„Du är icke skeptiker, icke blaserad, icke voltairian, du är en odåga, och till på köpet en dålig odåga, jag menar, ingen naiv, utan en fullt medveten odåga. De naiva odågorna ligga stilla på ugnstaket och göra ingenting, derför att de inte kunna göra någonting... De tänka ingenting, men du är en tänkande menniska och ligger ändå still... Du skulle kunna göra något, men du gör ingenting... Du ligger på rygg med din fylda buk i vädret och säger: »Det här, att bara ligga still så här, det är det enda rätta... alt hvad menniskorna ta sig till att göra, är bara dumheter, onyttig äflan, onödigt bråk!«“

(Om somliga tecken visas felaktigt, torde man byta till teckensatsen iso-8859-1 i läsaren.)

Ivan Turgenjev: Adelsfolk.

---8<-------------(Här börjar filen adelsfolk.txt)----------------------

ADELSFOLK

NOVELL

AF

IVAN TURGENJEF

---

FRÅN RYSKAN ÖFVERSATT

AF

- K -

------------------------------------------------------------------------

STOCKHOLM, 1886.

------------------------------------------------------------------------

Afskrift af Erik Jonsson
år 2004-2005
(tvåtusenfyra till
tvåtusenfem).

Fullkomlig
öfverensstämmelse med
förlagan utlofvas icke.
Läsarne kunna sjelfva
rätta uppenbara
felskrifningar.

------------------------------------------------------------------------

I.

Det led mot aftonen af en
klar vårdag år 1842.
Små, rosenfärgade moln
stodo högt på den ljusa
himlen, och det såg ut,
som om de icke drogo bort
utan så småningom
försvunno in i asurens
djup.

I ett vackert hus i
utkanten af
guvernementsstaden Orel,
sutto tvänne qvinnor vid
ett öppet fönster.  Den
ena tycktes vara omkring
femtio år, den andra
redan en gumma om
sjuttio.

Den förra hette Marja
Dmitrievna Kalitin.
Hennes man, f. d.
guvernementsprokurator
och en på sin tid mycket
bekant jurist, beslutsam
och rask, men häftig och
envis, hade dött omkring
tio år förut.  Han hade
fått en ganska god
uppfostran och gjort
studier vid universitetet
i Moskva, men uppvuxen i
fattigdom, hade han
tidigt insett
nödvändigheten af att
sjelf bana sig en väg och
skapa sig en förmögenhet.
Marja Dmitrievna hade
gift sig med honom af
kärlek.  Han såg inte
illa ut, hade godt hufvud
och kunde vara ganska
älskvärd, när han ville.

Marja Dmitrievna, hvars
familjenamn var Pjestof,
hade redan som barn
förlorat sina föräldrar
och derefter tillbragt
några år i en pension i
Moskva.  Sedan hon lemnat
denna, bodde hon
tillsammans med en faster
och en äldre bror på
deras fädernegods
Pokrofskoje omkring
femtio verst från Orel.
Men brodern flyttade
snart till Petersburg för
att ingå i statens
tjenst, och under tiden
hade systern och tanten
det ganska knappt, till
dess en plötslig död
satte en gräns för hans
lefnadsbana.

Marja Dmitrievna ärfde
godset, men blef icke
länge bofast der.  Redan
på andra året efter
hennes giftermål med
Kalitin, som på några
dagar lyckats eröfra
hennes hjerta och hand,
blef Pokrofskoje utbytt
mot en annan egendom,
mycket mer vinstgifvande,
men fult belägen och utan
herrskapsbyggning.
Samtidigt köpte sig
Kalitin ett hus i staden
Orel, som han utsett till
stadigvarande boningsort
för sig och sin fru.
Till huset hörde en stor
trädgård, som åt ett håll
räckte ända ut till de
öppna åkerfälten utanför
staden.  »På det viset
behöfver man inte släpa
ut på landet om
somrarne«, menade
Kalitin, som icke var
någon synnerlig vän af
den landtliga stillheten.

Mer än en gång saknade
Marja Dmitrievna sitt
kära Pokrofskoje med den
lilla muntra bäcken, de
stora ängarne och
grönskande hagarne.  Men
hon motsade aldrig sin
man i någonting och hyste
en obegränsad vördnad för
hans förstånd och
erfarenhet.  Och då han
efter femton års
äktenskap skildes hädan,
efterlemnande en son och
två döttrar, hade Marja
Dmitrievna redan så vant
sig vid sitt hus och vid
stadslifvet, att hon
numer icke ville lemna
Orel.

I sin ungdom ansågs Marja
Dmitrievna vara en ganska
täck blondin, och ännu
vid femtio år hade hennes
drag, ehuru numera litet
pussiga och uttryckslösa,
dock icke förlorat alt
behag.  Af naturen var
hon mer känslosam än
egentligen god, och
bibehöll ännu vid mogna
år ganska mycket af en
pensionsflickas sätt.
Hon klemade med sig, blef
lätt ond och kunde brista
i gråt, om någonting
störde hennes vanor.  Men
så var hon också mycket
vänlig och älskvärd, när
alla hennes önskningar
uppfyldes och ingen
motsade henne.

Hennes hus ansågs för ett
af de angenämaste i
staden.  Hon hade en
betydlig förmögenhet,
till en del ärfd, men
till större delen
förvärfvad af hennes
aflidne man.  Bägge
döttrarne bodde hemma hos
sin mor, men sonen
uppfostrades vid ett af
de förnämsta gymnasierna
i Petersburg.

Den gamla damen, som satt
bredvid Marja Dmitrievna
vid fönstret, var samma
faster, med hvilken hon
tillbragt så många
ensamma år på
Pokrofskoje, och hennes
namn var Marfa
Timofejevna Pjestof.  Hon
ansågs vara ett riktigt
original, hade ett mycket
sjelfständigt lynne, sade
folk sanningen midt i
ansigtet, och ehuru hon
egde mycket små
tillgångar, uppträdde hon
så, som om hon ständigt
rörde sig med stora
summor.

Marfa Timofejevna hade
aldrig kunnat med sin
brorsdotters man, och
strax efter giftermålet
hade hon flyttat bort
till en liten gård, hon
egde, och der bott i tio
år i en liten nedrökt
bondstuga.

Marja Dmitrievna var
egentligen litet rädd för
sin faster.  Med svart
hår och skarpa ögon ännu
på ålderdomen rörde sig
den lilla spetsnästa
gumman med stor
liflighet, höll sig
mycket rak, talade fort
och tydligt med tunn,
gäll röst, och gick
alltid klädd i hvit
bindmössa och hvit kofta.

--- Hvad är det nu för
    då? --- frågade hon
    plötsligt Marja
    Dmitrievna, --- hvad
    suckar du för, mor
    lilla?

--- Hå hå ja ja! ---
    suckade denna till
    svar, --- hvilka
    underbara moln!

--- Jaså, du tycker, att
det är mycket synd om
dem, hva' sa'?

Marja Dmitrievna svarade
icke.

--- Hvarför kommer inte
    Gedeonofski? --- sade
    Marfa Timofejevna,
    under det hon flitigt
    stickade på en lång
    yllehalsduk.  --- Han
    skulle hjelpa dig att
    sucka eller också
    ljuga ihop något
    trefligt åt oss.

--- Alltid dömer ni så
    strängt öfver honom!
    Sergej Petrovitsch är
    en mycket
    aktningsvärd man.

--- Aktningsvärd! ---
upprepade gumman
försmädligt.

--- Och hvilken
    tillgifvenhet hyste
    han icke för min
    salig man! ---
    fortfor Marja
    Dmitrievna.  --- Han
    kan ju ännu icke i
    dag tänka på honom
    utan synbar rörelse!

--- Än se'n då!  Det är
    väl inte att undra
    på, när din man drog
    upp honom ur elände,
    --- brummade Marfa
    Timofejevna och satte
    stickorna i ännu
    raskare fart än
    förut.

--- Ser så from och
    beskedlig ut med sitt
    gråa hår, --- började
    hon igen efter en
    stund, --- men bra
    han öppnar mun, så är
    det lögn eller
    sqvaller...  Och ändå
    är han statsråd till
    på köpet!...  Nå, så
    han är också
    prestson, förstås.

--- Det är nog en liten
    svaghet hos honom,
    men hvem är väl utan
    fel här i verlden,
    lilla tant?  Sergej
    Petrovitsch har just
    inte fått någon
    uppfostran, det är
    nog sant...  han kan
    inte tala franska...
    Men ni må säga hvad
    ni vill, så är han i
    alla fall en mycket
    angenäm menniska.

--- Ja, för att han
    alltid slickar dig på
    händerna, förstås!...
    »Talar inte
    franska«!...  Och det
    är ju en riktig
    olycka det,
    naturligtvis!...  jag
    sjelf är inte stark i
    franska dialekten...
    För honom vore det
    bättre att inte tala
    något språk alls, så
    kunde han inte ljuga.
    Men ser man på, ---
    tillade hon med en
    blick ut på gatan.
    --- »När man talar om
    trollen, så stå de i
    farstu'n«.  Der
    kommer han ju, din
    »angenäma menniska«,
    marscherande med
    stora steg...  Så
    lång han är se'n...
    en riktig stork!

Marja Dmitrievna började
ordna sina lockar.
Fastern såg på henne med
ett försmädligt leende.

--- Hur är det, mor
    lilla?  Du kan väl
    aldrig ha något grått
    hårstrå häller?  Håll
    efter din Palaschka!
    Hvar har hon sina
    ögon!

--- Faster ska' då alltid
    retas också, ---
    mumlade Marja
    Dmitrievna harmset
    och knackade med
    fingrarne på
    stolskarmen.

--- Sergej Petrovitsch
    Gedeonofski! ---
    skrek med gäll röst
    en liten rödkindad
    betjentgosse, i det
    han öppnade dörren.


------------------------------------------------------------------------


II.

En lång herre i snygg
rock, korta byxor, grå
kastorhandskar och två
halsdukar --- en svart
ofvanpå och en hvit
inunder --- trädde in i
rummet.  Alt hos honom
bar prägel af
anständighet och
höflighet, ända från hans
välbildade ansigte, med
håret slätkammadt utmed
tinningarne, ned till de
mjuka knarrlösa stöflarne
utan klackar.

Han bugade sig först för
värdinnan i huset, Marja
Dmitrievna, och sedan för
Marfa Timofejevna.  Under
det han långsamt drog af
sig handskarne, böjde han
sig ned öfver Marja
Dmitrievnas hand och
kysste den vördnadsfullt
två gånger å rad.
Derefter satte han sig
långsamt ned i en
länstol, och under det
han småleende strök
fingerspetsarne mot
hvarandra, började han
med artig ton:

--- Och Lisaveta
Michajlovna befinner sig
väl, hoppas jag?

--- Ja, --- svarade Marja
Dmitrievna --- hon är i
trädgården.

--- Och Elena
Michajlovna?

--- Lenotschka är också i
    trädgården.... Nå,
    har ni inte något
    nytt att berätta?

--- Åh jo, hvarför inte?
    --- svarade Sergej
    Petrovitsch blinkande
    och nysande. ---
    Hm... om ni tillåter,
    mina damer, så har
    jag verkligen en
    nyhet att
    berätta... och det en
    ganska märkvärdig
    nyhet ändå.
    Lavretski... Fedor
    Ivanitsch har kommit
    tillbaka.

--- Fedja? --- sade Marfa
    Timofejevna,
    förvånad.  --- Nej,
    narras ni inte nu
    igen, far lille?

--- Nej, visst inte, jag
har sjelf sett honom.

--- Ja, det bevisar
ingenting.

--- Han har blivit fet
    och dugtig, ---
    fortfor Gedeonofski,
    i det han låtsades
    icke hafva hört Marfa
    Timofejevnas
    anmärkning.  --- Han
    förefaller ännu mer
    axelbred än förr och
    har en riktigt
    blomstrande
    ansigtsfärg.

--- Han har blifvit fet,
    --- upprepade Marja
    Dmitrievna långsamt.
    --- Hur i all verlden
    kan det vara möjligt?

--- Ja, det kan man alt
    undra på, --- svarade
    Gedeonofski, --- en
    annan skulle i hans
    ställe verkligen
    skämts för att visa
    sig ute bland
    menniskor.

--- Hvarför det? ---
    inföll Marfa
    Timofejevna. --- Hvad
    är det för dumt prat!
    Menniskan har kommit
    tillbaka hem... än
    se'n då, hvar vill ni
    väl han skulle göra
    af sig?  Och om han
    ändå hade begått
    något felsteg!

--- Det är alltid mannens
    fel, min nådiga, det
    vill jag ta mig den
    friheten att påstå,
    om hustrun uppför sig
    illa.

--- Ja, så säger du,
lille far, derför att du
sjelf aldrig varit gift.

Gedeonofski smålog
tvunget.

--- Tillåt mig att fråga,
    --- sade han efter en
    stunds tystnad, ---
    åt hvem stickar ni
    den der förtjusande
    halsduken?

Marfa Timofejevna såg
skarpt på honom.

--- Åt den, som aldrig
    springer med
    sqvaller, aldrig är
    falsk och aldrig
    sätter ihop
    historier, om det
    fins någon sådan
    menniska i verlden.
    Fedja känner jag
    mycket väl, och han
    har inte gjort sig
    skyldig till något
    annat fel än det, att
    han skämt bort sin
    hustru... Nå ja, han
    gifte sig ju också af
    kärlek, och sådana
    giftermål går det
    alltid på tok med,
    --- sade gumman med
    en sidoblick på Marja
    Dmitrievna.  --- Men
    nu, lille far ---
    tillade hon, i det
    hon steg upp och
    plockade ihop sina
    saker, --- nu kan du
    vända din elaka tunga
    mot hvem du vill, mig
    sjelf inte
    undantagen.  Jag
    skall inte hindra dig
    längre.

Med dessa ord lemnade hon
rummet.

--- Så der är hon alltid!
    --- suckade Marja
    Dmitrievna ---
    ständigt och jämt!

--- Det kommer af hennes
    år, --- anmärkte
    Gedeonofski --- men
    hvad skall man
    göra!... Hon behagade
    nyss säga: »åt den
    som aldrig är falsk«.
    Men hvem är väl fri
    från falskhet i våra
    dagar?... Tiden är nu
    en gång sådan.  En af
    mina vänner, en högst
    aktningsvärd man och
    dertill... jag fäster
    särskild vigt vid
    det... en man af hög
    rang, brukade säga,
    att nu för tiden kan
    inte ens en höna
    närma sig sitt korn
    utan list.  Alltid
    lurar hon på, hur hon
    skall komma åt det
    från sidan... Men när
    jag ser på er, nådig
    fru... ack, ni har då
    verkligen en englalik
    karaktär... Tillåt
    mig att ännu en gång
    få kyssa er lilla,
    snöhvita hand!

Marja Dmitrievna smålog
svagt och räckte
Gedeonofski sin knubbiga
hand med lillfingret i
behagfull krökning skildt
från de öfriga.

Under det att han
långsamt förde den till
sina läppar, makade Marja
Dmitrievna sin stol
närmare intill hans, och
lutande sig litet framåt,
frågade hon halfhögt.

--- Ni har då således
    sett honom?... och
    han skulle verkligen
    vara munter och
    kry... alldeles som
    om ingenting hade
    händt...

--- Ja, bevars.  Det har
    inte bekommit honom
    det allra ringaste,
    --- svarade
    Gedeonofski
    hviskande.

--- Och har ni hört, hvar
hans fru är nu?

--- På sista tiden var
    hon i Paris, men nu
    sägs det, att hon
    flyttat till Italien.

--- Det är verkligen
    någonting
    förskräckligt med
    Fedjas belägenhet.
    Jag förstår inte, hur
    han kan härda ut med
    det... Olyckor kunna
    hända hvem som helst,
    men han har ju
    blifvit ett talämne
    för så godt som hela
    Europa, kan man säga.

Gedeonofski suckade.

--- Ja, ja, så är
    det... Hon lär ju
    bara umgås med
    artister och
    pianister och andra
    sådana der lejon,
    eller hvad de nu
    kallas för på deras
    språk... Hon har
    verkligen förlorat
    hvarje känsla af
    blygsel och
    anständighet.

--- Ja, det är mycket,
    mycket ledsamt, ---
    sade Marja
    Dmitrievna, --- och
    särskildt för
    slägten... Som ni väl
    vet, Sergej
    Petrovitsch, så är
    han en syssling till
    mig i tredje led.

--- Ja, jag vet... Skulle
    jag inte känna till
    hvad som rör er
    familj, min bästa
    Marja Dmitrievna?

--- Jag undrar just, om
han tänker komma till
oss... Hvad tror ni?

--- Ja,
    förmodligen... Men
    för resten så sägs
    det, att han tänker
    slå sig ned på
    landet.

Marja Dmitrievna såg upp
mot himlen.

--- Ack, Sergej
    Petrovitsch... när
    jag tänker på, hur
    försigtiga vi qvinnor
    måste vara i vårt
    uppförande!

--- Det är skilnad på
    qvinnor och qvinnor,
    Marja Dmitrievna.
    Det fins olyckligtvis
    sådana... med
    flyktigt
    sinnelag... och så
    ungdomen till... och
    alla ha inte heller
    fått fasta moraliska
    grundsatser
    inpräglade från
    barndomen.

Sergej Petrovitsch tog
upp ur fickan en blårutig
näsduk och började breda
ut den.

--- Ja, sådana qvinnor
    fins det visserligen,
    --- Sergej
    Petrovitsch förde ett
    hörn af näsduken till
    den ena ögonvrån och
    sedan till den andra,
    --- det fins det nog,
    Gudi klagadt... men i
    allmänhet... när man
    betänker... det vill
    säga... Det är
    förskräckligt, hvad
    det dammar ute i dag.

--- Maman, maman! ---
    hördes en barnsligt
    klingande stämma, och
    en liten söt,
    elfvaårig flicka kom
    inspringande i
    rummet.  --- Vladimir
    Nikolajitsch kommer
    ridande hit till oss!

Marja Dmitrievna reste
sig upp.  Sergej
Petrovitsch steg också
upp och bugade sig
artigt.

--- Ödmjuka tjenare,
    Elena Michajlovna,
    --- sade han, och i
    det han för
    anständighetens skull
    gick bort till ett
    hörn af rummet,
    började han med
    dämpadt ljud snyta
    sin långa, raka näsa.

--- En sådan vacker häst
    han har, maman! ---
    fortfor den lilla
    flickan.  --- Han var
    alldeles nyss borta
    vid trädgårdsgrinden
    och sa' till Lisa och
    mig, att han skulle
    rida fram till stora
    trappan.

I det samma hördes
hofslag, och en smärt,
ungdomlig ryttare på en
vacker brun häst visade
sig på gatan och stannade
vid det öppna fönstret.

------------------------------------------------------------------------

III.

--- God dag, Marja
    Dmitrievna! ---
    ropade den unge
    ryttaren med
    behagligt klingande
    röst, --- hvad tycker
    ni om mitt nya köp?

Marja Dmitrievna kom fram
till fönstret.

--- God dag, Voldemar!
    --- Oh, en sådan
    förtjusande häst!
    Hvar har ni köpt den?

--- På
remontermötet... Men jag
fick betala den dyrt.

--- Hvad heter den?

--- Orlando.  Ja, det är
    ett dumt namn, men
    jag tänker byta om
    det... Eh bien, eh
    bien, mon
    garçon... Han är så
    ostyrig så!

Hästen fnös, skrapade med
framhofvarne och skakade
på sin fraggiga nos.

--- Lenotschka!... Klappa
    honom på halsen, var
    inte rädd, du! ---
    sade den unge
    ryttaren.

Flickan sträckte ut
handen genom fönstret,
men Orlando reste sig
hastigt på bakbenen och
kastade sig åt sidan.

Ryttaren förlorade dock
icke fattningen.  Ett
fast tag med benen, ett
lätt slag på halsen med
ridspöet, och efter några
ögonblicks motstånd fick
han hästen att åter stå
stilla framför fönstret.

--- Prenez garde, prenez
garde, --- varnade Marja
Dmitrievna.

--- Lenotschka, klappa
    honom du, ---
    upprepade ryttaren,
    --- jag ska' nog
    hålla honom i styr.

Flickan sträckte åter ut
handen och strök sakta
hästens darrande nos,
medan denne gång på gång
skakade hela sin kropp
och oupphörligt tuggade
på betslet.

--- Bravo, bravo! ---
    ropade Marja
    Dmitrievna, --- men
    stig nu af och kom in
    till oss!

Ryttaren gjorde en
skicklig volt, gaf hästen
sporrarne och red i kort
galopp nedåt gatan och in
på gården.  En minut
derefter inträdde han med
ridspöet i handen in i
salongen genom dörren
till tamburen, och i
samma ögonblick visade
sig på tröskeln till en
annan af salongens dörrar
en hög, smärt,
svartlockig flicka om
nitton år.  Det var Lisa,
Marja Dmitrievnas äldsta
dotter.

------------------------------------------------------------------------

IV.

Den unge man, hvilken vi
nyss presenterat för
läsaren, och hvars namn
var Vladimir Nikolajitsch
Panschin, tjenstgjorde
egentligen i Petersburg
som embetsman på
särskildt förordnande i
ministeriet för inrikes
ärenden, men hade i och
för ett tillfälligt
officielt uppdrag
afsändts till Orel, med
anställning hos
guvernören, general
Sonnenberg, till hvilken
han för öfrigt var en
aflägsen slägting.

Panschins far, en
f. d. stabsryttmästare
och känd spelare, en man
med litet, hoptryckt
ansigte, vackra ögon och
nervösa ryckningar kring
läpparne, umgicks under
hela sin lifstid
uteslutande med förnämt
folk, var medlem af
engelska klubben i både
Petersburg och Moskva,
och ansågs för en
verldserfaren, föga
pålitlig, men älskvärd
och angenäm
sällskapsmenniska.
Oaktadt sin erfarenhet,
befann han sig ständigt i
penningförlägenhet och
efterlemnade åt sin ende
son en obetydlig
förmögenhet, men mycket
trassliga affärer.
Deremot hade han dragit
försorg om, att sonen
skulle få en efter hans
begrepp utmärkt
uppfostran.

Vladimir Nikolajitsch
talade franska utmärkt,
engelska ganska bra och
tyska mycket illa.  Så
skulle det också vara.
Det passade sig icke för
bättre folk att tala
tyska väl, men att en
eller annan gång, och i
synnerhet vid mera glada
tillfällen, låta höra
några tyska ord, det gick
mycket väl an, »c'est
mкme très chic«, som
parisarna från Petersburg
bruka uttrycka sig.

Redan vid femton års
ålder förstod Vladimir
Nikolajitsch att göra sin
entrée i en salong utan
all tafatt blyghet, att
röra sig der med
behagfull ledighet och
aflägsna sig i det
lämpliga ögonblicket.
Den äldre Panschin hade
skaffat sin son en mängd
värdefulla relationer.
Under det att han
blandade korten mellan
tvänne robbertar, eller
efter en med någon förnäm
medspelare lyckligt gjord
»storslam«, underlät han
aldrig att till denne
nämna ett ord om sin
»lilla Volodjka«.  För
egen del hade Vladimir
Nikolajitsch under sin
vistelse vid
universitetet väl icke
förvärfvat någon högre
grad än den af »verklig
student«, men i dess
ställe knutit intim
bekantskap med flera unga
män af god familj och
vunnit inträde i flera
förnäma hus.  Öfverallt
var han en gerna sedd
gäst.  Han såg ganska bra
ut, hade ett ledigt sätt,
var alltid munter och
gladlynt och med om
allting, höflig och
aktningsfull, der det var
nödvändigt, djärf och
ogenerad, der det gick
an, med ett ord en
förträfflig kamrat och
»charmant garçon«.  Också
hade för honom öppnat sig
sådana kretsar, som för
andra unga män i samma
ställning voro
fullkomligt
otillgängliga.

Panschin hade redan
tidigt kommit underfund
med hemligheterna af en
finare salongsbildning
och verldsvana.  För dess
oskrifna lagar hyste han
en djup aktning, förstod
att behandla småsaker med
halft satirisk vigtighet
och ge sig min af att
anse alt vigtigt som
småsaker, dansade utmärkt
väl och klädde sig efter
engelskt mod.  På kort
tid hade han också
förvärfvat sig namn af
att vara en af
Petersburgs smidigaste
och mest älskvärda
kavaljerer.  Och smidig
var Panschin verkligen i
lika hög grad som fadern,
men han var också en
ganska begåfvad ung man
med alla möjliga
talanger.  Han sjöng
mycket bra, tecknade fint
och ledigt, skref vacker
vers och uppträdde på
sällskapsteatrar med en
förvånande säkerhet och
abandon.  Han var nu
tjuguåtta år och redan
kammarjunkare med ganska
hög rang.

Panschin trodde på sig
sjelf, på sitt eget
förstånd och skarpsinne.
Djärft och gladt gick han
sin väg fram, och allting
gick för honom som en
olja.  Han var van att
behaga alla, både gamla
och unga, och inbillade
sig, att han kände
menniskorna och i
synnerhet qvinnorna,
derför att han alltid
hade reda på deras små
tycken och svagheter för
stunden.  Med sin i någon
mån konstnärligt anlagda
natur kunde han till en
viss grad värmas upp och
ryckas med af en inre
hänförelse, och i följd
deraf tillät han sig
också åtskilliga
afvikelser från hvad den
fina verlden ansåg
passande.  Han umgicks
med en del folk, som icke
tillhörde »societeten«,
rumlade om med dem ganska
tappert och lefde i
allmänhet fritt och
otvunget.  Men i grund
och botten var han en
kall och beräknande
menniska.  Äfven under
den mest uppsluppna
munterheten i ett gladt
lag bibehöllo hans kalla,
bruna ögon sin skarpa,
vaksamma blick.  Denne
djärfve och sjelfviske
unge man kunde aldrig
helt och hållet glömma
sig eller ryckas med af
stundens ingifvelse.
Till hans beröm måste man
dock säga, att han aldrig
skröt öfver sina
framgångar.

I Marja Dmitrievnas hus
hade han kort efter sin
ankomst till Orel vunnit
inträde och snart gjort
sig fullkomligt
hemmastadd.  Och sjelf
var Marja Dmitrievna
alldeles betagen i honom.

Panschin helsade artigt
på alla de innevarande,
skakade hand med både
Marja Dmitrievna och
Lisaveta Michajlovna,
klappade Gedeonofski helt
lätt på axeln, och
vändande sig om på
klackarne tog han
Lenotschka om hufvudet
och kysste henne på
pannan.

--- Och ni är inte rädd
    att rida på en sådan
    der ostyrig häst? ---
    frågade Marja
    Dmitrievna.

--- Förlåt mig, Orlando
    är tvärtom mycket
    fromsint, men vill
    ni, jag skall säga
    er, hvad jag är rädd
    för?...  Jag är rädd
    för att spela
    »préférence« med
    Sergej Petrovitsch.
    Han spelade mig
    alldeles pank i går
    afton hos
    Bjelenitsins.

Gedeonofski lät höra ett
tunnt, inställsamt
skratt.  Han begagnade
hvarje tillfälle att söka
ställa sig väl med den
unge lysande embetsmannen
från Petersburg,
guvernörens gunstling.
Under sina samtal med
Marja Dmitrievna talade
han ofta om Panschins
utmärkta egenskaper.
»Och hur skulle man annat
än kunna berömma honom?«
brukade han säga, »en ung
man, uppburen i de högsta
kretsarne och med en
lysande embetsmannabana
framför sig och ändå inte
det ringaste högfärdig!«

För öfrigt ansågs
Panschin äfven i
Petersburg som en
skicklig embetsman.
Arbetet flöt honom lätt
ur händerna.  Han talade
derom i en lätt,
skämtande ton, som det
anstår en verldsman,
hvilken icke tillägger
sitt arbete någon
synnerlig betydelse, men
var i sjelfva verket
mycket noggrann i
tjensten.  Det är på
sådant sätt en ung man i
verken gör sig omtyckt af
sina förmän, och sjelf
hyste Panschin icke något
tvifvel om, att han med
tiden kunde bli minister,
om han ville.

--- Ni behagar säga, ---
    sade Gedeonofski, ---
    att jag pungslog er
    på préférence härom
    aftonen, men hvem var
    det, som i förra
    veckan spelade af mig
    tolf rubel? och
    dessutom...

--- Ack, ni gamle skälm!
    --- afbröt Panschin
    honom med litet
    vårdslös vänlighet,
    och utan att vidare
    egna honom någon
    uppmärksamhet,
    närmade han sig Lisa.

--- Jag har icke kunnat
    få uvertyren till
    Oberon här, ---
    började han.  --- Det
    var bara tomt skryt,
    när fru Bjelenitsin
    sade, att hon hade
    all möjlig klassisk
    musik.  I sjelfva
    verket hade hon rakt
    ingenting annat än
    polkor och valser,
    men jag har nu
    skrifvit till Moskva
    efter uvertyren, så
    inom en vecka har ni
    den här.  A propos,
    --- fortfor han, ---
    jag skref i går en ny
    romans och satte en
    liten melodi till
    den...  Om ni vill,
    så skall jag sjunga
    den för er...  Jag
    vet inte, hur den kan
    ta sig ut...  Fru
    Bjelenitsin sade
    visserligen, att den
    var »mycket söt«, men
    hennes omdöme har ju
    ingen betydelse...
    Jag skulle gerna
    vilja höra ert
    tycke...  Men för
    resten, så är det
    kanske lämpligare en
    annan gång.

--- Nej, hvarför det? ---
    blandade sig Marja
    Dmitrievna i
    samtalet, --- hvarför
    inte just nu?

--- Som ni behagar, ---
    sade Panschin med det
    öppna, behagliga
    leende, som hos honom
    kom och försvann lika
    hastigt.

Han sköt fram en stol
till pianot, satte sig,
och efter några inledande
ackord sjöng han med
tydligt uttal af hvarje
ord, följande romans:

        Bland ljusa
          strömoln månen
          skrider Högt
          ofvan jordens
          rund, Men
          trolska strålar
          draga vågen Ur
          hafvets djupa
          grund

        Så verkar ock
          ditt blida
          väsen Uppå min
          andes haf,
          Blott ett mig
          rör till fröjd
          och smärta, Den
          trollmakt, Gud
          dig gaf.

        Af kärleks qval
          och längtan
          brusar Mitt
          hjärtas vågors
          svall, Men
          känslolös på
          mig du blickar
          Som månen kysk
          och kall.

Den sista versen sjöng
Panschin med särskild
uttrycksfullhet och
kraft, och i det
lidelsefullt stormande
ackompagnemanget tyckte
man sig höra
»hjärtevågornas svall«.
Efter orden: »men
känslolös på mig du
blickar«, följde liksom
ofrivilligt en knapt
hörbar suck, sångaren
slog ned ögonen och lät i
sista strofen rösten
sakta förklinga i ett
fint, själfullt morendo.

Då han slutat, berömde
Lisa det vackra motivet,
Marja Dmitrievna
upprepade flere gånger
»Utmärkt! utmärkt!«, och
Gedeonofski utropade
»Förtjusande!... Ord!
melodi! harmoni!, allting
lika förtjusande!«
Lenotschka betraktade
sångaren med barnslig
beundran.  Med ett ord,
alla de närvarande voro
särdeles intagna af den
unge dilettantens nya
alster, men bakom
salongsdörren ut till
tamburen stod en nyss
ankommen gammal man, som,
att döma efter det
liknöjda uttrycket i hans
ansigte och ryckningen på
axlarne, icke funnit
något synnerligt behag i
Panschins »förtjusande«
romans.

Sedan den gamle mannen
väntat några ögonblick
och med en grof näsduk
dammat af sina stöflar,
knep han hastigt ihop
ögonen, tryckte läpparne
hårdt till samman med en
butter min, krökte sin
redan af åren böjda rygg
och steg långsamt in i
salongen.

--- Ah, Christofor
    Fedoritsch!...  God
    dag, god dag! ---
    utropade Panschin
    före alla andra och
    sprang hastigt upp
    från stolen, --- jag
    hade ingen aning om,
    att ni var här.  För
    ingenting i verlden
    skulle jag kunnat
    förmå mig att i er
    närvaro sjunga min
    lilla romans.  Jag
    vet nog, att ni inte
    är någon vän af sådan
    der lättare musik.

--- Jag har icke hört,
    --- svarade den
    nykomne på bruten
    ryska, och sedan han
    bockat sig för alla
    de närvarande, blef
    han stående med
    tafatt hållning midt
    i rummet.

--- Monsieur Lemm, ---
    sade Marja
    Dmitrievna, --- ni
    har väl kommit för
    att ge Lisa sin
    musiklektion?

--- Nej, icke Lisafet
Michajlovna utan Elen
Michajlovna.

--- Jaså, det var
    bra... Lenotschka, gå
    upp på skolrummet med
    herr Lemm.

Gubben skulle just följa
med den lilla flickan, då
Panschin hejdade honom.

--- Gå inte er väg genast
    efter lektionstimmens
    slut, --- sade han,
    --- Lisaveta
    Michajlovna och jag
    skola spela en sonat
    af Beethoven à quatre
    mains.

Gubben mumlade något i
näsan, och Panschin
fortfor på tyska med
mycket dålig
prononciation:

--- Lisaveta Michajlovna
    har visat mig den
    andliga kantat, ni
    förärat henne... Ett
    utmärkt vackert
    stycke!...  Tro för
    all del inte, min
    bästa Christofor
    Fedoritsch, att jag
    inte förstår att
    sätta värde på
    allvarlig musik...
    Tvärtom!  Den kan väl
    ibland vara litet
    tråkig, men så är den
    i stället så mycket
    mer gedigen.

Gubben rodnade ända upp
till öronen, kastade en
hastig sidoblick på Lisa
och lemnade skyndsamt
rummet.

Marja Dmitrievna bad
Panschin att ännu en gång
sjunga sin romans, men
han förklarade, att han
icke ville plåga den
lärde tyskens öron, och
föreslog i stället Lisa,
att de skulle spela
Beethovens-sonaten.

Marja Dmitrievna suckade
och föreslog för sin del
Gedeonofski att gå med
henne ut i trädgården.

--- Jag skulle vilja ännu
    en gång --- sade hon
    --- tala och rådgöra
    med er om vår
    stackars Fedja.

Gedeonofski bugade sig
med ett belåtet leende,
och sedan han med två
fingrar fattat sin hatt
och de på dess brätte
sirligt upplagda
handskarne, följde han
Marja Dmitrievna ut ur
salongen.

Panschin och Lisa
stannade qvar.  Lisa tog
fram sonaten och stälde
den i ordning på pianot,
hvarefter båda
stillatigande intogo sina
platser och började
spela.

Från öfre våningen hördes
då och då några svaga
toner af skalor, som
spelades af Lenotschkas
små osäkra fingrar.


------------------------------------------------------------------------

V.

Christoph Teodor Gottlieb
Lemm var född 1786 af
fattiga, men mycket
musikaliska föräldrar i
staden Chemnitz i
Sachsen.  Fadern spelade
valdthorn och modern
harpa, och han sjelf
började redan vid fem års
ålder öfva sig på tre
olika instrument.  Fader-
och moderlös vid åtta år,
måste han redan från sitt
tionde år söka förtjena
sitt bröd med sin konst.

Länge förde han ett
kringflackande lif,
spelade öfveralt, på
värdshus och marknader,
bondbröllop och
stadsbaler, men hamnade
slutligen i en ordentlig
orkester, der han steg
alt högre och högre, ända
till dess han uppnådde
dirigentsplatsen.  Som
exekutör temligen klen,
var han en grundlig
kännare af musiken.

Vid tjuguåtta års ålder
kom han till Ryssland, på
kallelse af en rik
godsegare, som sjelf icke
kunde tåla musik, men af
fåfänga ville ha en egen
orkester.  Hos honom
tillbragte Lemm sju år i
egenskap af kapellmästare
och skildes från honom
med tomma händer.
Godsegaren hade blifvit
ruinerad och ville ge
honom en revers på hans
innestående lön, men
sedan vägrade han honom
äfven detta, med ett ord,
han betalade honom icke
ett öre för dessa sju års
tjenst.  Man rådde honom
nu att fara hem till sitt
land igen, men han ville
icke som tiggare komma
tillbaka från Ryssland,
det stora rika Ryssland,
alla artisters förlofvade
land.  Han beslöt sig för
att stanna och försöka
sin lycka.

Under loppet af tjugu år
försökte den stackars
tysken sin lycka.  Han
uppehöll sig som lärare
än hos den ena än hos den
andra familjen, bodde
ömsom i Moskva, ömsom i
de större
guvernementsstäderna,
fick tåla och fördraga
mångt och mycket, lärde
känna nöd och brist, och
kämpade sig fram genom
lifvet som en fisk bland
is.  Men tanken på att en
gång kunna få återvända
till sorgfri ro i
hembygden lemnade honom
aldrig.  Den var hans
enda stöd och tröst under
alla de umbäranden och
bekymmer, han hade att
utstå.  Men ett oblidt
öde unnade honom icke
denna hans enda och sista
lycka på jorden.  Femtio
år gammal, sjuklig och i
förtid bruten af åren,
hade han slagit sig ned i
Orel och stannade der för
alltid, torftigt
lifnärande sig med
lektioner och nu först
uppgifvande hvarje
förhoppning att får lemna
det afskydda Ryssland.

Lemms yttre stämde icke
till hans förmån.  Han
var liten och krokig till
växten, hade sneda,
utskjutande axlar,
insjunket bröst, stora,
platta fötter och röda
knotiga händer med styfva
fingrar och blekblå
naglar.  Ansigtet var
skrynkligt, kinderna
ihåliga, och de tunna
sammantryckta läpparne
voro i en ständig
tuggande rörelse, hvilket
med hans vanliga
tystlåtenhet gjorde ett
obehagligt intryck.  Det
grå håret hängde i testar
ned öfver den låga
pannan, och hans små,
orörliga ögon glimmade
svagt som två små
slocknande kol.  Han gick
tungt och vid hvarje steg
liksom skubbade sin lilla
stela kropp framåt.
Andra rörelser hos honom
påminde om de otympliga
ryckningarne hos en uggla
i bur, då hon känner, att
man ser på henne, men
sjelf knapt ser någonting
med sina stora, gula,
skyggt och sömnigt
blinkande ögon.

En gammal, oläklig sorg
hade på den stackars
musikern tryckt en
outplånlig stämpel, krökt
och vanstält hans redan
förut föga intagande
gestalt, men den, som
hade förmåga att se och
döma oberoende af det
första intrycket, skulle
snart nog kunna märka,
att det fans mycken
godhet, ärlighet och
sjelfständighet på botten
af denna brutna varelse.
Varm beundrare af Bach
och Händel, grundlig
kännare af sitt fack,
begåfvad med en liflig
fantasi och denna tankens
djärfhet, som synes
ensamt tillhöra den
germanska rasen, skulle
Lemm måhända med tiden
kunnat bli en stor
kompositör, om hans lif
hade fått en annan
riktning.  Men han var ej
född under en lycklig
stjerna!

Han hade skrifvit rätt
mycket, men aldrig
lyckats få något enda af
sina stycken utgifvet.
Han förstod icke att
sköta sin sak så, som det
fordrades, än krusa och
buga, än vara enträgen
och ihärdig.  För mycket
länge sedan hade en vän
och beundrare, också tysk
och fattig, på sin
bekostnad låtit trycka
två af hans sonater, men
hela upplagan stannade i
musikhandlarnes lager,
och sonaterna försvunno
lika tyst och spårlöst,
som om vännen kastat dem
i floden vid nattetid.

Lemm blef slutligen
likgiltig för alt, och
dessutom började åren ta
ut sin rätt.  Hans sinne
hårdnade och styfnade
liksom hans fingrar.
Ensam med en gammal piga,
som han tagit från
fattighuset --- han hade
aldrig varit gift ---,
bodde han nu i Orel i ett
litet hus nära Kalitins.
Han promenerade mycket,
läste flitigt i bibeln,
en gammal protestantisk
psalmbok och Shakespear i
Schlegels öfversättning.
Han hade för länge sedan
slutat att komponera, men
tydligen hade Lisa, som
var hans bästa elev,
förstått att rycka upp
honom litet, ty det var
för hennes skull han
skrifvit den kantat,
hvarom Panschin talat.

Orden till denna kantat
hade han tagit ur sin
gamla psalmbok, men några
verser hade han sjelf
författat.  Det var en
vexelsång för två körer,
»de lyckliges« och »de
olyckliges«, men mot
slutet förenade sig bägge
och sjöngo tillsammans:
»Barmhertige Gud,
förbarma dig öfver oss
syndare och afvänd från
oss alla illfundiga
tankar och jordiska
förhoppningar!«

På titelbladet stod,
ytterst fint prentadt och
till en del med
kolorerade bokstäfver:

   »Blott de rättfärdige
   vandra på en rätt
   väg.«

                   Andlig
                   Kantat

            komponerad
            och min käre
            elev

              Fröken
              Elisaveta
              Kalitin

             tillegnad af
             hennes
             lärare

                   C. T. G. Lemm

Orden »Blott de
rättfärdige vandra på en
rätt väg« och »Elisaveta
Kalitin« voro omgifna af
strålar.  Nederst på
sidan stod skrifvet: »für
Sie allein«.

Det var derför, som Lemm
hade rodnat och kastat en
sidoblick på Lisa.  Det
plågade honom, då
Panschin talade om
kantaten i hans närvaro.

------------------------------------------------------------------------

VI.

Med ett kraftigt forte
anslog Panschin de första
ackorderna af
Beethovens-sonaten, hvari
han spelade basen, men
Lisa började icke sin
stämma.

Han stannade och såg på
henne.  Lisas ögon
blickade honom rakt i
ansigtet och uttryckte
ett tydligt missnöje.
Intet leende syntes på
hennes läppar, hela
ansigtet var strängt och
nästan sorgset.

--- Hvad är det? ---
frågade han.

--- Hvarför höll ni inte
ert löfte? --- sade hon.

--- Jag visade er
    Christofor
    Fedoritsch's kantat
    med det vilkor, att
    ni inte skulle nämna
    ett ord derom til
    honom.

--- Förlåt mig, Lisaveta
    Michajlovna, det var
    alldeles af en
    händelse, jag kom att
    nämna det.

--- Ni har gjort honom
    ledsen... och mig
    med.  Nu kommer han
    aldrig att tro mig
    mer.

--- Hvad vill ni, jag
    skall göra, Lisaveta
    Michajlovna!  Ända
    från det jag var helt
    liten, har jag inte
    kunnat tåla att ens
    se en tysk... och nu
    kliar det riktigt i
    mig ibland att få
    retas med honom.

--- Hur kan ni tala så,
    Vladimir
    Nikolajitsch!  Den
    här stackars tysken,
    en fattig, ensam,
    olycklig
    varelse... honom
    skulle ni inte tycka
    det vore synd om?...
    Ni skulle verkligen
    vilja retas med
    honom?

Panschin såg litet
generad ut.

--- Ni har alldeles rätt,
    Lisaveta Michajlovna,
    --- sade han efter en
    stund.  --- Det är
    min eviga
    obetänksamhet, som är
    skulden till alt...
    Nej, motsäg mig
    inte...  Jag känner
    mig sjelf altför väl.
    Min obetänksamhet har
    redan gjort mig
    mycket ondt.  Det är
    den, jag har att
    tacka för, att jag
    anses som en egoist.

Panschin tystnade.  Hur
han än började ett
samtal, slutade han
vanligtvis med att tala
om sig sjelf, och hos
honom kom det så lätt och
behagligt, som om det
skedde helt naturligt och
ofrivilligt.

--- Ja, ser ni, ---
    fortfor han, --- så
    är det också här i er
    familj.  Er mor visar
    mig visserligen
    mycken
    välvilja... hon är så
    god...  Men ni
    sjelf... ja, för
    resten känner jag
    verkligen inte, hvad
    ni tänker om mig...
    Men så mycket säkrare
    vet jag, att er
    faster inte kan tåla
    mig.  Jag måste ha
    sårat henne också
    någon gång med något
    dumt och tanklöst
    yttrande...  Inte
    sant, Lisaveta
    Michajlovna, hon kan
    inte med mig?

--- Ja, --- svarade Lisa
    med en lätt tvekan,
    --- hon tycker inte
    om er.

Panschin for hastigt med
ena handens fingrar öfver
tangenterna, och ett
knapt märkbart leende
gled öfver hans läppar.

--- Jaså, --- sade han,
    dröjande på orden,
    --- och ni... tycker
    ni också, att jag är
    en egoist.

--- Jag känner er ännu
    mycket litet, ---
    svarade Lisa, --- men
    jag anser er inte för
    egoistisk...  Tvärtom
    måste jag vara
    tacksam för...

--- Ja, jag vet, hvad ni
    menar, --- afbröt
    Panschin henne
    hastigt och for åter
    med handen öfver
    tangenterna, ---
    tacksam för noter och
    böcker, som jag tar
    med åt er, för dåliga
    teckningar, hvarmed
    jag riktar ert album,
    och så vidare, och så
    vidare...  Jag kan
    göra alt detta, och
    ändå vara en inbiten
    egoist...  Jag vågar
    tro, att ni icke
    altför mycket leds i
    mitt sällskap och att
    ni inte anser mig för
    en dålig människa,
    men i alla fall så
    tänker ni nog,
    att... ja, hur skall
    jag säga... att jag
    för att få säga en
    qvickhet hvarken
    skonar slägt eller
    vänner.

--- Ni tar allting så
    lätt och obetänksamt,
    som alla
    salongsmenniskor, ---
    sade Lisa kallt, ---
    det är altsammans.

Panschin rynkade
ögonbrynen med en harmsen
min.

--- Om ni tillåter, ---
    sade han, --- så låt
    oss inte mer tala om
    mig, utan låt oss
    hällre spela vår
    sonat...  Jag ber er
    blott om en enda sak,
    --- tillade han,
    under det han strök
    tillbaka bladen i det
    framför honom stående
    nothäftet, --- tänk
    om mig, hvad ni vill,
    kalla mig
    egoist... det må
    vara...  Men kalla
    mig inte en
    salongsmenniska!  Det
    namnet är mig
    förhatligt...  Anch'
    io sono pittore...
    Jag är också artist,
    fast mycket
    dålig... och det,
    just det, att jag är
    en dålig artist, det
    skall jag nu bevisa
    er i handling.  Låt
    oss börja!

--- Ja, var så god! ---
sade Lisa.

Det första adagiot gick
ganska bra, ehuru
Panschin en och annan
gång tog miste.  Sina
egna stycken och hvad han
lärt sig utantill spelade
han ganska bra, men han
»tog ut« mycket illa.
Den andra satsen i
sonaten, ett mycket
hastigt allegro, gick
derför inte als.  Redan
vid tjugonde takten kunde
Panschin icke följa med
längre.  Han märkte, att
han var två takter efter
och sköt skrattande sin
stol från pianot.

--- Nej, --- ropade han,
    --- i dag kan jag då
    inte spela als!  Det
    var väl, att inte
    Lemm hört oss, eljes
    hade han väl blifvit
    sjuk af ett sådant
    spel.

Lisa steg upp, stängde
pianot, och vände sig
till Panschin.

--- Nå, hvad ska' vi då
göra? --- frågade hon.

--- Det var just likt er
    att göra en sådan
    fråga!  Ni kan då
    inte ett ögonblick
    sitta med händerna i
    kors!...  Nå, om ni
    vill, så ska' vi rita
    litet, innan det blir
    alldeles mörkt...
    Kanhända, att en
    annan af de nio
    muserna,
    målarkonstens... hvad
    är det hon heter nu
    igen?... ja, det har
    jag glömt...  Kanske
    blir hon mig mera
    bevågen...  Hvar är
    ert album?  Jag vill
    minnas, att min lilla
    landskapsskiss inte
    var riktigt färdigt
    ännu.

Lisa gick in i ett annat
rum för att hemta sitt
album.

Så snart Panschin blef
ensam, tog han upp ur
fickan en fin
batistnäsduk och började
gnida sina naglar, under
det han alt emellanåt
höll upp sina händer åt
sidan och synade dem.
Han hade också mycket
vackra, hvita händer, och
på venstra handens tumme
bar han en spiralformig
guldring.

Efter några ögonblick kom
Lisa tillbaka.  Panschin
tog plats vid fönstret
och började bläddra i
albumet.

--- Jaså, --- utropade
    han, --- jag ser, att
    ni börjat kopiera
    mitt lilla
    landskap... inte
    illa!... riktigt
    bra!...  Bara här vid
    sidan äro skuggorna
    inte tillräckligt
    markerade...  Låna
    mig blyertspennan,
    ska' ni få se!

Med ledig hand gjorde
Panschin några långa,
kraftiga streck.  För
öfrigt ritade han ett och
samma landskap öfveralt,
i förgrunden några stora,
greniga träd, längre bort
en liten skogsäng, och i
bakgrunden afslöts
horisonten af några
spetsiga bergstoppar.

Lisa stod bakom honom och
såg öfver hans axel ned
på teckningen.

--- Vid ritning, liksom i
    allmänhet i
    menniskolifvet, ---
    sade Panschin, under
    det han böjde
    hufvudet än åt höger
    och än åt venster,
    --- fordras det först
    och främst två ting:
    lätthet och
    djärfhet...

I samma ögonblick
inträdde Lemm i salongen
och ville genast efter en
kort bugning aflägsna
sig.  Men Panschin sköt
album och penna åt sidan,
sprang fram till Lemm och
spärrade vägen för honom.

--- Hvart tänker ni ta
    vägen, min bästa
    Christofor
    Fedorovitsch?  Vill
    ni inte stanna och
    dricka en kopp té?

--- Jag måste hem, ---
svarade Lemm buttert, ---
ondt i hufve'.

--- Åh, hvad är det för
    prat!  Stanna nu en
    stund, så ska' vi
    disputera om
    Shakespear.

--- Ondt i hufve', ---
upprepade gubben.

--- Medan ni var deruppe,
    --- fortfor Panschin,
    under det att han med
    ett vänligt leende
    tog gubben om lifvet,
    --- försökte vi oss
    på den der
    Beethovenssonaten,
    men det gick inte als
    det...  Föreställ er
    bara, jag kunde inte
    spela två takter å
    rad ordentligt.

--- Ni skulle ha sjungit
    er romans en gång
    till, det hade varit
    bättre det, ---
    svarade Lemm, i det
    han sköt undan
    Panschins arm och
    gick sin väg.

Lisa skyndade ut efter
honom och hann upp honom
på trappan ut till
gården.

--- Christofor
    Fedoritsch, hör mig
    ett ögonblick, ---
    sade hon på tyska,
    under det att hon
    följde honom öfver en
    liten grönskande
    gräsplan bort till
    gårdsporten, --- jag
    har gjort orätt emot
    er, förlåt mig.

Lemm svarade icke.

--- Jag visade er kantat
    för Vladimir
    Nikolajevitsch, ty
    jag var öfvertygad
    om, att han skulle
    förstå att uppskatta
    den... och han tyckte
    också mycket om den.

Lemm stannade.

--- Det gör det samma,
    --- sade han på
    ryska, och tillade
    derefter på sitt eget
    modersmål, --- men
    han begriper i alla
    fall ingenting af
    det...  Att ni inte
    kan se det...  Han är
    bara en dilettant,
    och dermed är den
    saken klar.

--- Nu gör ni honom
    orätt, --- svarade
    Lisa. --- Han förstår
    sig på allting och
    kan sjelf göra nästan
    allting.

--- Ja, men bara sekunda
    vara, lätt kram och
    hastverk.  Sådana
    saker tycker folk om,
    och honom tycker man
    också om, och sjelf
    är han nöjd med
    det... och då är ju
    allting bra...  Jag
    är inte ond på
    någon... den der
    kantaten och jag, vi
    äro bägge två några
    gamla narrar...  Jag
    skäms litet grand,
    men det gör
    ingenting.

--- Förlåt mig,
Christofor Fedoritsch!
--- bad Lisa än ännu en
gång.

--- Gör ingenting, gör
    ingenting, ---
    upprepade han ånyo på
    ryska, --- ni är en
    god flicka...  Men
    det kommer någon på
    besök till er...
    Adjö!...  Ni är en
    mycket god flicka.

Med skyndsamma steg gick
Lemm bort till porten åt
gatan i samma ögonblick,
som en för honom obekant
herre i grå öfverrock och
bredskyggig halmhat
trädde in på gården.  Med
en höflig bugning gick
Lemm förbi honom och
försvann snart bakom
staketet.  Han hade gjort
sig till regel att helsa
på alla nya ansigten, han
träffade på i Orel.  Sina
bekanta undvek han
deremot alltid utom hus.

Den obekante såg ett
ögonblick förvånad efter
honom, men vände sig
sedan mot Lisa med snabb,
forskande blick och gick
rakt fram till henne.

------------------------------------------------------------------------

VII.

--- Ni känner inte igen
    mig, --- sade han,
    lyftande på hatten,
    --- men jag kände
    genast igen er, ehuru
    det är mer än åtta år
    sedan jag såg er
    sist...  Ni var då
    ännu ett barn...  Jag
    är Lavretski.  Är er
    mor hemma?  Kan man
    få träffa henne?

--- Min mor skall bli
    mycket glad att se
    er, --- svarade Lisa,
    --- hon har redan
    hört talas om er
    återkomst.

--- Det är ju ni,
    förmodar jag, som
    heter Lisaveta? ---
    sade Lavretski, i det
    han steg uppför
    trappan till
    verandan.

--- Ja.

--- Jag mins er mycket
    väl.  Ni hade redan
    då ett ansigte, som
    man inte glömmer så
    lätt...  Jag hade
    alltid med mig
    konfekt åt er den
    tiden.

Lisa rodnade och tänkte
helt tyst: »så
besynnerlig han är!«

Lavretski stannade ett
ögonblick i tamburen,
medan Lisa gick in i
salongen för att
underrätta sin mor om
hans återkomst.

Derinne hördes prat och
skratt.  Panschin
berättade litet pikant
stadsqvaller för Marja
Dmitrievna och
Gedeonofski, hvilka redan
kommit tillbaka från
trädgården, och skrattade
sjelf högljudt åt sina
små historier.

Då hon hörde sin dotter
nämna Lavretskis namn,
blef Marja Dmitrievna
mycket blek, och det var
med en tydlig oro i hela
sitt väsen, som hon steg
upp och gick sin nu
inträdande gäst till
mötes.

--- Välkommen, välkommen,
    min käre »cousin«!
    --- sade hon med
    släpande och nästan
    gråtmild röst, ---
    hvad jag är glad att
    återse er!

--- God dag, god dag, min
    bästa kusin, ---
    svarade Lavretski och
    tryckte vänligt
    hennes framsträckta
    hand, --- hur lefver
    verlden med er?

--- Sitt ned, sitt ned,
    min bäste Fedor
    Ivanitsch!  Ack, hvad
    jag är glad att se
    er!...  Men tillåt
    mig att först
    presentera för er min
    dotter Lisa, och...

--- Jag har redan haft
    den äran att sjelf
    presentera mig för
    Lisaveta Michajlovna,
    --- afbröt henne
    Lavretski.

--- Monsieur Panschin...
    Sergej Petrovitsch
    Gedeonofski...  Men
    för all del, tag
    plats, min bäste
    Fedor
    Ivanitsch!... Jag ser
    er framför mig, men
    jag kan knapt tro
    mina ögon...  Och hur
    mår ni nu för tiden?

--- Som ni ser
    förträffligt, fet och
    frodig.  Och ni
    sjelf, kusin, har
    häller inte fallit af
    på dessa åtta år.

--- Ja, när man tänker
    på, hur länge sedan
    det är vi sågo
    hvarandra sist! ---
    sade Marja Dmitrievna
    långsamt och
    drömmande. --- Men
    hvarifrån kommer ni
    nu?  Hvar har ni
    lemnat... ja, det
    vill säga --- rättade
    hon sig hastigt, ---
    jag menar... jag
    ville egentligen
    fråga...  Hur länge
    få vi behålla er här?

--- Jag kommer nu direkt
    från Berlin, ---
    svarade Lavretski,---
    och far i morgon ut
    på
    landet... sannolikt
    för längre tid.

--- Ni kommer således att
bo på Lavriki?

--- Nej, inte på Lavriki.
    Jag har en liten
    egendom omkring
    tjugufem verst
    härifrån.  Det är
    dit, jag far.

--- Är det den egendom,
ni fick ärfva efter
Glafira Petrovna?

--- Ja, just den.

--- Men i allan dar,
    Fedor Ivanitsch, ni
    har ju ett sådant
    utmärkt präktigt hus
    på Lavriki!

Lavretski rynkade litet
på ögonbrynen.

--- Ja... men på den
    andra egendomen fin
    det en liten
    manbyggning, och nu
    så länge behöfver jag
    ingen större.  För
    öfrigt är detta
    ställe det, som för
    närvarande passar mig
    bäst.

Marja Dmitrievna blef
åter så upprörd och
förvirrad, att hon till
och med reste sig upp och
sträckte ut händerna.

Panschin skyndade henne
till hjelp och började
ett samtal med Lavretski.
Marja Dmitrievna lugnade
sig snart, lutade sig
tillbaka mot länstolens
rygg och deltog då och då
med ett eller annat ord i
samtalet.  Men derunder
suckade hon så
betydelsefullt, skakade
så sorgset på hufvudet
och betraktade sin gäst
med så mycket medlidande,
att denne slutligen
förlorade tålamodet och
helt tvärt frågade:

--- Mår ni illa på något
sätt?

--- Nej, Gud ske lof! ---
    svarade Marja
    Dmitrievna, --- men
    hvarför frågar ni
    det?

--- Åh jo, jag tyckte ni
såg så besynnerlig ut.

Marja Dmitrievna antog en
värdig och nästan
förolämpad min.

»Ja, om du tar det på det
viset«, tänkte hon, »så
inte bryr jag mig om
det...  För dig har det
då varit som att slå
vatten på en gås, det kan
man då tydligen se...  En
annan skulle ha magrat af
sorg och skam, sett ut
som en olycka, men du har
till och med blifvit fet
på det.« När Marja
Dmitrievna talade för sig
sjelf, skrädde hon icke
ord, men i samtal med
andra uttryckte hon sig
mycket mera vårdadt.

Lavretski såg just häller
icke ut som ett ödets
offer.  Hans rödblommiga,
äkta ryska ansigte med
stor, hvit panna, något
tjock näsa och breda,
välformade läppar, talade
om en frisk steppnatur
och en seg, uthållig
kraft.  Han hade en
präktigt bygd kropp, och
det ljusbruna håret omgaf
ännu hans hufvud lika
rikt och lockigt som en
ynglings.  Blott i de
mörkblå, litet utstående
och orörliga ögonen kunde
man märka ett uttryck af
trötthet och tankfullt
vemod, och hans röst hade
en altför entonig klang.

Emellertid fortfor
Panschin att underhålla
konversationen.  Han
förde samtalet på vinsten
af en rationell
sockerindustri, hvarom
han nyligen läst en
fransk broschyr, och
började, utan att nämna
denna med ett enda ord,
med lugn anspråkslöshet
framlägga dess innehåll
såsom resultatet af sina
egna studier i ämnet.

--- Men det är ju Fedja!
    --- hördes plötsligt
    Marfa Timofejevnas
    röst bakom den
    halföppna dörren till
    ett angränsande rum,
    --- ja verkligen,
    Fedja!

Hastigt trädde den gamla
in i salongen, och
Lavretski hann knapt resa
sig upp från sin stol för
att helsa på henne, innan
hon redan tagit honom i
famn.

--- Låt mig se på dig då!
    Låt mig se på dig
    riktig! --- sade hon
    och sköt hans hufvud
    litet ifrån sig.  ---
    Ja, du är ännu en
    präktig
    gosse. ... Åldrats
    litet, förstås, men
    det missklä'r dig
    inte...  Nej, hvarför
    kysser du mina
    händer?...  Kyss då
    hällre mig sjelf, om
    mina skrumpna kinder
    inte skrämma dig
    altför mycket...  Jag
    är inte säker på, att
    han inte frågat efter
    mig... kunder inte
    säga så mycket som:
    »nå, lefver gamla
    tant ännu?«...  Och
    ändå har jag burit
    dig på mina armar, då
    du var liten och en
    förskräcklig
    odygdspåse...  Nå ja,
    det är
    detsamma... har nog
    annat att tänka på än
    mig, tänker jag...
    Det var i alla fall
    snällt af dig, att du
    kom hit...  Nå, hur
    är det, mor lilla?
    --- tillade hon och
    vände sig till Marja
    Dmitrievna, --- har
    du fägnat honom med
    något?

--- Nej tack, jag vill
ingenting ha, --- inföll
Lavretski hastigt.

--- Du dricker väl
    åtminstone en kopp
    té, lille far...
    Herre, min Skapare!
    Han har kommit hit,
    Gud vet hur långt
    bort ifrån, och man
    ger honom inte ens en
    kopp té!  Lisa du,
    spring och ställ om
    det du, men fort, så
    är du snäll!...  Jag
    mins nog, hur han
    kunde äta, när han
    var liten, och han
    tycker alt om god mat
    nu också.

--- Ödmjuka tjenare,
    Marja Timofejevna,
    --- sade Panschin och
    närmade sig under
    djupa bugningar den
    gamla gumman, som
    gått honom förbi,
    utan att ge akt på
    honom.

--- Ursäkta mig, min
    herre, --- svarade
    Marfa Timofejevna,
    --- jag märkte er
    inte i glädjen öfver
    att träffa min unge
    slägting...  Du har
    blifvit lik din mor,
    den lilla dufvan, ---
    fortfor hon ånyo,
    vändande sig till
    Lavretski, --- det
    var bara näsan, som
    du hade efter far
    din, och den har
    förblifvit sig lik.
    Nå, hur länge stannar
    du hososs nu?

--- Jag far i morgon,
lilla tant.

--- Hvart då?

--- Hem till mig, till
Vasiljefskoje.

--- I morgon?

--- Ja, i morgon.

--- Nå, om det måste ske,
    så får det väl ske...
    Det vet du bäst
    sjelf, och Gud vare
    med dig!  Kom bara
    ihåg, att du måste
    komma och ta afsked,
    innan du reser.

Gumman strök honom
vänligt öfver kinden.

--- Jag hade inte trott,
    att jag skulle få se
    dig mer i lifvet, ---
    återtog hon efter en
    stund, --- inte för
    det, att jag tänker
    lägga mig och dö så
    snart... det hinner
    nog till en tio år
    till för mig, tänker
    jag...  Vi Pjestoffar
    äro ett segt slägte.
    Din salig farfar
    brukade alltid kalla
    oss
    »dubbellifvade«...
    Men Gud vet, hur
    länge du tänkte
    flacka omkring i
    utlandet.  Nå ja, du
    är en dugtig
    pojke... kan väl ännu
    som förr, förmodar
    jag, lyfta dina tio
    pund med en hand?
    Det var alt en god
    idé af salig far din,
    så dum han än var i
    mycket annat, att ta
    hem den der
    schweizar'n i
    huset...  Mins du,
    hur ni brottades och
    slogos med hvarandra?
    Gymnastik, tror jag
    det kallas eller hur
    det var...  Men här
    står jag och pratar,
    och bara hindrar herr
    Panschнn --- hon
    kallade honom aldrig
    Pбnschin, som namnet
    löd, --- att utveckla
    sina tankar...  Men
    för resten är det
    bäst, att vi dricka
    té nu.  Låt oss gå ut
    på verandan och
    dricka det der...  Du
    mins nog, lille far,
    att här ha vi riktig
    grädde och inte
    sådant der sqvalp,
    som i ert London och
    Paris...  Kom nu med
    allihop, och du
    Fedjuscha, gif mig
    din arm!...  Åh, så
    tjock och dugtig den
    har blifvit!  Med den
    till stöd behöfver
    man inte vara rädd
    att falla.

Alla stego upp och gingo
ut på verandan, utom
Gedeonofski, som i all
tysthet aflägsnade sig.
Under hela samtalet
mellan Lavretski, husets
värdinna, Panschin och
Marfa Timofejevna hade
han suttit tyst i ett
hörn, uppmärksamt blinkat
med ögonen och med
barnslig nyfikenhet
skjutit fram läpparne.

Han skyndade nu bort för
att utsprida nyheten om
Lavretskis ankomst till
staden och hans besök hos
fru Kalitin.

                               *
* *

Samma dag, omkring
klockan elfva på aftonen,
tilldrogo sig följande
scener i fru Kalitins
hus.

I nedra våningen stod
Vladimir Nikolajitsch på
tröskeln till salongen i
färd med att taga afsked
af Lisa, och begagnande
sig af det gynsamma
ögonblicket, fattade han
hennes hand och yttrade
med sakta, darrande röst.

--- Ni vet, hvad som
    drager mig hit...  Ni
    vet, hvarför jag
    ständigt och ständigt
    kommer tillbaka till
    er familj...
    Hvartill behöfvas
    ord, då allt är så
    klart?

Lisa gaf honom icke ett
ord, icke ens ett vänligt
leende till svar.  Lätt
rodnande och med
uppåtdragna ögonbryn, såg
hon tyst ned på golfvet,
men drog icke sin hand
tillbaka ur hans.

I öfre våningen, i Marfa
Timofejevnas rum, svagt
upplyst af en liten
lampa, som hängde framför
några gamla, mörknade
helgonbilder, satt
Lavretski i en länstol
med armbågarne stödda mot
knäna och ansigtet doldt
i händerna.  Den gamla
gumman stod tyst framför
honom och strök emellanåt
hans hår.

Mer än en timme hade han
tillbragt hos henne,
sedan han tagit afsked af
värdinnan.  Han hade
nästan icke sagt
någonting åt sin gamla,
goda väninna, och hon
hade häller icke gjort
honom några frågor...

Och hvarför skulle han ha
talat, och hvarför skulle
hon ha frågat?  Hon
förstod ju ändå
altsammans och deltog så
varmt i alla de bittra,
stridiga känslor, som nu
fylde hans själ.

                               *
* *

Men här måste vi anhålla
om läsarens tillåtelse
att för en stund afbryta
berättelsens tråd.

------------------------------------------------------------------------

VIII.

Fedor Ivanovitsch
Lavretski härstammade
från en gammal adlig
familj, hvars stamfar
under furst Vasilij den
dystres regering inkommit
från Preussen och
erhållit i förläning
omkring två tusen
tunnland jord i
Beschetska kretsen.  Af
dennes efterkommande hade
många beklädt embeten af
olika slag, och under
furstar eller andra
berömda män förestått
aflägsna besittningar,
men ingen af dem hade
dock kommit högre än till
en kejserlig hofmästares
rang eller förvärfvat
någon ansenligare
förmögenhet.

Den rikaste och
märkligaste af alla var
Fedor Ivanitsch's farfars
far, Andrej, en grym,
djärf, klok och listig
man.  Ännu i dag hafva
sägnerna i hans hemort
mycket att förtälja om
hans egenmäktighet och
vilda lynne, hans
vansinnig slöseri och
omättliga penningebegär.
Han var högväxt och
mycket groft bygd, hade
ett brunt, skägglöst
ansigte, skorrade i talet
och såg sömnig ut.  Men
ju mer stilla och sömnigt
han talade, dess mera
darrade hans omgifning.
Han hade också fått en
hustru, som passade honom
fullkomligt.  En glosögd
qvinna af zigenarblod med
rundt, gult ansigte och
örnnäsa, häftig och
hämndgirig, gaf hon icke
i någonting efter för sin
man och lefde med honom i
ständigt kif.  Han var
flera gånger nära att
döda henne, och hon
öfverlefde honom icke.

Andrejs son, Peter,
Fedors farfar, liknade
icke i något afseende sin
far.  Han var en enkel
landtpatron med mycket
inskränkt förstånd,
bråkig, grälsjuk och
grof, men icke elak,
mycket gästfri och en
stor älskare af jagt och
hundar.  Han var öfver
trettio år, då han ärfde
efter sin far omkring
tvåtusen själar i bästa
skick, men snart hade han
dels förslösat och dels
försålt största delen af
sin egendom och skämt
bort sina underhafvande.
Från alla håll kom bekant
och obekant folk af
tvetydigt slag och slog
sig ned som en svärm
kakerlackor i hans stora,
varma och osnygga rum.
Man åt och frossade, så
länge en bit fans qvar,
drack sig rusig hvarje
afton och drog slutligen
sin väg med alt hvad man
kunde komma öfver,
prisande värdens
frikostighet.  Då denne
var vid dåligt lynne,
kallade han sitt
främmande för
snyltgäster, roffare,
tallrickslickare och
dylikt, men utan dem
kunde han icke lefva.

Peter Andrejitsch's
hustru var en stilla och
fridsam qvinna, vid namn
Anna Pavlovna.  Efter
faderns val och på hans
befallning hade han tagit
henne från en familj i
grannskapet.  Hon
blandade sig aldrig i
någonting, som rörde
hennes man, tog vänligt
emot hans gäster och for
gerna sjelf bort på
besök, ehuru efter hennes
egna ord »det var hennes
död, hvar gång hon måste
pudra sig«.

»Först sattes en liten
filtmössa på hufvudet«,
brukade hon berätta på
gamla dagar, »sedan
kammades alt håret uppåt
kring mössan, insmordes
med fett, beströddes med
hvetemjöl och fästes med
en mängd hårnålar...  Och
sedan kunde man rakt inte
tvätta bort det häller...
Men att göra visit utan
att vara pudrad var
omöjligt.  Det upptogs
som en afsigtlig
förolämpning.  Ja, det
var en riktig plåga!«

Hon tyckte mycket om att
åka fort, kunde sitta vid
spelbordet från morgon
til qväll och brukade då
alltid täcka öfver med
handen sin lilla vinst,
när hennes man närmade
sig spelbordet, och
ändock hade hon lemnat
både sin hemgift och hela
sin personliga
förmögenhet till hans
oinskränkta disposition.

Anna Pavlovna skänkte sin
man tvänne barn, sonen
Ivan, Fedors far, och
dottern Glafira.

Ivan uppfostrades icke i
hemmet, utan hos en
gammal, ogift, rik
faster, furstinnan
Kubjenski, som bestämt
honom till sin blifvande
arftagare, ty utan detta
hade fadern aldrig släppt
gossen ifrån sig.
Fastern klädde honom som
en docka, lät honom taga
enskild undervisning af
en mängd olika lärare,
utsåg åt honom till
»guvernör« och ledare af
hans studier en
f.d. fransk abbé och
lärjunge af Jean Jacques
Rousseau, mr Courtin de
Vaucelles, en fin och
listig intrigant, men,
såsom hon uttryckte sig,
sjelfva »la fine fleur de
l'émigration«, och
slutade med att vid nära
sjuttio års ålder gifta
sig med denna »fine
fleur« och på honom
öfverflytta hela sin
förmögenhet.

Kort derefter nedlades
hon, sminkad och
parfymerad med ambra à la
Richeliu, på sin
dödsbädd, en liten,
sidenklädd, svängd soffa
från Ludvig XV:s tid, och
omgifven af små
negergossar, spinkbenta
mopsar och skrikande
papegojor, och hållande
en liten, emaljerad
snusdosa af Petitots
utsökta arbeten mellan
sina händer, afled hon,
öfvergifven af sin man.
Den inställsamme herr
Courtin de Vaucelles hade
fördragit att med hela
hennes förmögenhet resa
till Paris.

Ivan hade nyss fylt tjugu
år, då detta oväntade
slag --- vi mena
furstinnans giftermål,
icke hennes död ---
träffade honom.  Han
ville nu icke längre
stanna qvar i fasterns
hus, der han från en rik
arftagare hastigt blifvit
förvandlad till ett
nådehjon.  Den societet
inom Petersburg, inom
hvilken han vuxit upp,
var nu stängd för honom,
och för ett sträfsamt och
obemärkt arbete ända från
de lägsta graderna på
embetsmannabanan --- alt
detta tilldrog sig i
början af Alexander I:s
regering --- kände han
als ingen kallelse.  Det
återstod honom således
icke något annat än att
mot sin vilja återvända
till fädernehemmet.
Smutsigt, fattigt och
eländigt syntes honom
detta fädernehem i
jemförelse med
hufvudstadens lyx.  Det
andefattiga lifvet på den
aflägsna landsbygden
retade honom, han leddes
vid dess hvardagliga
enformighet och var
derför icke häller väl
sedd af någon hemma utom
modern.  Fadern kunde
icke tåla hans
hufvudstadsvanor, hans
frack, bröstkrås, flöjt
och böcker, och i all den
omsorgsfulla vård, sonen
egnade sitt yttre, såg
han icke utan skäl ett
tyst uttryck af dennes
afsmak och förakt för sin
omgifning.  Också grälade
och gnatade han
beständigt på honom.

--- Ingenting är honom i
    lag här hemma, ---
    brukade han säga, ---
    Vid bordet sitter han
    bara och sticker i
    maten.  Med folket
    kan han inte vara,
    för han tål inte
    lukten af dem.  Han
    blir generad, om han
    får se några fulla
    karlar, och inte får
    man slåss häller, när
    han är med...
    Embetsman vill han
    häller inte bli,
    orkar inte med det,
    är för klen till
    helsan, förstås...
    usch, en så'n svag
    stackare!...  Och
    altsammans bara för
    att »Volter« spökar i
    hufve't på honom.

Gubben kunde särskildt
icke tåla Voltaire lika
litet som den »vantrogne«
Diderot, ehuru han
naturligtvis icke läst en
enda rad af deras
skrifter.  Läsning var
öfver hufvud taget icke
hans sak.

Den gamle Peter
Andrejitsch hade
emellertid icke så orätt.
Både Diderot och Voltaire
»spökade« verkligen i
hufvudet på sonen, men
icke blott de, utan äfven
Rousseau, Raynal,
Helvetius och många andra
liknande författare sutto
honom i hufvudet, men
också blott i hufvudet.
Ivan Petrovitsch's forne
guvernör, ex-abbén och
encyklopedisten, hade
roat sig med att proppa i
sin lärjunge hela
adertonde århundradets
filosofi, och denne gick
nu också och bar på denna
filosofi som en osmält
massa.  Den fans inom
honom utan att blanda sig
med hans lifsmärg, utan
att genomtränga hans själ
och omsättas till en
kraftig öfvertygelse.
Men hur vore det väl
möjligt att begära en
kraftig öfvertygelse hos
en ung man för femtio år
tillbaka, då vi ännu icke
i våra dagar hunnit en
sådan mognad.

Äfven gästerna i Peter
Andrejitsch's hem kände
sig generade af Ivan
Petrovitsch's närvaro.
Han föraktade dem, och de
voro rädda för honom.

Med sin syster Glafira,
som var tolf år äldre än
han, kunde han rakt inte
komma öfverens.  Hon var
också en ganska
besynnerlig varelse.
Ful, mager och
krokryggig, med stora,
runda, skarpa ögon och
smala, sammanpressade
läppar, liknade hon till
ansigte och röst och i
sina hastiga och kantiga
rörelser i hög grad sin
farmor zigenerskan.
Envis och hersklysten,
som hon var, hade hon
häller aldrig velat gifta
sig.

Ivan Petrovitsch's
återkomst till hemmet
blef henne också en stor
missräkning, ty så länge
furstinnan Kubjenski
behållit honom hos sig,
hade hon närt den
förhoppningen att få
ärfva åtminstone hälften
af faderns egendom.
Äfven i girighet liknade
hon sin farmoder.
Dessutom var Glafira af
flera skäl afundsjuk på
sin bror.  Han var vacker
och välväxt, talade
utsökt franska med äkta
parisisk accent, under
det hon nätt och jämt
kunde säga: »bång schur«
och »kåmang vu pårte vu?«
De andra begrepo väl icke
ett enda ord franska, men
det var för henne en
ringa tröst.

Ivan Petrovitsch visste
ej, hvar han skulle göra
af sig för ledsnad och
grämelse.  Han hade ännu
icke tillbragt ett helt
år på landet, och det
föreföll honom som om han
varit der i tiotal.  Det
var endast i sin mors
sällskap, som han tyckte
sig kunna andas ut
riktigt, och han kunde
sitta i hela timmar i
hennes små, låga rum och
lyssna till den gamlas
menlösa prat, under det
han läppjade på
hjortronsylt.

Händelsevis var en af
Anna Pavlovnas
tjenarinnor, vid namn
Malanja, en ung, söt,
flicka, med klara, ljufva
ögon, fina ansigtsdrag,
godt förstånd och
intagande, blygsamt
väsen.  Redan från första
stunden hade Ivan
Petrovitsch fattat tycke
för henne, och detta
tycke växte med hvarje
dag.  Hennes milda röst
och stilla leende, hennes
blyga svar och
jungfruligt fina sätt,
alt syntes honom för
hvarje dag mer älskvärdt
och intagande.  Äfven hon
hade fäst sig vid Ivan
Petrovitsch med hela sin
själs kraft, så som
endast ryska flickor
kunna fästa sig, och hade
slutligen --- gifvit sig
åt honom helt och hållet.

På landet, inom en
godsegares familj, kan
ingen hemlighet hållas
gömd.  Snart nog kom man
underfund med unge herrns
förhållande till Malanja,
och ryktet derom nådde
slutligen äfven Peter
Andrejitsch's öron.
Under andra
omständigheter skulle han
troligtvis icke det
ringaste brytt sig om en
sådan småsak, men nu hade
han redan länge gått och
förargat sig åt sonen och
begagnade sig derför med
glädje af tillfället att
kunna riktigt få lexa upp
»den der petersburgske
sprätten och filosofen«.

Det blef ett förfärligt
larm och bråk.  Malanja
stängdes in i
skräpkammaren, Ivan
Petrovitsch tillsades att
infinna sig hos sin far,
och äfven Anna Pavlovna
förmåddes af bullret att
skynda ned till sin mans
rum.  Här sökte hon på
alt möjligt sätt blidka
Peter Andrejitsch, men
han ville icke höra
någonting.  Som en riktig
hök slog han ned på sin
son, förebrådde honom
hans omoraliska,
hycklande och gudlösa
uppförande, öfverhopade
honom med skällsord och
begagnade sig af det
lämpliga tillfället för
att riktigt grundligt
utgjuta öfver honom all
den galla, han så länge
gått och burit på både
mot sin son och sin
syster, furstinnan
Kubjenski.

I början iakttog Ivan
Petrovitsch en sträng
tystnad och sökte
stålsätta sig mot faderns
kränkande tillmälen, men
då denne slutligen hotade
honom med ett skymfligt
straff, kunde hanicke
härda ut längre.

»Jaså«, tänkte han, »den
vantrogne Diderot är
framme på tapeten igen,
men vänta ni, jag skall
också göra er häpna och
visa hur man handlar
efter hans åsigter.«

Med lugn och säker röst,
ehuru darrande i alla
leder af inre rörelse,
förklarade nu Ivan
Petrovitsch för sin far,
att denne icke hade något
skäl att tillvita honom
ett omoraliskt
uppförande.  Han ville
visst icke rättfärdiga
sitt fel, men han vore
fast besluten att
godtgöra hvad han brutit,
och det så mycket hällre,
som han för sin del kände
sig höjd öfver alla
vanliga fördomar, med ett
ord, han var beredd att
gifta sig med Malanja.

Utan alt tvifvel vann
Ivan Petrovitsch det mål,
han åsyftat.  Peter
Andrejitsch blef så
häpen, att han för en
lång stund blef stående
mållös och stirrade på
sin son med vidt
uppspärrade ögon.  Men
snart hämtade han sig,
och som han gick och
stod, i ett slags
nattrock af fårskinn och
gråverk och med ett par
nedkippade tofflor på
sina bara fötter,
störtade han sig med
knutna näfvar mot sin
son, hvilken den dagen
liksom afsigtligt
uppträdde mer elegant än
vanligt, med håret
kammadt à la Titus och
klädd i en alldeles ny,
mörkblå rock af engelskt
snitt, tätt åtsittande
sämskskinnsbyxor och höga
ridstöflar med tofsar.

Anna Pavlovna uppgaf ett
gällt skrik och gömde
ansigtet i händerna.
Hennes son sprang,
förföljd af fadern, genom
hela huset, ut på gården,
rusade in i
köksträdgården och sedan
genom parken ut på
landsvägen, och saktade
sitt lopp först då, när
han icke längre hörde
bakom sig bullret af
faderns tunga steg och
afbrutna skrik: »Stanna,
din kanalje!  Stanna,
säger jag, eljes
förbannar jag dig!«
Slutligen fann han en
fristad hos en närboende
egendomsegare.

Sedan Peter Andrejitsch
kommit tillbaka hem,
dignande af trötthet och
genomvåt af svett,
förklarade han under
högtidligt pustande sin
son förlustig både
fädernearf och faderlig
välsignelse, och gaf
derefter befallning om,
att alla de der dumma
böckerna, som sonen fört
med sig från Petersburg,
skulle brännas upp och
att Malanja skulle
skickas bort på en
aflägsen utgård.

Emellertid fans det
välvilliga menniskor, som
uppsökte Ivan Petrovitsch
och underrättade honom om
alt.  På en gång uppbragt
och förödmjukad, svor han
att hämnas på sin far.
Redan följande natt
lyckades han uppsnappa
den bondkärra, på hvilken
Malanja bortfördes,
ryckte henne med våld
från körsvennen och red
med henne till närmaste
stad, der han genast lät
viga sig vid henne.
Penningar skaffade han
sig af en annan granne,
en godhjertad och
ständigt halffull sjöman
och dessutom, som han
sjelf uttryckte sig, »en
stor vän af alla nobla
äfventyr«.

Dagen derpå skref Ivan
Petrovitsch ett hånfullt,
kallt och höfligt bref
till sin far och reste
sedan med sin fru ut på
landet till en kusin i
tredje led, vid namn
Dmitrij Pjestof, som
bodde tillsammans med sin
syster, den för läsaren
redan bekanta Marfa
Timofejevna.

Han berättade dem alt,
förklarade, att han
tänkte resa till
Petersburg för att söka
sig en plats, och bad dem
att under tiden taga vård
om hans unga hustru.  Vid
detta ord brast han ut i
gråt, och med fullkomlig
glömska af sin filosofi
och verldsmannabildning
kastade han sig ned till
sina slägtingars fötter,
alldeles som en fattig
lifegen vidrörande
golfvet med pannan.

Godhjertade och
medlidsamma som Pjestofs
voro, samtyckte de gerna
till hans anhållan.

Ivan Petrovitsch stannade
hos sina slägtingar nära
tre veckor och hoppades i
all tysthet att under
denna tid få något svar
från fadern.  Men intet
svar kom, och det kunde
häller icke komma.

Då Peter Andrejitsch
erhöll underrättelsen om
sin sons giftermål, måste
han lägga sig till sängs
och förbjöd strängt att
någonsin i hans närvaro
nämna sonens namn.  Men
modern lånade i all
hemlighet 500 rubel af
socknens prest och
skickade dem jämte en
liten helgonbild till sin
sonhustru.  Hon var rädd
att skrifva, men lät
genom budet, en liten,
mager bonde, som kunde gå
sina sextio verst i
dygnet, helsa Ivan
Petrovitsch, att han icke
skulle sörja altför
bittert.  Gud skulle nog
vända alt till det bästa
och förvandla faderns
vrede till mildhet.  För
egen del hade hon visst
hällre velat ha en annan
sonhustru, men då Gud
tydligen fogat det
annorlunda, så sände hon
Malanja Sergejevna sin
moderliga välsignelse.

Den magre bonden erhöll
en rubel i drickspengar
och dessutom på egen
begäran tillåtelse att se
den nya unga frun, åt
hvilken han stått fadder,
och sedan han underdånigt
kysst henne på hand,
skyndade han tillbaka
hem.

Med lätt hjerta begaf sig
Ivan Petrovitsch på väg
hem till Petersburg, der
en oviss framtid,
möjligen äfven fattigdom,
väntade honom.  Men han
hade blifvit qvitt det
odrägliga lifvet på
landet och framför alt
icke svikit sina idealer,
utan i sjelfva verket med
handling bevisat sin
trohet mot både Rousseau,
Diderot och Déclarations
des droits de l'homme.
En känsla af
segerstolthet, framkallad
af medvetandet om en
fullgjord pligt, uppfylde
hans själ.  Skilsmessan
från hustrun plågade
honom icke i någon högre
grad, snarare skulle han
ha känt sig oroad af
tanken på att behöfva
tillbringa hela sitt lif
oafbrutet vid hennes
sida.  Med henne var det
nu en gång för alla
afgjordt, och han hade nu
helt andra saker att
befatta sig med.

Mot hans egen förmodan
gick det honom mycket väl
i Petersburg.  För att på
något sätt godtgöra sin
skuld, rekommenderade
furstinnan Kubjenski, som
visserligen redan var
öfvergifven af monsieur
Courtin, men ännu icke
hunnit dö, sin brorson
hos alla sina vänner och
skänkte honom 5.000 rubel
--- kanske den sista
återstoden af hennes
förmögenhet --- jämte ett
dyrbart ur af L'Epine med
dennes monogram inom en
girland af amoriner.
Tack vare dessa
rekommendationer erhöll
han också, innan ännu tre
månader förflutit, en
plats vid ryska
beskickningen i London,
och med första afgående
engelska seglare --- om
ångbåtar hade man då ännu
icke den minsta aning ---
begaf han sig till sjös.

Några månader efter sin
ankomst till England
erhöll han ett bref från
Pjestof, hvari den gode
landtpatronen lyckönskade
Ivan Petrovitsch till en
sons födelse.  Den lille
hade första gången sett
verldens ljus den 20
augusti 1807 på godset
Pokrofskoje och i dopet
fått namnet Feodor efter
den helige martyren
Feodor Stratilat.

Då Malanja Sergejevna
ännu var mycket klen,
kunde hon sjelf blott
tillägga några få rader
till Pjestofs bref, men
äfven dessa få rader
väckte Ivan Petrovitsch's
förvåning.  Han visste
icke, att Marfa
Timofejevna lärt hans
hustru att läsa och
skrifva.

För öfrigt hängaf sig
Ivan Petrovitsch icke
altför länge åt
faderskänslans ljufva
rörelser, i synnerhet som
han just då svärmade för
någon ryktbar Fryne eller
Lais --- på den tiden
voro ännu klassiska namn
på modet inom denna
intressanta qvinnoverld.
Freden i Tilsit hade nyss
blifvit afslutad, hela
den förnäma verlden
kastade sig åter in i en
hvirfvel af nöjen och
njutningar, och äfven den
lille ryske
legationssekreteraren i
London rycktes med,
bedårad af en firad
kurtisans mörka ögon.
Egentligen hade han
ganska obetydliga
tillgångar för ett dylikt
lif, men han spelade med
lycka, odlade sina
bekantskaper, deltog i
alla nöjen och fester och
njöt så af lifvet i fulla
drag.

------------------------------------------------------------------------

IX.

Den gamle Lavretski kunde
icke på lång tid förlåta
sonen hans opassande
giftermål.  Om denne
efter ett halft års
förlopp kommit tillbaka
och med ångerfullt sinne
kastat sig till hans
fötter, skulle han
måhända tagit honom till
nåder igen, sedan han
dock först grundligen
undfägnat honom med ovett
och skrämt honom med
stryk af sin krycka.  Men
Ivan Petrovitsch lefde
utomlands och hade ingen
tanke på att återvända
till fädernehemmet.

--- Tig!  Understå dig
    bara inte! ---
    brukade Peter
    Andrejitsch ryta åt
    sin hustru, för
    hvarje gång denna
    gjorde ett försök att
    stämma honom till
    mildhet, --- han
    borde dagligen tacka
    sin Gud, den valpen,
    att jag inte
    förbannade honom till
    på köpet.  Min salig
    far skulle med egen
    hand ha dödat honom,
    den utbölingen, och
    det hade nog varit
    det rättaste.

Vid sådana förskräckliga
ord kunde Anna Pavlovna
icke göra något annat än
i all tysthet sucka och
korsa sig.

Äfven om sin sonhustru
ville Peter Andrejitsch i
början icke höra talas,
och i sitt svar på ett
bref från Pjestof, som
meddelade honom
underrättelser om henne,
lät han honom veta, dels
att han icke visste sig
ega någon sonhustru, dels
ock att det i lag var
förbjudet att hysa
förlupna tjenstehjon,
hvarför han ansåge det
som en pligt att varna
honom.  Men längre fram,
då han erfor sonsonens
födelse, veknade hans
sinne.  Han lät
underrätta sig, ehuru
icke genom direkt
meddelande, om moderns
befinnande och skickade
henne, också på omvägar,
en liten summa penningar.

Den lille Fedja var ännu
icke årsgammal, då Anna
Pavlovna af en svår
sjukdom nedlades på
dödsbädden.  Några dagar
före sin bortgång yttrade
hon med skygga tårar i
sina slocknande ögon och
i sin biktfaders närvaro
sin sista önskan till sin
man, att hon skulle få
taga afsked af sin
sonhustru och gifva sin
lille sonson den sista
välsignelsen.

Den bedröfvade gamle
lugnade henne och
skickade genast sin egen
vagn efter sonhustrun,
hvarvid han för första
gången kallade henne
Malanja Sergejevna.

Hon kom med sin lille son
och beledsagad af Marfa
Timofejevna, hvilken icke
ville låta henne fara
ensam och ville skydda
henne för möjliga
förolämpningar.

Halfdöd af rädsla
inträdde Malanja
Sergejevna i Peter
Andrejitschs rum, åtföljd
af en barnflicka, som bar
den lille på armen.

Tigande såg Peter
Andrejitsch på henne.
Med vacklande steg trädde
hon närmare och böjde sig
ned öfver hans hand, den
hennes darrande läppar
berörde med en ljudlös
kyss.

--- Nåväl, min nybakade
    adelsfru, --- sade
    han slutligen efter
    en lång paus, ---
    välkommen, och låt
    oss nu gå in till min
    hustru.

Han steg upp och gick
fram till gossen.  Den
lille smålog och sträckte
fram sina små hvita armar
emot honom.

Gubben blef djupt rörd.

--- Ack, du öfvergifna
    barn, --- suckade
    han, --- du ber mig
    kanske för din far...
    Ja, jag skall
    åtminstone icke
    öfvergifva dig, du
    lilla värnlösa unge!

Då Malanja Sergejevna kom
in i Anna Pavlovnas
sängkammare, föll hon på
knä redan vid dörren.

Anna Pavlovna vinkade
henne fram till sin bädd,
omfamnade henne och
välsignade hennes son.
Derefter vände hon sitt
af sjukdomen aftärda
ansigte mot sin man,
liksom om hon ville säga
något...

--- Ja, jag vet... jag
    vet, hvad du vill be
    mig om, --- sade
    Peter Andrejitsch,
    --- haf inga
    bekymmer, hon stannar
    hos mig med sitt
    barn, och för deras
    skull vill jag också
    förlåta Vanjka.

Anna Pavlovna tryckte med
ansträngning sin mans
hand och förde den till
sina läppar.  Samma afton
afled hon stilla och
fridfullt.

Peter Andrejitsch höll
sitt ord.  Han
underrättade sin son, att
han för den bortgångna
moderns och den lille
gossens skull återgaf
honom sin faderliga
välsignelse och att han
upptagit Malanja
Sergejevna i sitt hus.
Åt henne lät han ställa i
ordning några rum i
entresolvåningen,
presenterade henne som
sin sonhustru för sina
mest ärade gäster, en
enögd brigadier, vid namn
Skurjechin och dennes
hustru, och skänkte henne
två tjenstflickor och en
liten springpojke.

Marfa Timofejevna lemnade
henne kort derefter.  Hon
kunde icke tåla Glafira.
Under loppet af en enda
dag hade de tre gånger
kommit i gräl med
hvarandra.

I början var det ganska
tungt och svårt för den
stackars unga hustrun,
men hon härdade ut med
tålmodig undergifvenhet
och vande sig slutligen
vid sin svärfar.  Äfven
han vande sig och till
och med fäste sig vid
henne, ehuru han nästan
aldrig talade vid henne
och det äfven i hans
vänlighet emot henne låg
en viss omedveten
ringaktning.

Mest hade dock Malanja
Sergejevna att lida af
sin svägerska.

Redan under moderns
lifstid hade Glafira
förstått att så småningom
få hela huset i sitt
våld.  Alla, icke ens
hennes far undantagen,
fogade sig efter hennes
vilja, och icke ens så
mycket som en sockerbit
förbrukades utan hennes
vetskap och tillåtelse.
Hon skulle också hällre
dött än delat makten med
en ny husfru --- och en
sådan husfru till!  Ännu
mer än hennes far hade
hon blifvit ursinnig
öfver broderns giftermål
med en af godsets
underhafvande.  Hon åtog
sig nu att, som hon sade,
»uppfostra den vettlösa
parvenyen«, och ända från
första dagen blef Malanja
Sergejevna så godt som en
slafvinna under hennes
hand.

Hur skulle hon också
kunnat vara i stånd att
kämpa emot den stolta,
egensinniga Glafira, hon,
den tysta, tåliga qvinnan
med sitt skygga, försagda
väsen och sin ständigt
klena helsa.  Det gick
häller ingen dag förbi,
att icke Glafira påminde
henne om sin forna
ställning eller berömde
henne derför, att hon
sjelf aldrig glömde det.
Malanja Sergejevna skulle
nog till slut lärt sig
att tåligt fördraga äfven
dessa påminnelser och
loford, hur bittra de än
voro, men så tog man
äfven Fedja ifrån henne,
och detta krossade hennes
hjerta.

Under förevändning, att
hon icke vore i stånd att
åtaga sig hans
uppfostran, lät man henne
knapt någonsin få se
honom.  Glafira tog äfven
denna sak om hand liksom
alt annat, och barnet kom
snart helt och hållet
under hennes ledning.

I sorgen häröfver började
Malanja Sergejevna att i
de bref, hon några gånger
om året skref till sin
man, alt ifrigare bedja
honom att så snart som
möjligt komma hem.  Peter
Andrejitsch sjelf önskade
också se sin son, men
denne hade ständigt än
ett än ett annat hinder
att förebära, tackade sin
far för sin hustrus
räkning och för de
penningar, han emellanåt
fick sig tillsända, och
lofvade i hvarje bref att
komma hem med det första,
men kom icke.  Det var
först 1812 års krig, som
tvang honom att återvända
hem.

Vid det första
återseendet efter sexårig
skilsmässa omfamnade far
och son hvarandra, och
icke ett ord nämndes
häller sedan om de
förflutna
misshälligheterna.  Man
hade då också andra saker
att tänka på.  Hela
Ryssland reste sig som en
man mot fienden, och
bägge kände de, att det
flöt ryskt blod i deras
ådror.

Peter Andrejitsch lät på
egen bekostnad uppsätta
ett helt regemente
soldater.  Men kriget
slutade, och faran var
öfverstånden.  Ivan
Petrovitsch började finna
landtlifvet tråkigt och
längtade åter ut till
andra länder och till den
verld, med hvilken han
vuxit samman och der han
kände sig fullt
hemmastadd.

Malanja Sergejevna var
häller icke den qvinna,
som kunde hålla honom
fast vid fädernehemmet,
dertill var hon altför
obetydlig i hans ögon.
Äfven de särskilda
förhoppningar, hon fäst
vid hans återkomst, hade
blifvit svikna.  Hennes
manhade också funnit, att
det var bättre att helt
och hållet anförtro
Fedjas uppfostran åt
Glafira.

Ivan Petrovitsch's arma
hustru uthärdade icke
detta sista slag, denna
andra skilsmässa.  Tåligt
och utan att knota, som
hon lefvat, slocknade hon
också efter några dagars
lidande.  Under hela sitt
lif hade hon aldrig gjort
motstånd mot någon eller
något och förmådde icke
häller kämpa emot den
sista sjukdomen.  Hon
hade redan förlorat
talförmågan, och grafvens
skugga låg redan öfver
hennes ansigte, men
hennes drag bibehöllo
ända in i sista
ögonblicket sitt
oföränderliga uttryck af
tålig tankfullhet och
fridsamt saktmod.  Med
samma tysta
undergifvenhet som förr
såg hon på Glafiras hand
mot sina kallnande läppar
och anförtrodde åt henne,
Glafira, sitt enda barn.

Så slöt denna stilla och
hjärtegoda varelse sitt
jordiska lopp.  gud
allena vet, hvarför hon
tycktes upp från hemmets
grund och kastades bort
som en uppgräfd planta
med de fina rötterna
utsatta för solens brand.
Det vissnade bort, detta
menniskolif, och försvann
spårlöst, och ingen
bekymrade sig derom.

Tjenarinnorna sörjde
Malanja Sergejevna en
kort tid, och äfven Peter
Andrejitsch saknade
hennes tysta, blida
väsen.  »Farväl, förlåt
mig, du tysta, tåliga
qvinna!« hviskade han för
sig sjelf, då han i
kyrkan för sista gången
knäböjde vid hennes
kallnade stoft, och tårar
runno utför hans kinder,
då han kastade en sista
handfull jord ned i
hennes graf.

Sjelf öfverlefde han
henne blott några få år.
Vintern 1819 slöt han
sitt lif i Moskva, dit
han flyttat med sin
dotter och sonson, och
förordnade att han skulle
begrafvas vid sidan af
Anna Pavlovna och
»Malascha«.

Ivan Petrovitsch vistades
då i Paris för sitt nöjes
skull, sedan han efter
fredsslutet 1815 lemnat
den diplomatiska banan.
Vid underrättelsen om
faderns död beslöt han
att återvända till
Ryssland.  han måste nu
tänka på att ordna sina
nya ekonomiska
angelägenheter, och då
Fedja, enligt hvad
Glafira meddelade i sitt
bref, redan fylt tolf år,
var det också tid på att
med allvar tänka på
dennes uppfostran.

------------------------------------------------------------------------

X.

Ivan Petrovitsch återkom
till Ryssland som
fullständig »angloman«.
Det kortklippta håret och
hårdt stärkta
skjortbröstet, den långa
ärtgröna öfverrocken med
dubbla kragar och det
buttra ansigtsuttrycket,
en viss stelhet och
liknöjdhet i sättet,
uttalet mellan tänderna,
det torra skrattet utan
skymt af leende, det
uteslutande intresset för
politiska och
nationalekonomiska
spörsmål, förkärleken för
blodig rostbiff och
portvin, --- allting hos
honom bar en äkta engelsk
prägel och häntydde på
ett fullständigt
uppgående i engelska
manér och
föreställningssätt.

Men samtidigt med att
Ivan Petrovitsch
förvandlats till en
riktig angloman, hade
han, märkvärdigt nog,
också blifvit patriot.
Åtminstone kallade han
sig sjelf en patriot,
ehuru han mycket litet
kände till ryska
förhållanden, icke följde
för egen del en enda rysk
sedvänja och talade en
egendomlig ryska.  I det
vanliga umgänget var hans
språk trögt, klumpigt och
fullt af de mest omöjliga
gallicismer, men så snart
talet föll på vigtiga
ämnen, tog hans språk en
egendomlig vändning med
uttryck sådana som,
»bevisa nya prof på
sjelfbeflitande«, eller
»dessa förhållanden
stämma icke samman med
omständigheternas sjelfva
natur«.

Ivan Petrovitsch förde
med sig från utlandet
några skriftliga utkast
beträffande
statsväsendets inrättning
och förbättring och var
mycket missnöjd med alt
hvad han såg hemma.
Särskildt harmades han
öfver den allmänna
bristen på plan och
system i förvaltningen.

Vid sitt sammanträffande
med systern i Moskva
förklarade han redan vid
de första orden, att han
var fast besluten att
införa grundliga reformer
och att allting på hans
egendom skulle hädanefter
gå efter ett nytt system.

Glafira Petrovna svarade
icke ett ord, utan blott
bet ihop tänderna och
tänkte: »Hvad skall det
då bli af mig?« Men då de
kort derefter ankommo
till sin egendom, lugnade
hon sig snart nog.

Inom hus infördes
verkligen några icke
ovigtiga förändringar.
Snyltgäster och nådehjon
blefvo utan förskoning
bortskickade.  Bland dem,
som i synnerhet fingo
lida af denna stränghet,
voro tvänne gamla gummor,
den ena blind och den
andra lam, samt en gammal
skröplig major, som hade
varit med vid stormningen
af Otschakof 1788 och nu
i följd af sin verkligen
förvånande glupskhet
föddes blott med
linsärter och svartbröd.

Vidare gafs befallning
om, att de förra gästerna
icke skulle mottagas.  De
ersattes allesammans af
en aflägsen granne, en
gammal hvithårig,
skrofulös baron, en
mycket dum och väl
uppfostrad menniska.
Från Moskva ankommo nya
möbler, och deribland
sådana nyheter som
spottlådor, ringklockor
och lavoarer.

Frukosten skulle serveras
på ett helt annat sätt än
förr, och utländska viner
trädde i stället för
bränvin och likörer af
inhemsk tillverkning.
Tjenarne erhöllo nytt
livré, och på
familjevapnet anbragtes
orden »In recto virtus«
som slägtens devis.

Men i alt hufvudsakligt
minskades icke Glafiras
makt och myndighet.  Alla
inköp och utgifter
berodde nu som förr på
henne allena.  En från
utlandet medförd
kammartjenare af
elsassisk slägt försökte
väl en tid mäta sig med
henne, men han förlorade
sin plats, oaktadt det
stöd, han hade i sin
husbondes ynnest.

I afseende på
landthushållningen och
egendomens förvaltning,
hvilket likaledes hade
hört till Glafiras
område, förklarade
visserligen Ivan
Petrovitsch mer än en
gång sin afsigt vara att
»ingjuta ett nytt lif i
detta kaos«, men alt
stannade ändock vid det
gamla med obetydliga
förändringar, som
visserligen icke voro
till det bättre.  Här och
hvar pålades nya
afgifter, dagsverkstungan
ökades, och bönderna
förbjödos att vända sig
direkt till Ivan
Petrovitsch.  Den nye
godsherrn och patrioten
hade altför mycket förakt
för sina landsmän.

Det var blott på Fedja,
som Ivan Petrovitsch's
nya system tillämpades i
sin fulla kraft.  Hans
uppfostran, som nu
uteslutande öfvertogs af
fadern, undergick
verkligen en »grundlig
reform«.

------------------------------------------------------------------------

XI.

Så länge Ivan Petrovitsch
ännu befann sig
utomlands, var Fedja, som
sagdt, öfverlemnad åt sin
faster Glafiras vård.
Han hade ännu icke fylt
åtta år, då modern dog,
och ehuru det under
hennes lefnad kunde gå
flera dagar om, utan att
han fick se henne, hade
han fäst sig vid henne
med innerlig
hängifvenhet.  Minnet af
hennes milda, bleka
ansigte, hennes sorgsna
blick och skygga
smekningar stod med
outplånliga drag
inprägladt i hans själ.
Han hade en viss dunkel
aning om hennes ställning
i hemmet, han kände med
sig, att mellan honom och
henne funnits en skranka,
den hon hvarken vågade
eller kunde nedrifva.

För fadern kände han sig
skygg och rädd, och Ivan
Petrovitsch sjelf smekte
aldrig sitt barn.
Farfadern kunde ibland
klappa honom på hufvudet
och låta honom kyssa sin
hand, men för öfrigt
ansåg och kallade han
honom för en dummerjöns.

Efter Malanja Sergejevnas
död var han mer än
någonsin i fasterns våld.
Fedja var rädd för henne,
rädd för hennes klara,
skarpa ögon och gälla
röst.  Han vågade aldrig
knysta i hennes närvaro.
Bara han rörde sig det
minsta på stolen, brukade
hon hväsa åt honom: »Hvad
nu, sitt bara stilla!«

Om söndagarne efter
gudstjensten fick han
leka, det vill säga, man
gaf honom en tjock bok,
en mycket hemlighetsfull
bok af en viss
Maksimovitsch Ambodik med
titeln »Symboler och
Emblemer«.  I denna bok
fans omkring ett tusental
mycket gåtfulla
teckningar med lika många
obegripliga förklaringar
på fem språk.  Cupido med
sin nakna, feta kropp
spelade en mycket stor
roll i dessa teckningar.
Vid en af dem, som
benämndes »Saffran och
Regnbågen«, fans en
förklaring som lydde:
»Hans verkan är större«.
En annan, som förestälde
»en flygande häger med en
violblomma i munnen«,
hade till öfverskrift:
»För dig äro de alla
bekanta«.  »Cupido med en
björninna, som slickar
sin unge« betydde enligt
förklaringen så mycket
som »småningom«, »litet i
sänder«, eller något
dylikt.

Fedja satt hela
söndagseftermiddagarne
och såg på dessa bilder.
De voro honom alla
välbekanta ända in i sina
minsta detaljer.  Några
af dem, och alltid de
samma, gjorde honom
tankfull och sysselsatte
hans vaknande fantasi.
Andra förströelser visste
han icke af.

Då tiden kom, att han
skulle börja studera
språk och musik,
anskaffade Glafira för en
obetydlig lön en gammal
svensk, surögd mamsell,
som talade hjelpligt
tyska och franska,
klinkade litet på piano
och var utmärkt skicklig
att salta in gurkor.

I sällskap med denna
guvernant, sin faster och
en gammal huspiga, vid
namn Vasiljevna,
tillbragte Fedja fulla
fyra år.  Han brukade
vanligen sitta i ett hörn
med sina »Symboler och
Emblemer« framför sig,
sitta oafbrutet stilla
timme efter timme i det
låga rummet med sin
starka lukt af geranium
vid det svaga flämtande
skenet af ett talgljus.
Syrsan vid spiseln surrar
så entonigt, som om den
hade tråkigt, den lilla
klockan pickar rastlöst
på väggen, en råtta
skrapar och gnager sakta
bakom tapeten, och de tre
gamla jungfrurna sitta
likt parcerna tysta och
sticka med rastlös flit.
Skuggorna af deras händer
röra sig hastigt af och
an eller dallra i
besynnerliga linier i
halfdunklet, och
besynnerliga, halfdunkla
tankar vakna och röra sig
i barnets hufvud.

Ingen skulle hafva kallat
Fedja ett intagande barn.
Han var mycket blek och
tjock, klumpig och ovig i
sina rörelser, en äkta
bondpojke, efter Glafira
Petrovnas uttryck.
Blekheten skulle dock
snart nog försvunnit, om
man låtit honom oftare
komma ut i det fria.

Han hade ganska lätt för
att lära, men var ofta
lat.  Han grät aldrig,
men ibland kom det öfver
honom en viss skygg
halsstarrighet, och då
kunde ingen komma
tillrätta med honom.
Fedja höll icke af någon
enda af alla dem, som
omgåfvo honom i
fädernehemmet...  Och ve
det hjerta, som icke
redan i barndomen lärt
sig att älska!

Sådan var den unge Fedja,
då fadern tog honom om
hand och utan att förlora
någon tid började att på
honom tillämpa sitt nya
»system«.

--- Framför alt skall jag
    göra en man af honom,
    un homme, --- yttrade
    han till sin syster,
    --- och icke blott en
    man, utan en spartan.

För att utföra detta
beslut, började han med
att kläda honom efter
skotskt mod.  Den
tolfårige gossen fick gå
med nakna vador och en
tuppfjäder i den mjuka
filtmössan.  Den svenska
mamsellen ersattes af en
ung schweizare, som var
en utmärkt gymnast.
Musiken lades alldeles åt
sidan, såsom en mannen
ovärdig sysselsättning,
och i dess ställe trädde
helt andra, nya
läroämnen.
Naturvetenskaperna,
internationel folkrätt
och matematik jämte
snickeri, enligt
Rousseaus föreskrift, och
heraldik för att väcka
och underhålla ridderliga
känslor, voro
företrädesvis de studier,
med hvilka den blifvande
»mannen« hade att
sysselsätta sig.

Hvarje morgon väcktes han
på slaget fyra, fick
genast en kall afrifning
och måste sedan springa
vid lina ett visst antal
hvarf kring en hög
stolpe.  Ridning och
bågskjutning hörde också
till de dagliga
öfningarne.  Äta fick han
blott en gång om dagen,
och aldrig serverades mer
än en enda rätt.  Vid
hvarje passande tillfälle
skulle han efter faderns
exempel öfva sig i
»karaktärsstyrka och
viljekraft«, och hvarje
afton skulle han i en
särskild bok införa en
kort berättelse om den
förflutna dagen och de
intryck, han derunder
mottagit.

Ivan Petrovitsch å sin
sid skref för sin sons
räkning »råd och
förmaningar« på franska,
i hvilka han kallade
honom »vous« och »mon
fils«.  När Fedja talade
ryska med sin far,
kallade han honom »du«,
men vågade icke sätta sig
i hans närvaro.

»Systemet« gjorde den
unge gossen alldeles
förvirrad i hufvudet.
Heterogena kunskaper
trängdes der i en oredig
massa, men till
ersättning derför
utöfvade det nya
lefnadssättet ett högst
välgörande inflytande på
hans helsa.  I början
angreps han visserligen
af en lindrig feber, men
kryade snart till sig och
blef en stark och hurtig
yngling.  Fadern var
också mycket stolt öfver
sitt verk och kallade
honom på sitt eget
besynnerliga språk en
»naturens son och min
produkt«.

Då Fedja hade fylt sexton
år, ansåg Ivan
Petrovitsch det för sin
pligt att i god tid
inplanta hos sonen ett
manligt förakt för
qvinnokönet, och den unge
»spartanen«, full af saft
och kraft, med det första
fjunet på läpparne och
den första ungdomens
blyga rörelser i sinnet,
ansträngde sig af alla
krafter att synas kall,
likgiltig och rå.

Emellertid gick tiden sin
jämna gång.  Ivan
Petrovitsch tillbragte
största delen af året på
Lavriki --- så hette det
förnämsta af
familjegodsen --- men
ibland om vintrarne reste
han ensam till Moskva,
bodde på hotell, besökte
flitigt klubbarne, höll
tal och utvecklade
åsigter i salongerna, och
uppträdde mer än någonsin
som angloman, statsman
och missnöjd.

Så kom år 1825 och bragte
med sig mycket
bedröfvelse. {Not: Efter
Alexander I:s död
(dec. 1825) kom en bland
den storryska adeln länge
förberedd sammansvärjning
till utbrott i ett
uppror, som dock snart
qväfdes under de hårdaste
straff.} Äfven Ivan
Petrovitsch's närmaste
bekanta och vänner hade
att utstå många svåra
pröfningar.  Sjelf
skyndade han tillbaka
till sitt gods och höll
sig oafbrutet hemma.

Ännu ett år gick, och
Ivan Petrovitsch blef
helt hastigt svag,
krasslig och nedstämd.
Det märktes också tydligt
på alt annat, att hans
helsa fått en afgjord
knäck.  Fritänkaren
började gå i kyrkan och
beställa messor.  Den
europeiskt bildade
verldsmannen tog ryska
ångbad, åt middag klockan
tu, gick till sängs
klockan nio och tyckte om
att somna vid en gammal
inspektors prat.
Statsmannen brände upp
alla sina utkast och hela
sin brefvexling, blef
orolig i
provinsguvernörens
närvaro, och generad i
kretsdomarens.  Mannen
med den fasta viljan och
den stålsatta karaktären
klagade och jämrade sig,
om han fick en böld,
eller om man satte för
honom en tallrik kall
soppa.

Glafira Petrovna blef
åter allenastyrande i
huset, och ånyo började
byfogdar, rättare och
simpla bönder komma
bakvägen upp till den
»gamla sqvallerkäringen«,
såsom gårdsfolket kallade
henne.

Den förändring, som
inträffat med Ivan
Petrovitsch, gjorde ett
starkt intryck på hans
son.  Denne, som nu gick
på nittonde året, hade
redan börjat reflektera
mera allvarsamt öfver
hvad som försiggick
omkring honom, och sökte
småningom frigöra sig
från den bundenhet, hvari
han hittills lefvat.  Han
hade redan förut bemärkt
en viss brist på
öfverensstämmelse mellan
faderns ord och
handlingar, mellan hans
breda, liberala teorier
och torra, småsinta
despotism, men hade dock
icke kunnat vänta sig
detta plötsliga omslag,
hvarigenom den gamle
inbitne egoisten åter
framträdde hel och
hållen.

Den unge Lavretski stod
just i färd med att resa
till Moskva för att
bereda sig till inträde
vid universitetet, då en
ny, oväntad olycka
träffade Ivan
Petrovitsch's hufvud.
Han blef blind, obotligt
blind på en enda dag.
Som han icke hade något
förtroende för den ryska
läkarkonsten, sökte han
utverka sig tillstånd
till en resa utomlands.
Då detta vägrades honom,
tog han sin son med sig
och reste genom hela
Ryssland från stad till
stad, från den ene
doktorn till den andre.
Alla, både son, läkare
och betjent, bragte han i
förtviflan med sin
klenmodiga jämmer och
otålighet och återkom
till Lavriki hjelplös,
kinkig och nyckfull som
ett bortskämdt barn.

Det blef en svår tid för
hans omgifning, och alla
hade att utstå mycket af
hans nycker och
retlighet.  Blott när han
åt, var han stilla, och
aldrig hade han ätit så
glupskt som nu.  Men hela
den öfriga tiden af
dygnet unnade han hvarken
sig sjelf eller andra
någon ro.  Han läste
böner, knotade öfver
ödet, svor ve och
förbannelse öfver sig
sjelf, politiken, sitt
system, öfver alt,
hvarmed han förr skröt
och braskade, alt som han
en gång framstält som
mönster för sin son.
Beständigt upprepade han,
att han icke trodde på
någonting, och strax
derpå började han åter
läsa sina böner.  Han
kunde icke stå ut med att
vara ensam ett enda
ögonblick och fordrade af
sitt husfolk, att
beständigt, dag och natt,
skulle några sitta kring
hans hvilstol och
sysselsätta honom med
berättelser, hvilka han
för öfrigt oupphörligt
afbröt med sina utrop:
»nu ljuger du igen!«
»sådan dumheter!« och
dylikt.

Särskildt var det svårt
för hans syster Glafira.
Icke ett ögonblick kunde
han reda sig utan henne,
och ända till slutet
uppfylde hon alla den
sjukes nycker, ehuru det
ofta nog hände, att hon
icke genast kunde svara
honom, af fruktan att
ljudet i hennes röst
skulle förråda ett
raseri, som var nära att
qväfva henne.

På detta sätt framsläpade
han sitt lif ännu två år
och dog en af de första
dagarne i maj, sittande
på en balkong, dit man
burit honom midt i
solskenet.

--- Glascha!  Glascha!...
    Buljong!...  Buljong,
    din gamla dum.... ---
    stammade han med
    stelnande tunga, och
    innan han kunde få
    fram det sista ordet,
    tystnade den för
    evigt.

Glafira Petrovna, som
hastigt ryckt en kopp
buljong ur handen på
hofmästaren och skyndat
ut på balkongen, stannade
och betraktade länge sin
broders ansigte.
Derefter gjorde hon
långsamt och högtidligt
ett stort korstecken och
aflägsnade sig tigande.

Den unge Lavretski, som
också infunnit sig,
yttrade häller icke ett
ord.  Lutande sig mot
balustraden, stod han
länge och såg ut öfver
den grönskande och
doftande trädgården, der
blad och blommor och gräs
skimrade i aftonsolens
gyllene strålar...  Han
var nu tjugutre år
gammal...  Hur underligt,
hur märkligt hastigt
dessa tjugutre år
förflutit...  Men nu låg
lifvet öppet framför
honom!

------------------------------------------------------------------------

XII.

Efter faderns begrafning
öfverlemnade den unge
Lavretski egendomens
skötsel och uppsigten
öfver förvaltarne åt den
outtröttliga Glafira
Petrovna och begaf sig
till Moskva, dit han
drogs af en dunkel men
mäktig känsla.

Han var fullkomligt
medveten om bristerna i
sin uppfostran och hade
föresatt sig att så vidt
möjligt var söka inhämta
det försummade.  Under de
sista fem åren hade han
läst mycket och äfven
gjort åtskilliga
iakttagelser.  En mängd
tankar rörde sig i hans
unga hufvud, och mången
professor kunde hafva
afundats honom en del af
hans kunskaper, men på
samma gång var han
okunnig om mycket, som
var välbekanta saker för
hvarje gymnasist.
Lavretski kände med sig,
att han ännu var liksom
bunden och ofri, och att
han förekom sig sjelf som
en underlig menniska.

Det var i sjelfva verket
ett dåligt skämt, som
anglomanen spelat honom
med sitt »system«, och
den förvända uppfostran,
han erhållit, hade också
burit sina frukter.  I
många år hade han utan
invändning i allting
fogat sig efter faderns
vilja, och då han
slutligen insåg tomheten
i det hela, var verket
redan skedt och vanorna
rotfästa.

Han förstod icke att
umgås med menniskor.  Vid
tjugutre års ålder och
med en obetvinglig
längtan efter kärlek i
sitt ända till skygghet
blyga sinne, vågade han
ännu icke se en qvinna i
ögonen.  Med sin klara
och sunda, ehuru något
tröga uppfattning, med
sin böjelse för
egensinne, reflektion och
overksamhet, hade han
bort tidigt komma ut i
ett fritt och kraftigt
pulserande lif, men i
dess ställe hade man
hållit honom fast i en
konstlad ensamhet.  Och
nu, då trollkretsen var
löst, fortfor han att stå
qvar på samma ställe, med
samma slutna och inbundna
väsende.

Det var naturligtvis en
löjlighet att vid hans år
kläda sig i
studentuniform, men han
fruktade icke åtlöjet.
Hans »spartanska«
uppfostran hade
åtminstone haft det goda
med sig, att den hos
honom utvecklat ett
bestämdt förakt för
andras prat.  Utan alla
betänkligheter anlade han
derför den vanliga
studentuniformen och tog
inträde på den
fysiskt-matematiska
afdelningen.

Frisk och rödblommig med
redan skäggbevuxen haka,
gjorde den tyste och
slutne Fedor Ivanovitsch
ett besynnerligt intryck
på sina kamrater.  De
anade icke, att hos denne
till det yttre dystra och
sträfva unge man, som i
sin breda landtliga
parsläde punktligt infann
sig till föreläsningarne,
doldes ett nästan
barnsligt sinne.  Han
föreföll dem som en lärd
pedant, de hade ej behof
af hans sällskap och
ingenting att vinna af
hans umgänge, och han å
sin sida undvek dem.

Under loppet af de två
första åren, han
tillbragte vid
universitetet, hade han
kommit i närmare beröring
med blott en enda
student, af hvilken han
tog lektioner i latin.
Denne student, en
svärmare och poet vid
namn Michaljevitsch, hade
fattat en uppriktig
tillgifvenhet för
Lavretski och blef
alldeles af en händelse
upphofsmannen till en
vigtig förändring i hans
lif.

En afton på teatern ---
Motschalof stod då på
höjden af sitt rykte, och
Lavretski försummade icke
en enda representation
--- fick han se en ung
flicka i en loge på
första raden, och ehuru
icke en enda ung qvinna
kunde gå förbi hans
dystra gestalt, utan att
hans hjärta klappade
fortare, hade det dock
aldrig slagit så häftigt
som nu.

Med armbågen stödd mot
logeradens sammet, satt
den unga flickan alldeles
orörlig.  Ungt,
sprittande lif lekte i
hvarje drag af hennes
runda, brunetta,
förtjusande ansigte, en
begåfvad och finbildad
själ uttalade sig i
hennes utomordentligt
vackra ögon, som på en
gång forskande och mildt
blickade fram under de
fina ögonbrynen, i det
flyktiga leendet kring de
uttrycksfulla läpparne,
till och med i sjelfva
hållningen på hufvud,
hals och armar.  Hennes
toalett bar prägeln af en
utsökt smak.

Bredvid henne satt en
gulblek, skrynklig qvinna
om närmare femtio år, i
svart spetsmössa och
djupt urringad klädning,
med ett stereotypt leende
kring sin tandlösa mun
och ett tillgjordt
uttryck af ängslig omsorg
i sitt intetsägande
ansigte.  I logens
bakgrund syntes en
ålderstigen herre i vid
rock och hög halsduk, med
färgade mustascher och
polissonger, stor tanklös
panna, slappa, insjunkna
kinder, och ett uttryck
af slö inbilskhet och en
viss, krypande
misstänksamhet i de små,
ljusa ögonen, efter alt
utseende en f. d. general
eller annan hög
embetsman.

Lavretski kunde icke taga
sina ögon från den unga
flickan, som gjort så
djupt intryck på honom.
Plötsligt öppnades
logedörren, och
Michaljevitsch inträdde.
Att han, nästan den enda
bekantskap Lavretski egde
i Moskva, att han skulle
visa sig i sällskap med
den enda unga flicka, som
så helt och hållet
absorberat alla hans
tankar, föreföll honom
egendomligt och
betydelsefullt.  Med
blicken fortfarande
riktad på logen, märkte
han genast, att alla der
mottogo Michaljevitsch
som en gammal vän.

Föreställningen på scenen
intresserade honom icke
mer, och Motschalof
sjelf, som dock var mer
än vanligt lycklig den
aftonen, gjorde icke
samma intryck på honom
som förr.  Vid ett
särskilt patetiskt ställe
kastade Lavretski
ofrivilligt en blick på
sin sköna.  Hon hade
lutat sig långt fram
öfver logekanten, hennes
kinder glödde, och hennes
ögon, som voro riktade
mot scenen, vände sig nu
liksom under inflytandet
af hans oafvända blick
inåt salongen och
stannade på honom.

Hela natten skimrade
dessa ögon för hans inre
syn...  Den konstgjorda
fördämningen hade
slutligen instörtat, hela
hans varelse skälfde af
inre glöd, och följande
dag begaf han sig direkte
till Michaljevitsch.

Af honom fick han veta,
att den unga sköna bar
namnet Varvara Pavlovna
Korobjin, att gubben och
gumman, som suttit i
samma loge, voro hennes
föräldrar och att han
sjelf, Michaljevitsch,
gjort deras bekantskap
förlidet år under sin
kondition hos grefve
H. på ett gods i närheten
af Moskva.

Den unge entusiasten
utlät sig med största
loford om Varvara
Pavlovna.

--- Så är det, min bror!
    --- utropade han
    slutligen med ett för
    honom egendomligt,
    sjungande tonfall i
    rösten, --- denna
    flicka är en
    beundransvärd,
    genialisk varelse...
    en artist i ordets
    fulla
    betydelse... och
    dertill så innerlig,
    så hjärtegod!

Då han af Lavretskis
frågor märkte, hvilket
intryck Varvara Pavlovna
gjort på honom, föreslog
han sjelf att presentera
honom hos Korobjins och
tillade, att der var han
som barn i huset.
Generalen var icke det
minsta högfärdig, men
modern verkligen så dum,
att hon nästan var som
barn på nytt.  Lavretski
rodnade djupt, mumlade
några obegripliga ord och
skyndade bort.

Under fem hela dagar
kämpade han med sin till
vana blifna skygghet, men
på sjette dagen påtog den
unge spartanen sin nya
uniformsrock
och... stälde sig helt
och hållet till sin vän
Michaljevitsch's
förfogande.  Som nära
bekant i huset,
inskränkte denne sina
förberedelser till en
liten extra kamning, och
så begåfvo sig de bägge
vännerna till familjen
Korobjin.

------------------------------------------------------------------------

XIII.

Varvara Pavlovnas far,
f. d. generalmajoren Pavl
Petrovitsch Korobjin,
hade tillbragt hela sitt
lif under tjenstgöring i
Petersburg.  I sin ungdom
ansågs han som en
skicklig dansör och
exerciskarl, och i saknad
af enskild förmögenhet
lefde han hufvudsakligen
på att vara adjutant hos
än den ene än den andre
obetydlige generalen.
Vid mognare år gifte han
sig med en dotter till en
af dessa generaler och
erhöll med henne 25.000
rubel i hemgift.
Exercis, parader och
trupprevyer hade han
studerat ända in i de
minsta detaljer, och
sedan han på detta sätt
knogat i mer än trettio
år, erhöll han slutligen
ett regemente och rang af
generalmajor.

Nu var tiden kommen för
honom att hvila ut och
börja i allsköns ro sörja
för sitt jordiska
välbefinnande.  Alla hans
tankar voro också riktade
på detta lofliga mål, men
olyckligtvis skred han
icke till verket med
tillbörlig försiktighet.
Han hade uttänkt ett nytt
sätt att drifva små
lönande bankaffärer med
kronans pengar.  Medlet
var utmärkt, men då han,
ledd af en eljes lofvärd
sparsamhet, försummade
att i rätt tid lossa på
pungen, blef han
angifven, och det blef en
mindre angenäm, nästan
smutsig historia af
altsammans.  På ett eller
annat sätt lyckades det
visserligen generalen att
komma ifrån saken, men
hans karrier var
afbruten, och han fick
det vänliga rådet att så
fort som möjligt taga
afsked.

Derefter tillbragte han
ännu ett par år i
Petersburg, i hopp om att
kunna komma åt någon
inbringande plats.  Men
ingenting lönande erbjöd
sig, hans dotter hade
efter fulländad
uppfostran nyss kommit
hem från sin
klosterpension,
utgifterna ökades med
hvarje dag, och så
påkostade det än var,
fattade han dock ett
raskt beslut att flytta
till Moskva, der
lefnadskostnaderna äro
betydligt billigare än i
Petersburg.  På Gamla
stallgatan hyrde han ett
litet, lågt hus med
famnshög vapensköld på
taket, och lefde sedan
som afskedad general i
Moskva på en årlig
inkomst af 2.750 rubel.

Moskva är som bekant en
mycket gästfri stad, som
med nöje tar emot folk af
alla slag, och framför
alt naturligtvis
generaler och deras
vederlikar.  Det dröjde
häller icke länge, förrän
Pavl Petrovitsch's lilla
klumpiga figur, som dock
ännu bibehöll en viss
militärisk hållning,
utgjorde ett nödvändigt
tillbehör till alla
Moskvas förnämare
salonger.  Hans kala
hjessa, som pryddes af
några glesa, men
omsorgsfullt ordnade och
färgade hårstrån, och det
solkiga
Anna-ordens-bandet öfver
en hög svart halsduk
blefvo snart välbekanta
för alla bleka uttråkade
ungdomar, som med
blaserade miner stodo och
hängde kring spelborden
under danserna.

Pavl Petrovitsch förstod
också att skaffa sig en
viss ställning inom
sällskapslifvet.  Han
talade litet, men detta
lilla, efter gammal vana,
alltid i näsan ---
naturligtvis med undantag
af de tillfällen, då han
talade med personer af
högre rang än
generalmajor --- spelade
kort med mycket
försigtighet och åt hemma
med stor måttlighet, men
gjorde desto större heder
åt anrättningarne, när
han var borta.

Om hans fru är föga att
säga.  Hon hette Kalliopa
Karlovna, och i anledning
deraf, att några små
tårar ständigt
framsipprade ur hennes
venstra öga, ansåg sig
Kalliopa Karlovna, som
dessutom var af tysk
börd, för en mycket
känslofull qvinna.  Hon
var beständigt rädd för
någonting, såg alltid
hungrig ut och förekom
vanligtvis i en gammal
snäf sammetsklädning,
svart spetsmössa och
stora, ihåliga armband af
matt guld.

Pavl Petrovitsch's och
Kalliopa Karlovnas enda
barn, Varvara Pavlovna
hade nyss fylt sjutton
år, då hon lemnade sitt
klosterinstitut.  Hon
hade der ansetts vara
kanske icke den förnämsta
skönheten, men utan all
jämförelse den mest
begåfvade och mest
musikaliska af alla
eleverna, och derför
äfven vid afgångsexamen
erhållit första rummet.
Hon var ännu icke nitton
år fylda, då Lavretski
såg henne för första
gången.

------------------------------------------------------------------------

XIV.

Den unge spartanen kunde
knapt stå på sina fötter
af blyghet och rädsla, då
Michaljevitsch förde
honom in i familjen
Korobjins temligen enkelt
möblerade salong.  Men
denna blyghet försvann
snart under intrycket af
ett vänligt mottagande.

Med den godlynthet, som
är hvarje äkta ryss
medfödd, förenade sig hos
generalen det slags
egendomliga höflighet,
som är ett utmärkande
drag för alla, hvilka på
ett eller annat sätt
varit invecklade i någon
mindre hederlig affär.
Fru generalskan intog
strax efter de första
helsningarne sin vanliga,
obemärkta plats, och hvad
Varvara Pavlovna
beträffar, så var hon på
samma gång så lugn, trygg
och vänlig, att hvar och
en i hennes närvaro
genast kände sig
hemmastadd.  Men dertill
kom också ett annat
kraftigare intryck.

Det strålande leendet
kring ögon och läppar,
hennes runda, jungfruligt
sluttande skuldror och
hvita, i skär rosenfärg
skiftande armar, hela
hennes förtjusande
gestalt med sin lätta och
på samma gång litet matta
gratie i hållning och
gång, sjelfva den milda
klangen i hennes röst med
sina långsamma, smekande
tonfall, allting hos
denna unga flicka var
liksom omgifvet af en
eterisk doft af intagande
behag, af vek men ännu
blyg trånad, af någonting
så obestämbart, att det
icke kan återgifvas med
ord, någonting, som väl
kunde väcka oro och åtrå,
men icke skygghet.

Lavretski förde samtalet
på teatern och särskildt
på gårdagens
föreställning.  Varvara
började genast tala om
Motschalof och inskränkte
sig icke till enstaka
utrop och suckar, utan
gjorde några träffande,
om äkta qvinligt
skarpsinne vittnande
anmärkningar rörande hans
spel.  En stund derefter
började Michaljevitsch
tala om musik, och utan
att länge låta be sig,
satte hon sig till pianot
och spelade en af Chopins
masurkor, hvilka just då
kommit på modet.

Då middagstimmen
nalkades, ville Lavretski
aflägsna sig, men man
höll honom qvar.  Vid
bordet undfägnade honom
generalen med äkta
Lafitte, som en betjent
skyndsamt anskaffat från
Depret's redan då berömda
vinhandel.

Sent på aftonen återkom
Lavretski hem, och utan
att kläda af sig, satt
han länge med ansigtet
doldt i händerna,
försjunken i tankar och
liksom bunden af en ljuf
förtrollning.  Det
förekom honom, som om han
nu först började förstå,
hvad det var värdt att
lefva.  Alla hans planer
och afsigter, alt detta
tomma skräp försvann med
ens från hans inre verld,
och hela hans själ gick
upp i en enda känsla, en
enda längtan, längtan
efter lycka, egande,
kärlek, ljuf qvinlig
kärlek...

Han började nu ofta
besöka Korobjins, och
innan ett år förflutit,
yppade han sina känslor
för Varvara Pavlovna och
erbjöd henne sin hand.

Hans anbud blef antaget.
Generalen hade långt
förut, kanhända redan
dagen före Lavretskis
första besök, förfrågat
sig hos Michaljevitsch,
hur många själar han,
Lavretski, kunde ega.
Äfven Varvara Pavlovna,
hvilken under hela tiden,
den unge mannen umgicks i
hennes familj, och till
och med under sjelfva det
ögonblick, då han
tillstod sin kärlek för
henne, hade bibehållit
sitt vanliga klara, lugna
väsende, äfven hon visste
mycket väl, att hennes
fästman var rik.

Hvad Kalliopa Karlovna
beträffar, så tänkte hon
helt stilla för sig
sjelf: »meine Tochter
macht eine schöne
Partie«, och köpte sig
derpå en ny, svart
spetsmössa.
				   
------------------------------------------------------------------------

XV.

Den unge Lavretskis anbud
blef således antaget, men
dock med vissa vilkor.
För det första skulle han
genast lemna
universitetet, ty hvem
gifter sig väl med en
student, och det var ju
för resten en besynnerlig
idé af en rik godsegare
att vid tjugusex års
ålder ta lektioner som en
skolgosse.  För det andra
hade Varvara Pavlovna
åtagit sig besväret att
beställa och inköpa alt,
som hörde till utstyrsel
och bosättning, och till
och med att utvälja
fästmanspresenterna.  Hon
hade ett mer än vanligt
praktiskt förstånd,
mycken smak, ganska
mycken kärlek för lifvets
komfort och slutligen en
verklig talang att
anskaffa denna komfort.

Denna talang gjorde
särskilt ett stort
intryck på Lavretski, då
han strax efter
brölloppet for till
Lavriki med sin fru i en
liten, af henne inköpt,
särdeles beqväm resvagn.
Hur förträffligt hade hon
icke uttänkt, förutsett
och anordnat alt, som der
omgaf honom!  Hvilka
ypperliga resschatull,
necessärer, toalettskrin
och till och med en liten
näpen kaffekokare, funnos
der icke hvar på sin
särskilda beqväma plats i
alla vinklar och vrår af
den lilla vagnen! Och hur
förtjusande söt var icke
Varvara Pavlovna, då hon
sjelf lagade till kaffet
den första morgonen!

För öfrigt egnade
Lavretski då ingen tid åt
att anställa
betraktelser.  I fulla
drag njöt han af sin
lycka och hängaf sig
deråt som ett barn.  Han
var också oskyldig som
ett barn, denne unge
Alkides, och desto
djupare blef det intryck,
han erfor af det
oemotståndliga behag, som
utströmmade från hans
unga hustrus hela
väsende, desto mer
berusande för hans
vaknande sinnen den verld
af okända njutningar
hennes veka, yppiga
trånad lofvade honom.
Och Varvara Pavlovna höll
mer än hon lofvade.

Då de anlände till
Lavriki midt i sjelfva
högsommaren, fann den
unga frun huset smutsigt
och otrefligt,
betjeningen gammalmodig
och löjlig, men hon ansåg
icke nödigt att nämna det
minsta ord derom till sin
man.  Hade hon tänkt för
alltid bosätta sig på
Lavriki, skulle hon nog
ändrat om altsammans och
i främsta rummet sjelfva
boningshuset.  Men det
hade icke ett enda
ögonblick fallit henne in
att för alltid gräfva ned
sig i denna ensliga
trakt.  Hon bodde der,
som om det vore ett tält
under resan i en öde
stepp, och fördrog med
mildt tålamod eller
skämtade glädtigt öfver
alla dess
obeqvämligheter.

Marfa Timofejevna hade
kommit på besök för att
se sitt fosterbarn.
Varvara Pavlovna tyckte
mycket om henne, men hon
tyckte als inte om
Varvara Pavlovna.  Äfven
Glafira Petrovna hade
svårt att fördraga den
unga husfrun.  För sin
del skulle denna gerna
låtit den gamla ungmön nu
som förr sköta om godsets
förvaltning, men gubben
Korobjin hade stor lust
att få ett finger med i
svärsonens affärer.  Att
förvalta en så nära
anförvandts egendomar,
menade han, behöfde inte
ens en general skämmas
för.  Man skulle dock
kunnat förmoda, att Pavl
Petrovitsch icke skulle
ha försmått att förvalta
äfven en fullkomligt
främmande menniskas
egendom.

Varvara Pavlovna
förberedde och utförde
sin plan med stor
skicklighet.  Synbarligen
helt och hållet upptagen
af smekmånadens sällhet,
landtlifvets stilla
behag, läsning och musik,
förstod hon att under
denna skenbart passiva
undfallenhet småningom
bringa Glafira derhän,
att denna en vacker
morgon ursinnig rusade in
i Lavretskis rum, slängde
en stor knippa nycklar på
hans bord och förklarade,
att hon vore ur stånd att
längre sköta hushållet
och inte ville stanna
qvar en enda dag till.

Den på lämpligt sätt
förberedde Lavretski
samtyckte utan den
ringaste svårighet till
hennes affärd.  Detta
hade Glafira Petrovna
icke väntat sig.

--- Jaså, --- sade hon
    med mulen blick, ---
    jag finner att jag är
    alldeles öfverflödig
    på det här stället...
    Nå, det är bra, jag
    vet nog, hvem det är,
    som jagar mig ur mitt
    fädernehem.  Men kom
    du ihåg mina ord, min
    käre brorson: äfven
    du skall ingenstädes
    kunna bygga dig ett
    bo, hela ditt lif
    skall du få irra
    omkring utan hem!...
    Der har du mitt
    testamente!

Redan samma dag lemnade
Glafira Lavriki och for
till sitt eget lilla gods
Vasiljefskoje.  En vecka
derefter anlände general
Korobjin, och med ett
uttryck i hela sitt
väsende, som tydde på den
mest rörande
beredvillighet att med
uppoffring af egen
beqvämlighet bistå en kär
anförvandt, öfvertog han
förvaltningen af hela sin
svärsons förmögenhet.

I september reste Varvara
Pavlovna med sin man till
Petersburg.  Två vintrar
tillbragte de der, och om
somrarne bodde de i
Tsarskoje-Selo.  I
Petersburg, der de hyrt
en vacker, ljus och
elegant möblerad våning,
knöto de en mängd
bekantskaper inom alla
tongifvande kretsar,
gjorde eller mottogo
dagligen talrika visiter
och gåfvo flera ytterst
angenäma och distingerade
musiksoaréer och baler.
Varvara Pavlovnas person
drog främmande till sig,
som elden lockar fjärilar
och flugor.

Fedor Ivanitsch var icke
alldeles belåten med
detta af förströelser
upptagna lif.  Hans
hustru rådde honom att
söka anställning i
statens tjenst, men både
minnet af hans far och
hans egen ståndpunkt och
uppfattning gjorde honom
embetsmannabanan
motbjudande.  För att
göra sin hustru till
viljes stannade han dock
qvar i Petersburg.

För öfrigt kom han snart
under fund med, att det
var egentligen ingenting,
som hindrade honom att
lefva mera för sig sjelf
efter egen smak.  Det var
inte för ro skull, som
han fått det mest tysta
och hemtrefliga arbetsrum
i Petersburg.  Hans lilla
ömma och omtänksamma
hustru var nog
uppoffrande att icke för
sin del vilja lägga några
hinder i vägen för hans
bemödande att få lefva
för sig sjelf, och från
den stunden var allting
så bra och godt han
någonsin kunde önska sig.

Han fick åter sysselsätta
sig med sin enligt hans
mening ofulländade
uppfostran, fördjupade
sig ånyo i sina böcker
och började till och med
att studera engelska
språket och literaturen.
Det var en egendomlig
anblick att se denna
bredaxlade, kraftigt
bygda gestalt beständigt
lutad öfver skrifbordet,
och detta runda,
rödblommiga, skäggbevuxna
ansigte till hälften
begrafvet mellan bladen
af lexika och
skrifböcker.  Hela
förmiddagarne satt han
oafbrutet vid sitt
arbete, åt sedan en
förträfflig middag ---
Varvara Pavlovna var en
utmärkt husmor ---, och
om aftnarne inträdde han
i en doftande och
strålande verld, vimlande
af unga, glada, lyckliga
ansigten, och
medelpunkten i denna
förtrollade verld var
åter samma omtänksamma
husmor, hans egen hustru.

Efter tvänne års
äktenskap skänkte Varvara
Pavlovna sin man en liten
son, som dock icke lefde
länge.  Klen ända från
födseln, dog han på
våren, och följande
sommar förde Lavretski på
läkarnes inrådan sin unga
hustru till en utländsk
badort.  Förströelse var
alldeles nödvändig för
henne efter en dylik
pröfning, och hennes
ömtåliga helsa fordrade
ett varmare klimat.
Sommaren och hösten
tillbragte de i Tyskland
och Schweiz, och som
naturligt var, begåfvo de
sig följande vinter till
Paris.

Här blomstrade Varvara
Pavlovna ånyo upp som en
yppig ros, och äfven här
förstod hon att med samma
snabba och praktiska
handlingskraft som i
Petersburg skapa sig ett
litet förtjusande bo i en
liten elegant våning vid
en af Paris' mera tysta,
men mest fashionabla
gator.  Åt sin man
förfärdigade hon med egna
händer en nattrock, sådan
som han aldrig kunnat få
gjord af främmande hand,
och anskaffade för egen
räkning inom loppet af
några dagar en liten
näpen kammarjungfru, en
skicklig kokerska, en
flink betjent, en liten
förtjusande vagn och ett
förträffligt pianino.
Innan ännu en vecka
förgått förstod hon att
trippa öfver gatan, bära
sin sjal, spänna upp sitt
parasoll och dra på sig
sina handskar med samma
oefterhärmliga grace som
en äkta parisiska af
renaste blod.

Äfven i Paris visste
Varvara Pavlovna att
skaffa sig en utsökt
umgängeskrets.  Först
kommo några enstaka
ryssar af god familj,
derefter började unga
fransmän, ytterst
älskvärda och artiga unga
män med finaste sätt och
lysande familjenamn, att
visa sig alt oftare i
hennes lilla salong.
Alla dessa helsade med
otvunget behag, talade
mycket och ledigt och
blinkade med ögonen på
ett särdeles fint och
intagande sätt.  Alla
hade de bländhvita tänder
under karmosinröda
läppar, och hur de
förstodo att använda
dessa dyrbara gåfvor till
fina, nyanserade leenden!
Hvar och en af dem förde
med sig sina vänner, och
innan kort blef »la belle
madame de Lavretski« känd
öfveralt från Chaussée
d'Antin ända till Rue de
Lille.

Vid denna tidpunkt af vår
berättelse --- det var på
vintern 1836 --- hade
ännu icke innästlat sig i
Pariserverlden detta
slägte af kåsörer och
krönikörer, som nu vimlar
öfveralt som myror i en
jordhög, men redan då
visade sig i Varvara
Pavlovnas salong en viss
m:r Jules, en herre med
obehagligt yttre och
tvetydigt rykte, fräck
och lågsinnad som alla,
hvilka lefva på okända
tillgångar och gälla för
skickliga duellanter.

Denna m:r Jules föreföll
Varvara Pavlovna mycket
obehaglig, men hon tog
dock emot honom, derför
att, som skref i
åtskilliga tidningar, alt
emellanåt omnämnde henne
än som »la belle M:me de
L...tski«, än som »M:e de
***, cette grande dame
russe si distinguée, qui
demeure rue de la P.«,
och berättade för hela
verlden, det vill säga
för ett eller annat
hundratal prenumeranter,
som icke hade det
ringaste att göra med M:e
de L...tski, hur älskvärd
och intagande hon var,
denna dam, »une vraie
française par l'esprit«
--- som bekant, det
högsta loford en fransman
kan ge ---, hur hon
spelade piano som en
fulländad artist och
valsade med en
förtjusande grace ----
och i sjelfva verket
valsade Varvara Pavlovna
så, att hon ryckte hvart
manligt hjerta med sig i
veckan af sin luftiga
drägt.  Med ett ord, han
fick den stora verlden
att tala om henne, och
hvad man än må säga, så
är det ändå ganska
angenämt för den, det
gäller.

M:lle Mars hade vid denna
tid redan lemnat scenen
och M:lle Rachel ännu
icke framträdt, men det
oaktadt besökte Varvara
Pavlovna ofta teatern.
Hon var hänförd af den
italienska musiken,
skrattade hjärtligt åt
»Les ruines d'Odry«, men
gäspade i all hemlighet
på la Comédie Française
och grät af rörelse öfver
M:me Dorvals spel i någon
ultraromantisk melodram.
Men det bästa af alt var,
att Liszt sjelf, den
oförliknelige Liszt,
spelade hos henne tvänne
aftnar och var så
älskvärd, enkel och
anspråkslös i umgänget,
att han intog allas
hjertan.

Under sådana angenäma
intryck och stämningar
förflöt vintern, och vid
dess slut blef Varvara
Pavlovna till och med
presenterad på hofvet.

Å sin sida hade Fedor
Ivanitsch häller icke
tråkigt, ehuruväl detta
lif understundom föreföll
honom tungt... tungt,
derför att det var så
tomt.  Han läste
tidningarne, besökte
föreläsningarne i
Sorbonne och Collège de
France, följde med
kamrarnes debatter och
företog sig att
öfversätta en bekant,
lärd afhandling om
åkerjords bevattning.
»Jag förspiller inte min
tid«, tänkte han, »alt
detta är ganska nyttigt,
men till nästa vinter
måste jag bestämdt
återvända till Ryssland
och der på allvar skrida
till verket.«

Det torde vara svårt att
säga, om han sjelf hade
klart för sig, hvari
detta verk egentligen
skulle bestå, och Gud
vet, om han verkligen
följande vinter hade
kommit att återvända till
Ryssland... tills vidare
var det bestämdt, att han
skulle med sin fru
tillbringa sommaren i
Baden-Baden...  Men en
oväntad händelse
omintetgjorde hans
planer.

------------------------------------------------------------------------

XVI.

En dag, då Lavretski
under Varvara Pavlovnas
frånvaro återkom hem,
fann han en liten,
omsorgsfullt hopviken
papperslapp liggande på
golfvet i sitt rum.
Maskinmässigt tog han upp
den, och lika
maskinmässigt öppnade han
den och läste följande
rader skrifna på franska:

»Dyra, englalika Bessi!
(Jag kan inte förmå mig
att kalla dig Barbe eller
Varvara.)  Jag har
förgäfves väntat på dig i
hörnet af boulevarden,
kom i morgon klockan half
tu till vårt lilla nid
d'amour.  Ton gros
bonhomme de mari brukar
ju vid den tiden vara
alldeles nedgräfd i sina
böcker.  Vi skola åter
sjunga tillsammans den
der visan »de votre poète
Pouskin«, som du lärde
mig: »Gamle gubbe,
stränge gubbe...« --- Jag
kysser tusen gånger dina
små, förtjusande händer
och fötter, och väntar
dig säkert.  Erneste.«

Lavretski förstod icke
genast, hvad det var han
hade läst.  Han läste det
om igen.  Det började gå
ikring i hufvudet på
honom, och golfvet
tycktes gunga under hans
fötter som däcket på ett
fartyg i sjögång.  Han
skrek till, drog en djup
suck och brast i gråt,
alt i ett och samma
ögonblick.  Det kändes,
som om han skulle bli
tokig.  Han hade trott på
sin hustru så oinskränkt,
alldeles blindt.  Det
hade aldrig fallit honom
in att ens tänka sig
möjligheten af ett svek,
en trolöshet.  Denne
Erneste, denne hans
hustrus älskare, var en
liten, söt, ljuslockig
ungdom på tjugutre år med
små, fina mustasch och
uppnäsa, kanske den allra
obetydligaste af alla
hennes bekantskaper.

Några minuter
förgingo... en hel
halftimme gick, och
Lavretski stod ännu qvar
på samma ställe med den
lilla olycksdigra
papperslappen i sin
krampaktigt slutna hand
och tanklöst stirrande på
golfvet.  Han tyckte sig
se dimmiga konturer af
bleka ansigten fladdra
för hans ögon, hans
hjerta sammanpressades
smärtsamt, och det
föreföll honom, som om
han föll och föll... alt
djupare ned... och aldrig
nådde han någon botten...

Ett lätt, välbekant
frasande af siden ryckte
honom ur hans förstening.
Varvara Pavlovna i hatt
och sjal kom med
skyndsamma steg tillbaka
från sin promenad.

Det ryckte till i honom
från hufvud till fot, och
han rusade ut.  Han
kände, att han i detta
ögonblick skulle varit i
stånd att kasta sig öfver
henne och, som bönderna
göra i dylika fall, slå
henne halfdöd eller
strypa henne med egen
hand.

Förvånad och häpen ville
Varvara Pavlovna hejda
honom, men han kunde
blott hväsa fram:
»Bessi!«, och störtade ut
ur huset.

Lavretski ropade an den
första fiacre, han mötte,
och befalde kusken att
köra hvart som helst utom
stadens tullar. Hela den
återstående delen af
dagen och hela natten
ända till morgonen derpå
irrade han omkring utan
mål, under det han litet
emellan stannade och vred
sina händer.  Än kände
han sig nästan vansinnig
af harm och raseri, än
förekom honom altsammans
mycket löjligt, eller
till och med som ett
muntert skämt.

Om morgonen var han
nästan stel af köld och
gick in på ett litet,
eländigt utvärdshus,
begärde ett rum och satte
sig på en stol framför
fönstret.  Han öfverfölls
af krampaktiga gäspningar
och kunde knapt stå på
sina fötter.  Hans lemmar
voro alldeles maktlösa,
och ändå kände han ingen
trötthet.  Men tröttheten
tog ut sin rätt.  Han
satt orörlig, stirrade ut
genom fönstret och
hvarken mindes eller
förstod någonting.  Han
förstod icke, hvad det
egentligen var, som hade
händt honom, hvarför han
satt der med stela
lemmar, en smak af galla
i mun och en ofattlig
tyngd öfver bröstet,
alldeles ensam i ett
tomt, obekant rum.  Han
fattade icke, hvad som
hade förmått henne,
Varja, att gifva sig åt
den der lille
fransmannen, och huru
hon, då hon visste sig
vara otrogen, kunnat vara
lika lugn som förr, lika
vänlig, öppen och
förtrolig mot honom som
förr.

»Jag förstår ingenting af
altihop«, hviskade hans
torra läppar, »och hvem
ansvarar mig för, att hon
inte redan i
Petersburg...«

Han stannade midt i sin
tankegång och gäspade
åter, under det att hela
kroppen darrade och
skälfde af
frossbrytningar.  Glada
och dystra minnen plågade
honom lika mycket.
Plötsligt rann det honom
i sinnet, att hon för
några dagar sedan, då
både han sjelf och
Erneste voro närvarande,
hade satt sig till pianot
och sjungit: »Gamle
gubbe, stränge gubbe...«
Han påminde sig uttrycket
i hennes ansigte, den
sällsamma glansen i
hennes ögon och rodnaden
på hennes kinder...  Han
reste sig upp från
stolen, ville gå bort
till dem och säga dem:
»Tron icke, att man
ostraffadt drifver gäck
med mig!  Min stamfar
brukade låta hänga
bönderna vid refbenen,
min farfar var sjelf
bonde...« och sedan döda
dem bägge.

Så kom det plötsligt för
honom, att alt, som
försiggick med honom, var
en dröm, eller inte ens
en dröm, utan dumma
inbillningar och
hjernspöken...  Han
behöfde bara skaka på
sig, se sig omkring...
Han såg sig omkring i det
tomma, otrefliga rummet,
och såsom höken borrar
sina klor in i den
fångade dufvan, så skar
sorgen alt djupare och
djupare in i hans
hjärta...  Och det fans
ännu något annat till
råga på bitterhetens
mått.  Sedan några
månader tillbaka hade
Lavretski gladt sig åt
hoppet att än en gång bli
far...  Det förflutna,
det kommande, hela lifvet
var förgiftadt!

Slutligen återvände han
till Paris, tog in på ett
hotell och skickade
derifrån till sin hustru
Ernestes bref jämte
följande rader:

»Inneliggande papperslapp
förklarar er alt...  A
propos, jag måste
verkligen tillstå, att
jag denna gång inte
känner igen er.  Ni, som
eljes alltid är så
ordentlig, ni går och
tappar ett dylikt vigtigt
papper! --- (Denna fras
hade den stackars
Lavretski gått flera
timmar och vändt och
tuggat på, för att få den
att låta riktigt lugn och
likgiltig.) --- Jag kan
icke mera återse er och
förmodar, att ni å er
sida inte häller önskar
något vidare
sammanträffande.  Jag
anslår åt er 15,000
francs om året, mer kan
jag inte gifva.  Skicka
er adress till
gårdskontoret på
Lavriki...  Gör hvad ni
vill, vistas hvar ni
behagar.  Jag önskar er
all möjlig lycka.  Det
behöfs icke något svar.«

Lavretski hade skrifvit
till sin hustru, att han
icke önskade något svar.
Men ändock väntade han
derpå, han längtade efter
ett svar, en förklaring
öfver denna obegripliga,
ofattliga händelse.

Redan samma dag skickade
honom Varvara Pavlovna
ett långt bref på
franska.  Detta bref gaf
honom nådestöten.  Hans
sista tvifvel försvunno,
och han blygdes nästan
för sig sjelf, att han
ännu kunnat hysa några
sådana.

Varvara Pavlovna försökte
icke att rättfärdiga sig.
Hon önskade blott att få
se honom och bad honom i
bevekande ordalag, att
han icke skulle döma
henne oåterkalleligt.

Brefvet var kallt och
tvunget, ehuru papperet
här och der bar synliga
spår efter tårar.
Lavretski log bittert och
lät genom budet säga
henne, att »alt var bra«.

Tre dagar derefter var
han icke mer i Paris, men
han hade icke rest till
Ryssland utan till
Italien.  Han visste icke
sjelf, hvarför han just
valde Italien, det var
honom i sjelfva verket
alldeles likgiltigt hvart
han for, bara det inte
bar hem.

Till sin inspektor
skickade han bref med
förhållningsorder i
afseende på hustruns
pension och gaf honom
samtidigt befallning om
att i general Korobjins
ställe ofördröjligen,
utan att afvakta något
fullständigt aflemnande
af räkenskaperna,
öfvertaga godsets
förvaltning och draga
försorg om hans
excellens' skyndsamma
affärd från Lavriki.  Han
föreställde lifligt den
bortkörde generalens
förvirring och fåfänga
försök att antaga en
stolt hållning, och
oaktadt all sin bittra
sorg erfor han en viss
skadeglädje vid denna
tanke.

Samtidigt skref han också
ett bref till sin faster
Glafira Petrovna, deri
han bad henne att
återvända till Lavriki,
och skickade henne en
fullmakt att handla i
hans stad och ställe.
Men Glafira Petrovna
återvände icke till
Lavriki och lät till och
med införa i tidningarne
sin vägran att mottaga
och erkänna denna
fullmakt, hvilket
naturligtvis var alldeles
öfverflödigt.

Bosatt i en liten
undangömd, italiensk
småstad, kunde dock
Lavretski icke försaka
alla underrättelser om
sin hustru.  Af
tidningarne erfor han,
att hon lemnat Paris och,
som ämnadt var, rest till
Baden-Baden.  Kort derpå
förekom hennes namn i en
liten tidningsartikel,
undertecknad »Jules«.  I
denna artikel kunde man
märka ett visst
medlidsamt beklagande
doldt under den vanliga
skämtsamma formen, och
kanske gjorde den derför
ett ännu mer vidrigt
intryck på Fedor
Ivanitsch.  En tid
derefter fick han veta,
att hon födt honom en
dotter, och två månader
senare underrättade honom
hans inspektor, att
Varvara Pavlovna lyft
första tredjedelen af
sitt årsunderhåll.  Sedan
började alt sämre och
sämre rykten spridas om
henne, och slutligen
visste alla tidningarne
att berätta en mycket
tragikomisk historia,
deri hans hustru spelade
en föga afundsvärd roll.
Alt var förbi, Varvara
Pavlovna hade blifvit en
ryktbar dam, som aldrig
kallades annat än »den
bekanta M:me de
Lavretski«.

Fedor Ivanitsch upphörde
nu att inhemta några
vidare underrättelser om
henne, men det dröjde
ännu länge, innan han
kunde komma till ro med
sig sjelf.  Stundom
öfverfölls han af en så
häftig längtan efter sin
hustru, att han tyckte
sig kunna ge alt i
verlden, ja till och med
förlåta henne, om han
ännu en gång finge höra
hennes milda, smekande
röst och känna hennes
lilla mjuka hand i sin.

Men äfven på honom
utöfvade tiden sin
läkande kraft.  Han var
icke skapad att lida och
tråna bort, och småningom
tog hans sunda natur ut
sin rätt.  Mycket blef
honom nu klarare än förr.
Sjelfva det slag, som
träffat honom, förekom
honom numera icke så
ofattligt, så oväntadt...
Han förstod nu sin
hustru.  En menniska, som
står oss mycket nära,
förstå vi aldrig förr, än
vi skilts ifrån henne.
Han kunde åter egna sig
åt sysselsättningar och
arbete, ehuru på långt
när ej med samma ifver
och intresse som förut.
En utpräglad skepticism,
förberedd af uppfostran
och lifserfarenhet,
började vinna altmer makt
öfver hans själ och skapa
en kall likgiltighet för
alla menskliga
förhållanden och
sträfvanden.

Så förgingo fyra år, och
nu kände han sig stark
nog att återvända till
sin hembygd och återse
sin slägt.  Utan att
uppehålla sig hvarken i
Petersburg eller Moskva,
reste han direkte till
Orel, der vi sist skildes
från honom, och dit vi nu
bedja den benägne läsaren
att återvända.

------------------------------------------------------------------------

XVII.

Klockan tio på morgonen
efter den dag, hvars
händelser vi skildrat i
början af denna
berättelse, steg
Lavretski upp för trappan
till Kalitinska husets
veranda.  Der mötte han
Lisa, klädd i hatt och
handskar.

--- Hvart ämnar ni er?
--- frågade han.

--- I kyrkan, det är
söndag i dag.

--- Jaså, går ni i
kyrkan?

Lisa såg på honom med
stum förvåning.

--- Förlåt mig, --- sade
    Lavretski hastigt,
    --- jag... det var
    inte det, jag ville
    säga... jag har
    kommit för att ta
    afsked.  Om en timme
    reser jag till
    landet.

--- Det är väl inte långt
härifrån? --- frågade
Lisa.

--- Tjugufem verst.

Dörren till tamburen
öppnades, och Lenotschka
kom ut, åtföljd af en
kammarjungfru.

--- Farväl, och glöm inte
    bort oss! --- sade
    Lisa och gick ned för
    trapporna till
    gården.

--- Glöm ni inte bort mig
    häller... och får jag
    be er om en sak, ---
    tillade han, dröjande
    på orden.

--- Ni går i kyrkan,
    säger ni...  Skulle
    ni denna gång vilja
    bedja för mig också?

Lisa stannade och vände
sig om.

--- Om ni så önskar, ---
    sade hon och såg
    honom rakt i ögonen,
    --- skall jag också
    bedja för er.  Kom
    nu, Lenotschka.

I salongen fann Lavretski
Marja Dmitrievna ensam.
Hon spridde omkring sig
en stark doft af
eau-de-cologne och
krusmynta och klagade,
att hon led af hufvudvärk
och hade haft en orolig
natt.  För öfrigt tog hon
emot honom med sin
vanliga languissanta
älskvärdhet, men blef
småningom rätt pratsam
och liflig.

--- Tycker ni inte,
    frågade hon, --- att
    Vladimir Nikolajitsch
    är en särdeles
    angenäm och älskvärd
    ung man?

--- Vladimir
Nikolajitsch, hvem är
det?

--- Åh, herr Panschin,
    som ni såg här i går
    afton...  Han tyckte
    så mycket om er...
    Och så ska' jag säga
    er en sak i all
    hemlighet, mon cher
    cousin, han är
    dödligt förälskad i
    min Lisa...  Nå ja,
    hvarför inte?  Han är
    af god familj, har
    gjort lycka som
    embetsman, har godt
    hufvud, är redan
    kammarjunkare, så
    att...  om det nu
    skulle vara Guds
    vilja, så kan jag som
    mor inte annat än
    vara nöjd dermed.
    Ansvaret är stort,
    förstås, och barnens
    lycka bero af
    föräldrarne, det vet
    jag nog, men så måste
    man också komma ihåg
    det, att ända
    hittills har allting
    både i med- och
    motgång berott på
    mig.  Ensam har jag
    fått stå för allting,
    jag har fått
    uppfostra barnen,
    undervisa dem,
    allting skulle jag...
    ja, nu har jag också
    fått skrifva efter en
    guvernant från Madame
    Bolusse's institut.

Och nu inlät sig Marja
Dmitrievna på en lång
skildring af alla sina
omsorger, bemödanden och
moderliga känslor.

Lavretski satt hela tiden
tyst och vände sin hatt
mellan händerna.  Hans
kalla, liknöjda utseende
började slutligen göra
den pratsamma frun en
smula förlägen.

--- Nå, hvad tycker ni om
Lisa? --- frågade hon.

--- Lisaveta Michailovna
    är en utmärkt vacker
    flicka, --- svarade
    Lavretski, i det han
    steg upp, bugade sig
    och lemnade rummet,
    för att uppsöka Marfa
    Timofejevna.

Marja Dmitrievna såg
harmset efter honom.

--- En så'n tölp!  En
    riktig bonddrummel!
    --- mumlade hon för
    sig sjelf.  --- Nå,
    nu förstår jag,
    hvarför hans hustru
    inte kunde hålla ut
    med att vara honom
    trogen.

Marfa Timofejevna satt
uppe i sitt rum, omgifven
af hela sin hofstat.
Denna bestod af fem
varelser, som alla lågo
hennes hjerta lika nära,
en tam tjockkräfvad
domherre, som hon tyckte
mycket om, derför att han
upphört med att stänka
vatten kring sig och
hvissla sina inlärda
melodier, en liten skygg
och fredlig hynda vid
namn Roska, en ondsint
katt vid namn Matros, en
liten tioårig, brunett
och näbbig flickunge, som
hette Schurotschka, och
slutligen en gammal, nära
sextioårig gumma, som
alltid gick klädd i hvit
mössa, kort kanelbrun
kofta och mörk kjol och
bar namnet Nastasja
Karpovna Ogarkof.

Schurotschka var ett
fader- och moderlöst
stadsbarn, som Marfa
Timofejevna tagit upp af
barmhertighet, alldeles
som den lilla hyndan
Roska.  Hon hade funnit
bägge två, flickan och
hynda, öfvergifna på
gatan.  Bägge voro de
magra, utsvultna och
genomvåta af höstregnet.
Roska frågade ingen
efter, och hvad
Schurotschka beträffar,
så öfverlemnades hon med
nöje åt Marfa Timofejevna
af en gammal farbror till
flickan, en försupen
skomakare, som sjelf
aldrig fick äta sig mätt
och icke häller gaf sin
brorsdotter någonting att
äta, men ofta nog slog
henne i hufvudet med en
stöfvelläst.

Med Nastasja Karpovna
hade Marfa Timofejevna
gjort bekantskap på en
vallfart till ett heligt
kloster.  Marfa
Timofejevna, som fäst sig
vid hennes, som hon
kallade det, »smakfulla
sätt att bedja«, hade
sjelf gått fram till
henne, börjat tala vid
henne och bjudit henne
hem till sig på en kopp
té.  Sedan den dagen voro
de oskiljaktliga.

Nastasja Karpovna var en
barnlös enka af fattiga
men adliga föräldrar och
en qvinna af det mest
gladlynta och saktmodiga
sinnelag.  Hon hade ett
litet, rundt, gråhårigt
hufvud, mjuka, hvita
händer och ett mjukt
ansigte med grofva,
välvilliga drag och en
liten löjlig uppnäsa.
Hon tillbad Marfa
Timofejevna, och denna
höll också uppriktigt af
henne, ehuru hon skämtade
öfver hennes ömma,
lättrörda hjärta.
Nastasja Pavlovna hade
nämligen en stor svaghet
för alla unga män och
rodnade ofrivilligt som
en ung flicka vid det
mest oskyldiga skämt.
Hela hennes förmögenhet
bestod i ett litet
kapital om 1.200
pappersrubel, och hon
lefde nu på Marfa
Timofejevnas bekostnad,
men på alldeles jämlik
fot med henne.  Marfa
Timofejevna kunde icke
tåla något slags
underdånighet.

--- Ah, Fedja! ---
    började hon, så snart
    hon fick se honom,
    --- i går afton fick
    du inte se min
    familj, var så god nu
    och gör dess
    bekantskap.  Vi äro
    här alla församlade
    till vårt andra
    helgdagsté!  Du kan
    få klappa dem alla,
    om du vill, men
    Schurotschka låter
    det nog inte ske
    godvilligt, och
    katten kommer
    bestämdt att klösa
    dig.  Reser du i dag?

--- Ja, det gör jag ---
    svarade Lavretski och
    tog plats på el liten
    låg stol, --- jag har
    redan tagit afsked af
    Marja Dmitrievna och
    äfven talat några ord
    med Lisaveta
    Michajlovna.

--- Kalla henne Lisa du,
    far lille, för dig
    behöfver hon väl inte
    vara någon
    Michajlovna häller,
    och sitt för resten
    mycket stilla, ty
    annars har du sönder
    Schurotschkas lilla
    stol.

--- Hon gick i kyrkan,
    --- fortfor
    Lavretski.  --- Är
    hon verkligen
    religiös?

--- Ja, Fedja, mycket...
Mer än vi bägge ihop,
Fedja.

--- Åh, ni är väl
    gudfruktig, Marfa
    Timofejevna, ---
    anmärkte Nastasja
    Karpovna med en blyg
    hviskning.

--- I dag har ni
    visserligen icke gått
    i ottesången, men ni
    kommer nog att gå i
    högmessan.

--- Åh nej, du får alt gå
    ensam i dag, ---
    svarade Marfa
    Timofejevna.  --- Jag
    har blifvit lat, mor
    lilla, jag skämmer
    bort mig med att
    dricka för mycket té.

Hon kallade Nastasja
Karpovna för »du«, ehuru
de eljes umgingos på
jämlik fot med hvarandra.
Men det var ej för ro
skull, hon var en
Pjestof.  Tre af denna
familj nämnas redan under
Ivan den Förskräcklige
som medlemmar af synoden,
och detta visste Marfa
Timofejevna ganska väl.

--- Var god och säg mig
    en sak, --- började
    Lavretski åter.  ---
    Marja Dmitrievna
    talade nyss med mig
    om den der... hvad är
    det han heter nu
    igen? ... Panschin.
    Hvad är det för en
    herre?

--- Hon är då, Gud
    förlåte mig, en
    riktig slammermaja,
    --- muttrade Marfa
    Timofejevna.  --- Hon
    har förmodligen också
    i djupaste hemlighet
    meddelat dig, att han
    är ment till fästman
    här i huset.  Hon
    kunde ha nog att
    tissla och tassla med
    den der lille
    prestsonen, tycker
    jag, men det är
    tydligen inte nog för
    henne.  Men ännu är
    det då ingenting med
    den saken, och Gud
    ske lof för det, det
    är bara hon, som
    pratar i ogjordt
    väder.

--- Hvarför säger ni:
»Gud ske lof för det?«
--- frågade Lavretski.

--- Derför att jag inte
    kan med den der unge
    junkern... och hvad
    vore det för resten
    att glädja sig åt?

--- Kan ni inte med
honom?

--- Nej, han kan väl inte
    begära, att alla
    skola vara förtjusta
    i honom häller.  Det
    kan vara nog, tycker
    jag, att Nastasja
    Karpovna här är
    dödligt förälskad i
    honom.

Den stackars enkan blef
mycket upprörd.

--- Hur kan ni säga så,
    Marfa Timofejevna,
    har ni då ingen
    gudsfruktan mer! ---
    utropade hon och
    rodnade
    ögonblickligen långt
    ner på halsen.

--- Och han visste nog,
    den skälmen, ---
    afbröt henne Marfa
    Timofejevna, --- på
    hvad sätt han skulle
    fängsla hennes
    hjerta.  Han gaf
    henne en liten
    snusdosa.  Be att få
    en pris af henne,
    Fedja, så ska' du få
    se, hvad det är för
    en vacker dosa med en
    husar till häst på
    locket.  Det är inte
    värdt, att du söke
    frita dig, mor lilla.

Nastasja Karpovna bara
slog ifrån sig med
händerna.

--- Nå, än Lisa då, ---
    frågade Lavretski,
    --- hvad tycke hon om
    honom?

--- Det ser ut, som om
    hon tyckte rätt bra
    om honom, men för
    resten är det endast
    Gud, som kan se
    hennes känslor.  För
    oss menniskor, vet
    du, är en annans
    själ, och framför alt
    en ung flickas, som
    en mörk skog.  Se här
    nu, till exempel, den
    der lilla Schurotskas
    själ, gå och tag reda
    på den, om du kan.
    Hvarför kryper hon
    undan, alt sedan du
    kom hit, men går inte
    sin väg ändå!

--- Ja, --- sade han
    långsamt, --- man
    utgrundar icke en ung
    flickas själ.

Han började taga afsked.

--- Nå, få vi snart se
dig igen? --- frågade
Marfa Timofejevna.

--- Åh jo, när det faller
    sig så, tant lilla,
    det är ju inte långt
    härifrån.

--- Ja, det är sant, du
    far ju till
    Vasiljefskoje.  Du
    vill inte bo på
    Lavriki, nå ja, det
    är din ensak det.
    Men gör i alla fall
    ett besök vid din
    mors graf, och din
    farmors med för
    resten.  Du har
    naturligtvis
    utomlands inhämtat
    all möjlig visdom,
    men hvem vet ändå,
    kanske få de i sina
    grafvar en
    förnimmelse af, att
    du kommit till dem.
    Och glöm inte, Fedja,
    att låta läsa en
    messa för Glafira
    Petrovnas själ.  Här
    har du en
    silfverrubel.  Tag
    den, du måste ta den,
    det är jag, som vill
    beställa en messa för
    hennes själ.  Medan
    hon lefde, tyckte jag
    inte om henne, men
    man måste medge, att
    det var en qvinna med
    karaktär.  Godt
    hufvud och förstånd
    hade hon också, och
    dig har hon ju aldrig
    gjort något ondt.
    Men gå nu, och Gud
    vare med dig, eljes
    står jag bara här och
    tråkar ut dig.

Marfa Timofejevna
omfamnade sin unge
slägting.

--- Och oroa dig inte,
    Lisa kommer inte att
    tillhöra Panschin.
    För en sådan man är
    hon altför god.

--- Det oroar jag mig
    inte als öfver
    häller, --- svarade
    Lavretski och gick.

------------------------------------------------------------------------

XVIII.

Fyra timmar derefter var
han på väg till sitt hem,
och hans vagn rullade
snabbt framåt på den
släta landsvägen, som
slingrade sig från by
till by.

Under nära två veckors
tid hade det varit
beständig torka.  En
lätt, mjölkhvit dimma låg
öfver skogsbrynet i
fjärran och svag lukt af
svedjeland fylde luften.
En mängd små, hvitgrå
moln med oredigt tecknade
konturer ströko fram
öfver den mattblå himlen.
En tämligen stark vind
jagade fram i en torr,
oafbruten ström, utan att
mildra den tryckande
hettan.

Med hufvudet lutadt mot
vagnsdynorna och armarne
korslagda öfver bröstet
betrakade Lavretski än de
solfjäderlikt förbiilande
åkerremsorna och bortom
dem de långsamt
försvinnande
vidjebuskarne, än de
uppskrämda korparne och
sädeskråkorna, som
kastade slöa och
misstänksamma sidoblickar
på det förbirullande
åkdonet, och än de
ändlösa, med gråbo,
malört och åkervinda
bevuxna åkerrenarne.  Så
satt han orörlig och
blickade stilla framför
sig...  Dessa vida,
öppna, fruktbara fält,
denna friska grönska,
dessa långsträckta kullar
och smala dälder med låga
ekbuskar, smärta björkar
och gråa byar, hela denna
för honom sedan lång tid
så främmande, äkta ryska
tafla fylde hans själ med
varma, innerliga, men på
samma gång nästan bittra
känslor och sammantryckte
hans bröst på ett
underligt, ljufligt sätt.

Hans tankar irrade länge
omkring, lika orediga och
förvirrade som de irrande
molngestalterna deruppe.
Så stannade de slutligen
kring hans barndom i
fädernehemmet.  Han
tänkte på sin mor och
mindes, hur hon låg på
dödsbädden.  Man förde
honom till henne, hon
tryckte hans hufvud mot
sitt bröst, gjorde ett
svagt försök att sucka
fram några ord, blickade
upp på Glafira Petrovna
och tystnade för alltid.
Så påminde han sig sin
far, i början så rask och
hurtig, ifrig att
reformera alt och
gifvande sina order med
kraftig, klingande röst,
men sedan en blind,
gnatig gubbe med ovårdadt
skägg och gnällande
stämma.  Han mindes, hur
han en gång vid bordet,
sedan han druckit ur
sista sqvätten ur sitt
vinglas och spilt ner sin
servet med sås, plötsligt
brast ut i skratt och
började, alldeles röd i
ansigtet och blinkande
med sina blinda ögon,
berätta om sina
framgångar hos könet...

Så kom han att tänka på
Varvara Pavlovna, och
ofrivilligt rynkade han
på ögonbrynen, som man
gör vid en hastig, inre
smärta, och skakade på
hufvudet.  Derefter
stannade hans tankar på
Lisa.

»Der är åter en ny
varelse«, tänkte han,
»som träder ut i lifvet.
En präktigt
flicka... hvad skall det
väl blifva af henne?...
Och vacker är hon!  Ett
blekt, men friskt
ansigte, med ögon och
läppar så allvarsamma och
blicken så ärlig och
oskuldsfull.  Skada
blott, att hon tycks vara
litet svärmisk.  En
härlig växt, gången så
sväfvande lätt, och
rösten så stilla och
mild.  Jag mins
särskildt, hur intagande
hon är, när hon hastigt
stannar och lyssnar med
uppmärksamhet, utan ett
leende, och sedan
försjunker i tankar och
kastar håret tillbaka.
Ja i sanning, äfven jag
måste tillstå, att henne
är Panschin icke värd...
men, hvad är det då
egentligen som felas
honom?...  För resten,
hvad sitter jag här och
fantiserar efter?  Äfven
hon kommer nog att vandra
samma väg som alla
andra...

Lavretski slöt till
ögonen, och ehuru han
icke kunde somna, föll
han snart i en dvallik
halfslummer.  Bilderna
från det förflutna döko
upp som förut i hans
själ, den ena efter den
andra, men sammanblandade
sig sedan med helt andra
föreställningar.
Lavretski började drömma,
Gud vet hvarför, om
Robert Peel, om
Frankrikes historia, och
om hur han skulle vinna
seger på slagfältet, när
han blefve general, och
tyckte sig tydligen höra
skott och skrik...  Hans
hufvud föll åt sidan, han
satte sig upp och öppnade
ögonen.  Samma fält,
samma vida slättlandsvy.
Sidohästarnes blanknötta
skor skimrade då och då
genom ett moln af dam,
skjutsgossens gula
skjorta med sina röda
axelkilar blåstes upp af
vinden.  »Det är ändå
godt att komma tillbaka
till hembygden igen«,
tänkte Lavretski.  Han
ropade ett ljudligt »kör
på!« åt skjutsgossen,
svepte in sig i sin vida
kappa och lutade sig
fastare tillbaka mot
vagnsdynorna.

Vagnen fick en kraftig
stöt, Lavretski rätade
upp sig och såg sig
omkring.  Framför honom
låg en liten by vid foten
af en låg, skogbeklädd
ås.  Till höger syntes en
gammal, mindre
herrgårdsbyggning med
tillslutna fönsterluckor
och en sned, förfallen
förstuguqvist.  Öfver
hela den stora
gårdsplanen ända från
porten till huset växte
nässlor, gröna och täta
som hampa, och der fans
också en liten, ännu väl
bibehållen spannmålsbod
af ektimmer.  Det var
Vasiljefskoje.

Skjutsgossen körde fram
till porten och stannade.
Lavretskis betjent reste
sig upp på kuskbocken för
att hoppa ned, och ropade
ett ljudligt »hallå!«.
Ett hest, doft skällande
hördes, men någon hund
kunde icke upptäckas.
Betjenten skrek ännu en
gång sitt »hallå!« innan
han hoppade ned.  Åter
hördes samma hesa
hundskall, och ett
ögonblick derefter kom en
gammal man med snöhvitt
hår och gul nankinsrock
fram på gården, utan att
man rätt kunde förstå,
hvarifrån han kom.

Skuggande för ögonen mot
solljuset med ena handen,
tittade han en stund på
vagnen, slog derpå
hastigt bägge händerna
mot låren och sprang af
och an några slag, innan
han slutligen skyndade
att öppna porten.

Vagnen körde in på
gården, rasslade med
hjulen öfver de täta
nässlorna, och stannade
framför den lilla
förstuguqvisten.  Den
hvithårige gubben, som,
synbarligen ännu ganska
kry, redan hade stält sig
på nedersta trappsteget i
en besynnerligt skef och
bredbent ställning,
knäppte upp fotsacken,
slog den med darrande
hand tillbaka mot
kuskbocken och hjelpte
sin herre under
vördnadsfulla
handkyssningar att stiga
ur.

--- God dag, god dag,
    gamle vän! --- sade
    Lavretski, --- jag
    tror minsann, det är
    gamle Anton.  Lefver
    du verkligen ännu?

Gubben bugade tigande och
skyndade efter nycklarne
till huset.  Medan han
var borta, satt
skjutspojken orörlig, med
ena handen i sidan, och
såg på den stängda
dörren, och Lavretskis
betjent stod ned, med ena
handen på kuskbocken.
Gubben kom snart tillbaka
med nycklarne, och utan
någon rimlig anledning
krökande sig som en orm
och med armbågarne högt i
vädret, öppnade han
dörren, hvarefter han
steg åt sidan och bugade
sig ända ned till marken.

»Så är jag då åter kommen
tillbaka hem«, tänkte
Lavretski, då han trädde
in i den lilla förstugan,
medan fönsterluckorna
öppnades med rassel och
gnäll och dagsljuset
strömmade in i de
öfvergifna rummen.

------------------------------------------------------------------------

XIX.

Den lilla byggning, som
Lavretski nu tagit i
besittning, och der två
år förut Glafira Petrovna
hade slutat sina dagar,
var uppförd i förra
århundradet af kärnfullt
furutimmer, och huru
bofällig den än såg ut,
kunde den nog stå ännu
femtio år.

Lavretski gick igenom
alla rummen, och till
stor oro för en mängd
gamla, tröga flugor, som
sutto orörligt stilla på
dörr- och
fönsterposterna, gaf han
befallning om att öppna
alla fönster, hvilka
varit stängda alt sedan
Glafira Petrovnas död.

Allting i huset befann
sig i samma skick, som
det alltid varit, så
långt någon kunde minnas
tillbaka.  De små,
hvitmålade, skamfilade
och nedsutna sofforna i
salongen med sina smala
ben och gråa, glänsande
öfvertyg erinrade lifligt
om Katarina II:s tid.
Der stod också den sista
egarinnans länstol med
sin höga, raka rygg, mot
hvilken hon aldrig, icke
ens under sina sista år,
lutade sig.  På den
förnämsta väggen hängde
ett gammalt porträtt af
Fedors farfars far,
Andrej Lavretski.  Det
mörka, buttra ansigtet
skilde sig knapt från den
svartnade, skrynkliga
bakgrunden.  De små,
ondskefulla ögonen
blickade hotande fram
under de nedhängande,
liksom uppsvullna
ögonlocken, och det
svarta, opudrade håret
höjde sig borstlikt öfver
den grofva, fårade
pannan.  Öfver ena hörnet
af taflan hängde en krans
af dammiga immorteller.
»Glafira Petrovna har
sjelf behagat fläta den«,
upplyste Anton.

I sängkammaren reste sig
en hög, smal säng under
en sänghimmel af gammalt,
randigt, outslitligt tyg.
En hög urblekta kuddar
och ett tunt, stickadt
täcke lågo på sängen, och
vid hufvudgärden hängde
en tafla, föreställande
Jungfru Marias offer,
samma tafla, mot hvilken
den gamla flickan, som
dog ensam och förglömd af
alla, i sista stunden
hade tryckt sina
kallnande läppar.  Vid
fönstret stod ett litet
toalettbord af inlagdt
trä med messingsbeslag
och oval spegel, hvars
förgyllning svartnat af
tiden.

Bredvid sängkammaren låg
bönkapellet, ett litet
rum med kala väggar och
ett klumpigt altarskrank
i ena hörnet.  På golfvet
låg en liten, utnött, med
vax nedspild matta,
hvarpå Glafira Petrovna
hade förrättat sina
knäfall och böner.

Medan Lavretski besåg
sängkammaren och
kapellet, aflägsnade sig
Anton med betjenten för
att öppna stallet och
vagnshuset, och i hans
ställe infann sig en
gammal gumma, som såg ut
att vara jämnårig med
honom.  Hennes af ålder
darrande hufvud var
insvept i en duk, som
räckte från halsen nästan
ända upp till ögonbrynen,
och hennes blick var slö,
men uttryckte dock en
ständig vana af blind,
tjenstfärdig lydnad och
på samma gång ett visst
underdånigt medlidande.

Hon gick fram och kysste
Lavretskis hand och
stälde sig sedan vid
dörren, afvaktande hans
befallningar.  Han kunde
rakt inte påminna sig,
hvad hon hette, och icke
ens om han någonsin sett
henne förut.  Det befans,
att hon hette Aprakseja.
För fyrtio år sedan hade
Glafira Petrovna skickat
henne från herrgården och
gjort henne till
hönsvakterska.  För
öfrigt talade hon sällan,
föreföll nästan svagsint
och bibehöll ständigt
samma utseende af blind,
underdånig lydnad.

Utom dessa bägge gamla
och tre små, tjockmagade
barnungar i långa
skjortor, Antons
barnbarns barn, bodde
äfven på gården en
enarmad, frigifven bonde,
hvilken pladdrade som en
orre, men icke dugde till
någonting.  Föga mera
brukbar var den gamla
skröpliga hund, som med
sitt skällande helsat
Lavretski välkommen.  I
mer än tio år hade han
varit bunden vid en tung
kedja, som anskaffats på
befallning af Glafira
Petrovna, och kunde
numera knapt röra sig med
sin tunga börda.

Sedan Lavretski besett
huset, gick han ut i
trädgården och fann den
alldeles i sin smak.  Den
var öfvervuxen med högt
gräs, kardborrar, hallon
och krusbärsbuskar, men
der fans också mycket
skugga, och de talrika
gamla lindarne gjorde ett
egendomligt intryck genom
sin ofantliga storlek och
grenarnes besynnerliga
virrvarr.  De hade
nämligen blifvit för tätt
planterade och derefter,
någon gång för en hundra
år sedan, klippta.
Trädgården slutade med en
liten klar dam, omgifven
af hög, rödskimrande
vass.

Spåren af mensklig
tillvaro utplånas ganska
hastigt.  Glafira
Petrovnas egendom hade
ännu icke hunnit helt och
hållet förvildas, men
tycktes redan bära
prägeln af denna stilla
dvala, hvari allting på
jorden försjunker, som
icke beröres af
menniskolifvets oroliga
äflan.

Fedor Ivanitsch gick
också bort till byn.
Gummorna kommo ut på
stugutrösklarne och
tittade på honom med
handen under kinden,
bönderna helsade på
honom, om de voro aldrig
så långt borta, barnen
sprungo undan för honom,
och hundarne läto höra
ett lojt och trögt skall.

När det led fram emot
aftonen, började
Lavretski känna sig
hungrig.  Kocken och de
öfriga tjenarne skulle
dock komma först senare
på qvällen, och foran med
lifsmedel var häller icke
anländ.  Han måste
således vända sig till
Anton.

Denne vidtog genast
nödiga anordningar.  Han
fångade, slaktade och
plockade en gammal höna,
och Aprakseja höll länge
på med att gnida, tvätta
och torka henne, som om
det varit linne, innan
hon lade den i kitteln.
När hönan slutligen var
kokt, dukade Anton bordet
och arrangerade det på
ett smakfullt sätt med
ett gammalt, svart
plätersaltkar på tre ben,
och en liten, slipad
karaff med trång hals och
rund glaspropp framför
kuväret.  Derefter
anmälde han med hög och
gäll röst: »bordet är
serveradt«, och ställde
sig sjelf bakom
Lavretskis stol med en
servet lindad kring högra
handen, utbredande
omkring sig en stark
lukt, som påminde om
gammalt cypressträ.

Lavretski smakade litet
på soppan, »hönsbuljong«
menade Anton, och tog
sedan itu med hönan.
Skinnet var fullt af
stora blåsor, en tjock
sena gick utmed hvardera
benet, och köttet hade en
egendomlig smak af trä
och lut.  Sedan han ätit,
yttrade han att han
skulle gerna vilja ha en
kopp té, om...

--- Inom en minut ska'
    det vara färdigt, ---
    afbröt honom gubben
    och höll också sitt
    ord.

Han fick tag i en nypa
té, inlindad i ett rödt
papper, letade fram en
liten hetsig och
bullrande samovar och
lyckades också hitta reda
på några små, halfsmultna
sockerbitar.

Lavretski drack sitt té
ur en stor kopp, som
påminde honom om hans
barndom.  Prydd med
teckningar, som
förestälde spelkort,
sattes den fram blott för
husets gäster, och nu
drack han sjelf derur på
visst sätt som gäst.

På qvällen anlände
betjeningen.  Lavretski
ville icke ligga i
Glafira Petrovnas säng,
utan lät bädda åt sig i
matsalen.  Sedan han
släckt ljuset, låg han
länge och såg sig omkring
under sorgsna och
vemodiga tankar.  Han
erfor samma känsla, som
man alltid erfar, då man
för första gången
tillbringar natten i ett
rum, som länge stått
obebodt. Det förekom
honom, som om det mörker,
som från alla sidor omgaf
honom, icke kunde vänja
sig vid den nye
invånaren, och som om
sjelfva väggarne sågo
betänksamma ut.
Slutligen drog han en
djup suck, svepte täcket
omkring sig och
insomnade.

Anton stannade längre
uppe än de andra.  Han
stod länge och hviskade
med Aprakseja, suckade
halfhögt och korsade sig
flere gånger.  Ingendera
af dem hade väntat, att
den unge herrn skulle slå
sig ner hos dem på
Vasiljefskoje, då han
helt nära intill egde en
så präktig egendom som
Lavriki ville undvika för
alla de tunga och bittra
minnen, den väckte.
Sedan de hviskat med
hvarandra länge och väl,
gick Anton ut på gården,
tog en käpp och slog på
det vid spannmålsboden
hängande brädet, som icke
på länge gifvit något
ljud ifrån sig, och lade
sig att sofva bredvid
boden, utan något skydd
ens för sitt hvita hufvud
mot nattluften.  Men
majnatten var stilla och
ljum, och den gamle
slumrade godt.

------------------------------------------------------------------------

XX.

Följande morgon steg
Lavretski tidigt upp,
talade med byfogden,
besökte logen, lät ta
bort kedjan från
gårdshunden, som blott
skälde litet, men icke
lemnade sin koja, och
återkommen hem, försjönk
han i ett slags stilla
dvala, som sedan icke
lemnade honom på hela
dagen.  »Nu är det då,
som om jag kommit ned på
sjelfva botten af
floden«, sade han mer än
en gång till sig sjelf.

Han satt vid fönstret
utan att röra sig och
liksom lyssnande till
förrinnandet af det
stilla lif, som omgaf
honom, och till de
enstaka ljud, som afbryta
den landtliga tystnaden.
Der är någonting, som
sjunger bakom nässlorna
med en liten tunn, fin
röst, och en mygga tyckes
ackompagnera sången med
ett fint hväsljud.  Nu
tystnar den, men myggan
fortfar att hväsa, och
midt igenom flugornas
entoniga, klagande surr
höres det dofvare ljudet
af en flygande humla, som
litet emellan slår
hufvudet mot taket.  En
tupp började gala ute på
vägen, hest uthållande
den sista tonen, en kärra
skramlade förbi, och
borta i byn rasslade en
port på sina gångjern.
»Hvad är det om?« gnälde
plötsligt en käringröst.
»Ack, min lille unge«,
säger Anton till en
liten, tvåårig flicka,
som han gungar på sina
armar.  »Tag hit kvass*!«
gnäller käringrösten
igen, och så inträder
åter samma graflika
stillhet.  Intet ljud
höres, allting är stilla
och orörligt, icke ens
ett blad darrar för
vinden.

»Ja, nu är jag då på
flodens botten«, tänkte
Lavretski ånyo, »och här
är lifvet alltid och
oföränderligt lika lugnt
och stilla som nu...
Kommer man in i dess
eviga cirkelgång, har man
blott att följa med.  Här
fin intet, som kan
uppröra en, intet att
harmas eller oroas öfver,
blott den har framgång,
som utan brådska trampar
sin egen lilla stig,
liksom landtmannen plöjer
sin fåra med plogen.  Och
hvilken kraft här
uppenbarar sig öfveralt,
hvilken helsa och
friskhet i denna dådlösa
stillhet!  Se här under
fönstret reser sig en
kraftig kardborre högt
öfver det tjocka gräset,
och öfver den skjuter en
libsticka upp sin saftiga
stängel, och ännu högre
utbreder »jungfru Marie
tårar« sina rosenfärgade
klockor.  Längre bort
utpå fälten glänser
rågen, hafren har redan
gått i ax, och hvarje
blad på träden, hvarje
gräs på sin stängel
breder ut sig i största
möjliga fullhet!«

»Mina bästa år har jag
offrat åt kärleken till
en qvinna«, fortsatte
Lavretski sina tysta
tankar, »måtte
enformigheten här återge
mig mitt lugn och mitt
nyktra förstånd, och
bereda mig till, att jag
må kunna uträtta
någonting i lugn och ro!«
Åter började han lyssna
på stillheten omkring
sig.  Han väntade icke på
någonting särskildt, och
dock var det på samma
gång som om han
oupphörligt väntade, att
någonting skulle komma.

Men stillhet omgifver
honom på alla håll.
Solen skrider stilla fram
på den lugna, blå himlen,
och lika stilla röra sig
molnen under
himlahvalfvet, nästan som
om de visste, hvart och
hvarför de röra sig.  På
andra ställen af jorden
böljade, sjöd och brusade
det menskliga lifvet, och
här flöt det så sakta och
ljudlöst, som vattnet
öfver morasets tufvor...

Ända till sent på qvällen
satt Lavretski försjunken
i betraktelse af detta
sakta bortflytande lif...
Och sakta började det
förflutnas bitterhet
smälta bort i hans själ
som snö om våren... och
ännu underligare, aldrig
hade han känt så djupt
och kraftigt som nu, att
han dock kunde älska sitt
fosterland.

-- * Ett slags syrligt
svagdricka.  (Not i
pappersboken 1886.)

------------------------------------------------------------------------

XXI.

Under loppet af tvänne
veckor hade Fedor
Ivanitsch iordningstält
Glafira Petrovnas hus och
låtit snygga upp
gårdsplanen och
trädgården.  Från Lavriki
hade han låtit hämta
beqväma möbler, från
staden vin, böcker och
tidningar, och i stallet
stodo präktiga hästar.
Med ett ord, Fedor
Ivanitsch hade anskaffat
alt, som var nödvändigt
för att kunna lefva på
Vasiljefskoje, och han
började nu också lefva
till hälften som
godsegare, till hälften
som enstöring.

Dagarne förflöto
enformigt, men han leddes
icke, ehuru han icke
umgicks med någon.  Han
sysselsatte sig ifrigt
och uppmärksamt med
landtbruket, red omkring
på egorna och läste väl
också ett och annat, men
icke synnerligen mycket.
Han tyckte mer om att
höra på gamle Antons
berättelser.  Vanligtvis
satte han sig då vid
fönstret med en pipa
tobak och en kopp kallt
té.  Anton stälde sig vid
dörren med händerna på
ryggen och började sina
ändlösa berättelser om de
gamla tiderna, dessa
underbara tider, då
hafren och rågen icke
såldes måttvis, utan i
säckar för två eller tre
kopek säcken, då åt alla
håll, till och med ända
bort till staden,
sträckte sig
ogenomträngliga skogar
och gräslika steppmarker,
som aldrig vidrörts af
någon plog.

--- Men nu, --- klagade
    gubben, som nog redan
    sett sina åttio år,
    --- nu ha de huggit
    ned och plöjt upp
    altsammans, så att
    man inte kan komma
    fram.

Anton berättade också
mycket om den förra
egarinnan, Glafira
Petrovna, »hur försigtig
och sparsam hennes nåd
varit, och hur hon en
gång varit nära att gifta
sig.  En ung herre och
godsegare från
grannskapet hade börjat
göra henne sin kur och
kom ganska ofta på besök,
och hennes nåd täcktes
för hans skull till och
med ta' på sig sin
helgdagsmössa med
»massaka«-röda band och
sin gula klädning af
»tru-tru-levantin«.  Men
sedan blef hon ond på
herr grannen för en
mindre passande fråga:
»hur är det, nådig
fröken, ni har ju
kapitaler?« och gaf
befallning, att han icke
mer skulle mottagas.  Vid
samma tillfälle hade
hennes nåd också befalt,
att efter hennes död
skulle altsamman ända
till den minsta lapp
öfverlåtas åt Fedor
Ivanovitsch.

Lavretski hade verkligen
också funnit hela sin
fasters bohag i
oförändradt skick och
fått reda både på
helgdagsmössan med de
»massaka«-röda banden och
den gula klädningen af
»tru-tru-levantin«.
Gamla papper och
intressanta dokument, som
Lavretski hade hoppats
på, funnos deremot
alldeles icke, utom en
enda gammal, liten bok, i
hvilken hans farfar,
Peter Andrejitsch, hade
skrifvit, först: »Firat i
staden Sankt Petersburg
den fred, som hans
excellens furst Alexander
Alexandrovitsch
Prosorofski afslöt med
turkiska riket«, sedan
ett »recept på
bröstdekocht« med
följande anmärkning:
»Denna Ordination gafs åt
generalskan Praskovja
Fedorovna Saltikof af
Protopresbytern vid
Helga-Trefaldighets-kyrkan
Feodor Afksentjevitsch«;
vidare en politisk nyhet
af följande innehåll: »Om
de franska tigrarne har
man icke hört något«, och
alldeles bredvid: »I
Moskofskija Vjedomosti
annonseras, att herr
Premier-majoren Michael
Petrovitsch Kolitschef
aflidit; förmodligen an
son till Peter
Vasiljevitsch
Kolitschef«.

Lavretski träffade också
på några gamla kalendrar
och drömböcker, jämte
herr Ambodiks
hemlighetsfulla skrift,
den längesedan glömda men
välbekanta »Symboler och
Emblemer«, som väckte så
många minnen till lif.

I Glafira Petrovnas
toalettbord fann
Lavretski ett litet paket
omlindadt med ett svart
band, försegladt med
svart lack och
undanstucket längst in i
en låda.  I paketet lågo
tvänne porträtt med
ansigtena mot hvarandra.
Det ena var en i pastell
målad bild af hans far
som ung, med mjukt,
lockigt hår kring pannan,
långa, smäktande ögon och
halföppen mun.  Det andra
var ett nästan utplånadt
porträtt af en blek, ung
qvinna i hvit klädning
med en hvit ros i handen.
Det var hans mor.  Sjelf
hade Glafira Petrovna
aldrig velat låta måla af
sig.

--- Fast jag på den
    tiden, Fedor
    Ivanitsch, icke hade
    tillträde till de
    herrskapliga gemaken,
    --- berättade Anton,
    --- så mins jag dock
    mycket väl er farfars
    far, Andrej
    Afanasjevitsch...
    Ja, jag var väl ändå
    en aderton år, när
    han dog.  En gång
    mötte jag honom i
    trädgården, och jag
    darrade alt i
    knävecken, men den
    nådige herrn gjorde
    mig ingenting, utan
    bara frågade, hvad
    jag hette, och
    skickade mig upp på
    sitt rum efter en
    näsduk.  Se, det var
    en riktig herre, det
    måste man säga, och
    inte erkände han
    någon öfver sig.  Och
    så egde han en så
    underbar amulett, som
    en munk från berget
    Athos gifvit honom.
    Och hade då den der
    munken sagt till
    honom så här: »För
    din gästvänlighets
    skull, nådig herre,
    ger jag dig detta,
    bär det, så behöfver
    du icke frukta för
    någon domstol.« Nå
    ja, man vet ju, lille
    far, hur det var då
    för tiden, den nådige
    herrn gjorde hvad han
    ville.  Till och med
    då en herreman tänkte
    på att sätta sig upp
    emot honom, så
    brukade hans nåd bara
    se på honom och säga:
    »du simmar på grundt
    vatten«... det var nu
    ett talesätt, som han
    beständigt förde i
    munnen om obetydligt
    folk.  Och han, er
    salig herr farfars
    far, bodde i ett
    litet trähus, men
    hvilket bohag lemnade
    han inte efter sig,
    hvilken massa af
    silfver, och alla
    källare proppfulla
    med förråder af alla
    slag!  Det var en som
    kunde sköta gård och
    grund det!  Den der
    lilla karaffen, som
    ni behagat tycka om,
    har tillhört honom,
    det var ur den, han
    tog sig sin lilla
    snaps.  Men så kom er
    farfar, Peter
    Andrejitsch.  Han
    byggde ett palats af
    sten, men förvärfvade
    ingenting.  Med honom
    gick alt sin kos, och
    så lefde han på ett
    helt annat sätt än
    sin kärälskelige
    fader, och tillät sig
    inga sådana nöjen som
    han, men alla
    pengarna gjorde han
    ända på...  Man kunde
    inte ens låta läsa en
    själamessa åt honom
    efter hans död, det
    fans inte så mycket
    som en silfversked
    qvar i huset, men
    tack vare Glafira
    Petrovna, bevisades
    honom ändock den
    sista tjensten.

--- Apropos, är det sant,
    --- inföll Lavretski,
    --- att man här
    brukade kalla henne
    »en gammal
    sqvallerkäring?«

--- Ja visst; men hvem
    var det, som kallade
    henne så? ---
    genmälde Anton
    misslynt.

                              *
* *

--- Hur står det till med
    vår nådiga fru? ---
    vågade en gång den
    gamle fråga.  ---
    Hvar behagar hon
    uppehålla sig?

--- Jag har skilt mig
    från min hustru, ---
    svarade Lavretski med
    ansträngning.  ---
    Var derför god och
    gör inga frågor om
    henne.

--- Jag lyder, ---
svarade gubben i sorgsen
ton.


                              *
* *

Efter trenne veckors
förlopp red Lavretski en
dag in till Orel och
tillbragte aftonen hos
Kalitins.

Lemm var der, och
Lavretski fattade genast
mycket tycke för honom.
Ehuru han sjelf, tack
vare faderns »system«,
icke kunde spela något
instrument, älskade han
dock musik, verklig,
klassisk musik, i hög
grad.

Panschin var icke der den
aftonen.  Guvernören hade
skickat honom i något
ärende utom staden.  Lisa
spelade ensam, och
spelade förträffligt.
Lemm blef lifvad, gick af
och an på golfvet och
vred ihop ett stycke
papper till ett långt
rör, som han sedan
nyttjade till taktpinne.
Marja Dmitrievna
skrattade i början åt
honom, men gick sedan in
och lade sig.  »Beethoven
angriper altför mycket
mina nerver«, menade hon.

Först vid midnatt bröt
sällskapet upp.
Lavretski följde Lemm
till hans bostad och
stannade hos honom ända
till tre på morgonen.

Lemm talade mycket.  Hans
krökta rygg rätade ut
sig, ögonen blefvo större
och glänsande.  Det var
så länge sedan någon
visat honom något
deltagande, men Lavretski
intresserade sig
synbarligen för honom och
gjorde honom en mängd
frågor, som vittnade om
varma och uppriktiga
känslor.  Detta gick
gubben till hjertat.  Han
visade honom sina arbeten
i musik och slutade med
att sjelf spela och
sjunga med svag och
darrande röst några bitar
af sina kompositioner,
bland annat hela
Schillers ballad
»Fridolin«, som han satt
i musik.

Lavretski uttryckte sitt
bifall, bad honom att
ännu en gång föredraga
ett och annat, som han
särskildt tyckt om, och
då han gick, bjöd han
honom till sig ut på
landet för några dagar.

Lemm, som följde honom ut
på gatan, samtyckte
genast och tryckte hårdt
hans hand.  Men då han
stod ensam qvar och
började känna den friska,
fuktiga luften i sjelfva
daggryningen, såg han sig
omkring, rynkade
ögonbrynen, sjönk åter
ihop, och smög sig som en
brottsling tillbaka på
sitt rum.  »Ich bin wohl
nicht klug«, mumlade han,
i det han kröp ned i sin
lilla hårda bädd.

Då Lavretski några dagar
derefter kom med en vagn
för att hämta honom ut
till sig, låtsades han
vara sjuk och ville inte
taga emot honom.  Men
Fedor Ivanitsch gick in
ändå och öfvertalade
honom att följa med.  Mer
än alt annat verkade på
Lemm den omständigheten,
att Lavretski låtit för
hans skull hämta ut ett
piano från staden.

Tillsammans gjorde de
visit hos Kalitins och
tilbragte aftonen der,
men nu icke så angenämt
som förra gången.
Panschin var der och
talade mycket om sin
utflygt, hvarvid han på
ett kostligt sätt härmade
och förlöjligade några
landtpatroner, med hvilka
han träffat tillsammans.
Lavretski skrattade, men
Lemm satt tyst i sitt
hörn, rörde sig af och an
sakta och ljudlöst som en
spindel, såg sig omkring
med skygg och slö blick,
och qvicknade till först
då, när Lavretski steg
upp för att ta afsked.

Ännu när han satt i
vagnen, fortfor gubben
att skyggt krypa ihop i
sitt hörn, men den stilla
ljumma luften, de lätta
vindfläktarne, de
dallrande skuggorna,
doftet från gräset och
björkarnes knoppar, den
stjernbeströdda himlens
milda glans, hästarnes
jämna hofslag och
frustande, färdens,
nattens, vårens
förtrollning, allting
samverkade att öppna den
stackars tyskens själ,
och han sjelf var den
förste, som började
samtalet.

------------------------------------------------------------------------

XXII.

Han talade först om
musik, derefter om Lisa,
och sedan åter om musik,
men det föreföll, som om
han talade ut orden
långsammare, när han
talade om Lisa.

Lavretski förde talet på
hans kompositioner och
erbjöd sig halft på skämt
att skrifva en libretto
till en opera åt honom.

--- Hm, en libretto, ---
    svarade Lemm
    dröjande, --- nej,
    det passar inte för
    mig.  Jag eger inte
    längre den liflighet,
    det fantasiens spel,
    som är nödvändigt för
    en opera...  Min
    lilla förmåga är
    redan utsinad...  Om
    jag ännu skulle kunna
    göra någonting,
    skulle det på sin
    höjd vara en romans,
    och då skulle jag
    naturligtvis vilja ha
    några vackra ord.

Han tystnade och satt
länge orörlig med blicken
riktad upp mot himlen.

--- Till exempel, ---
    återtog han
    slutligen, --- något
    i den här stilen.

       Stjernor, ack, I
       klara stjernor!...

Lavretski vände sig halft
om och såg på honom.

--- »I klara stjernor«
    --- upprepade Lemm,
    --- »I skåden lika
    ned på rättfärdiga
    och orättfärdiga, men
    endast de
    renhjertade«... eller
    något
    dylikt... »förstå
    er«... nej... det
    vill säga... »älska
    er«...  För resten är
    jag ingen
    poet... långt
    derifrån...  Men
    någonting i den
    vägen, någonting
    högstämdt ville jag
    ha.

Lemm sköt hatten tillbaka
på nacken.  I den ljusa
vårnattens fina halfdager
föreföll hans ansigte
blekare och yngre.

--- »Och äfven I«, ---
    fortfor han med en
    röst, som ljöd alt
    saktare och saktare,
    --- »I veten, hvem
    som älskar, hvem som
    förstår att älska,
    emedan I, I rena,
    ensamma förmå att
    trösta«...  Nej, alt
    det der duger inte...
    Jag är ingen poet...
    Men någon ting i den
    stilen skulle det
    vara.

--- Det är skada, att jag
    inte häller är någon
    poet, --- anmärkte
    Lavretski.

--- Tomma
    inbillningsfoster!
    --- mumlade Lemm och
    tryckte sig in i sitt
    hörn.  Han tillslöt
    ögonen, som om han
    ville försöka att
    sofva.

Några minuter förgingo
under tystnad, då
Lavretski plötsligt
spratt till och lyssnade.

--- Stjernor... rena
    stjernor... kärlek!
    --- hviskade gubben
    knapt hörbart.

»Kärlek«, upprepade
Lavretski för sig sjelf
och försjönk i tankar...
Det blef honom tungt om
hjertat.

--- Det var verkligen en
    utomordentligt vacker
    musik, ni satt till
    Fridolin, Christofor
    Fedoritsch, --- sade
    han slutligen högt.
    --- Men hvad tror
    ni?...  Den der
    Fridolin... sedan
    grefven fört honom
    till sin fru, så blef
    han väl hennes
    älskare, eller hur?

--- Ja, så tänker ni, ---
    svarade Lemm, ---
    derför att ni
    sannolikt har någon
    erfarenhet i den
    vägen...

Han tystnade tvärt och
vände sig bort med en
lätt förvirring.

Lavretski log ett tvunget
leende, och vände sig
också bort och såg utåt
vägen.

Stjernorna hade redan
börjat blekna, och himlen
hade antagit den första
gryningens matta ton, då
vagnen rullade fram till
den lilla förstuguqvisten
på Vasiljefskoje.

Sedan Lavretski fört sin
gäst till det för honom
iordningstälda rummet,
återvände han till sitt
eget arbetsrum och satte
sig vid fönstret.  I
trädgården sjöng en
näktergal sin sista sång
för natten.  Lavretski
kom att tänka på, att
äfven i Kalitins trädgård
hade en näktergal
sjungit, medan han var
der, och han mindes den
stilla rörelsen af Lisas
ögon, då de vid första
ljudet af sången vände
sig mot det mörka
fönstret.  Han började
tänka på henne, och det
blef stilla i hans
hjärta.  »Rena flicka«
--- sade han halfhögt,
--- »rena stjernor«,
tillade han leende och
gick lugnt till hvila.

Men Lemm satt länge på
sin bädd med ett nothäfte
i knät.  Han kände det,
som om en hittills okänd,
härlig melodi stode
färdig att uppenbara sig
för honom...  Hans själ
var upprörd och
lågande...  Det var, som
om den närmade sig,
spridande en salig
domning...  Men den kom
aldrig.

»Hvarken poet eller
musiker!« suckade han
slutligen, och det trötta
hufvudet sjönk tungt ned
mot kudden.

------------------------------------------------------------------------

XXII.

Följande morgon sutto
värd och gäst och drucko
té under en gammal lind i
trädgården.

--- Maestro, --- sade
    Lavretski, --- snart
    får ni väl tillfälle
    att skrifva en
    större, högtidligt
    kantat.

--- Hvad då för
tillfälle?

--- Jo, till brölloppet
    mellan herr Panschin
    och Lisaveta
    Michajlovna.  Märkte
    ni inte i går afton,
    hur öppet han egnade
    henne sin hyllning?
    Det tycks, som om
    allting redan vore
    klart dem emellan.

--- Nej, det kommer
aldrig att ske! ---
utbrast Lemm häftigt.

--- Hvarför det?

--- Derför att det är
    omöjligt!...  Men för
    resten, --- tillade
    han efter ett
    ögonblicks tystnad,
    --- är ju allting
    möjligt här i
    verlden... och i
    synnerhet här hos er
    i Ryssland.

--- Låt oss för
    ögonblicket lemna
    Ryssland åsido...
    Men säg mig, hvad
    finner ni för
    opassande i en
    förbindelse dem
    emellan?

--- Allting!  Altsammans
    är opassande.
    Lisaveta Michajlovna
    är en rättsinnad,
    allvarlig flicka med
    upphöjda
    känslor... och
    han... han är... ja,
    med ett ord sagdt,
    han är en
    di-let-tant.

--- Ja, men hon älskar
honom ju.

Lemm steg upp från sätet.

--- Nej, hon älskar honom
    inte... det vill
    säga, hon har ett
    rent och oskyldigt
    hjärta och vet inte
    ens, hvad det är att
    älska.  Madame von
    Kalitin säger till
    henne, att han är en
    förträfflig ung man,
    och hon tror madame
    von Kalitin, derför
    att hon ännu är ett
    fullkomligt barn,
    ehuru hon fylt nitton
    år.  Hon läser sina
    böner morgon och
    afton, och det är
    mycket vackert, men
    hon älskar honom
    icke.  Hon kan endast
    älska det sköna, och
    han är icke skön, det
    vill säga, hans själ
    är icke skön.

Hela detta tal hade Lemm
framfört med stor värma
och utan ringaste
afbrott, under det att
han med små steg gick af
och an framför tébordet
och lät sina blickar irra
omkring på marken.

--- Min bäste maestro!
    --- utbrast plötsligt
    Lavretski, --- jag
    tror minsann, ni
    sjelf är kär i min
    vackra kusin.

Lemm stannade tvärt.

--- Var så god och inte
    skämta med mig så
    der, --- sade han med
    osäker röst.  --- Jag
    är inte tokig, min
    blick är nu riktad
    mot den mörka grafven
    och icke mot en
    solljus framtid.

Det gjorde Lavretski ondt
om den gamle, och han bad
honom uppriktigt om
förlåtelse.

Efter téet spelade Lemm
sin kantat för honom, men
under middagen började
han åter, med anledning
af något yttrande af
Lavretski, att tala om
Lisa, och Lavretski hörde
på honom med
uppmärksamhet och
intresse.

--- Hvad tycker ni,
    Christofor
    Fedoritsch, --- sade
    han slutligen, ---
    här ha vi ju nu,
    tycker jag, allting i
    ordning, och
    trädgården står i
    full blom.  Skulle
    man inte kunna bjuda
    henne hit ut på en
    dag tillsammans med
    sin mor och min gamla
    tant?...  Säg, skulle
    ni inte tycka det
    vore roligt?

Lemm böjde ned hufvudet
öfver sin tallrik.

--- Jo, gör det, --- sade
han knapt hörbart.

--- Men Panschin behöfver
jag väl inte bjuda?

--- Nej, det behöfs inte,
    --- sade gubben med
    ett nästan barnsligt
    leende.

Två dagar derefter for
Fedor Ivanitsch in till
staden, för att göra ett
besök hos Kalitins.

------------------------------------------------------------------------

XXIV.

Han träffade alla hemma,
men nämnde icke genast
ändamålet med sitt besök.
Han ville först tala
några ord allena med
Lisa.

Slumpen gynnade honom.
Man lemnade dem för några
ögonblick ensamma i
salongen, och samtalet
var snart i full gång.
Hon hade redan vant sig
vid honom och var i
allmänhet icke blyg för
främmande.  Han hörde på
henne, såg ibland
forskande på henne och
upprepade i tankarne för
sig sjelf Lemms ord.

Det händer understundom,
att tvänne menniskor, som
redan äro bekanta, men
icke stå hvarandra nära,
helt hastigt och oväntadt
under loppet af några
minuter känna sig dragna
närmare till hvarandra,
och medvetandet af detta
närmande ger sig uttryck
i deras blickar, i deras
stilla, vänliga leenden,
ja till och med i
omedvetna rörelser.

Detta inträffade nu med
Lavretski och Lisa.  »Det
är sådan han är«, tänkte
hon och såg vänligt på
honom.  »Det är sådan du
är«, tänkte han, och
derför förundrade det
honom icke häller, då
hon, ehuru med en viss
tvekan, förklarade för
honom, att hon länge haft
någonting på hjertat, som
hon ville säga honom, men
var rädd, att han skulle
bli ond.

--- Var inte rädd för
    det, säg ut bara, ---
    sade han och blef
    stående midt framför
    henne.

Lisa såg upp på honom med
sin klara, oskuldsfulla
blick.

--- Ni är så god, ---
    började hon, och på
    samma gång tänkte
    hon: »ja, han är
    verkligen god!« ---
    ni förlåter mig nog,
    jag borde inte våga
    tala med er om
    detta... men... hur
    kunde ni... hvarför
    skilde ni er från er
    hustru?

Lavretski spratt till,
såg på henne med en
allvarsam blick och satte
sig bredvid henne.

--- Mitt barn, --- sade
    han, --- jag ber er
    icke röra vid detta
    sår...  Er hand är
    len, men ändå gör det
    mig ondt.

--- Jag vet, --- fortfor
    Lisa, alldeles som om
    hon icke förstått
    hans ord, --- att hon
    har förbrutit sig
    emot er, och jag vill
    inte ta henne i
    försvar, men hur kan
    ni vilja åtskilja,
    hvad Gud sjelf
    förenat?

--- Våra åsigter äro i
    det hänseendet altför
    olika, Lisaveta
    Michajlovna, ---
    svarade Lavretski
    temligen skarpt, ---
    vi skulle ej förstå
    hvarandra.

Lisa bleknade.  Det gick
en lätt darrning genom
hennes varelse, men hon
ville icke tiga.

--- Ni måste förlåta, ---
    sade hon sakta, ---
    om ni sjelf en gång
    vill hoppas på
    förlåtelse.

--- Förlåta! ---
    upprepade Lavretski.
    --- Ni borde först
    veta, för hvem ni ber
    om förlåtelse...
    Förlåta denna qvinna,
    åter upptaga henne i
    mitt hus, henne, den
    falska, hjärtlösa
    varelsen!  Och hvem
    har sagt er, att hon
    vill komma tillbaka
    till mig?  Tro mig,
    hon är fullkomligt
    nöjd med sin
    nuvarande
    belägenhet...  Men
    hvarför tala om
    detta?  Hennes namn
    borde aldrig komma
    öfver era läppar...
    Ni är altför ren för
    att kunna fatta en
    sådan varelse som
    hon.

--- Hvarför tala illa om
    henne! --- sade Lisa
    med ansträngning,
    under det darrningen
    af hennes händer blef
    alt mer synbar.  ---
    Ni har ju sjelf
    öfvergifvit henne,
    Fedor Ivanitsch.

--- Men jag säger er ju,
    --- svarade Lavretski
    med ett ofrivilligt
    utbrott af otålighet,
    --- att ni inte vet,
    hvad hon är för slags
    menniska!

--- Och hvarför gifte ni
    er då med henne? ---
    hviskade Lisa och
    slog ned ögonen.

Lavretski sprang hastigt
upp från stolen.

--- Hvarför jag gifte
    mig!  Jag var då ung
    och oerfaren, jag
    begick en dårskap och
    lät locka mig af en
    fager yta.  Jag kände
    icke qvinnorna, jag
    förstod ingenting af
    det verkliga lifvet.
    Gifve Gud, att ni
    måtte ingå ett
    lyckligare äktenskap,
    men, tro mig, man kan
    inte ansvara för
    någonting.

--- Jag kan också bli
    olycklig, --- sade
    Lisa med darrande
    röst, --- men i så
    fall måste jag
    undergifvet foga mig
    i Guds skickelse...
    Jag kan icke uttrycka
    mig riktigt, men om
    vi icke skulle
    underkasta oss...

Lavretski knöt handen
hårdt tillsammans och
stampade med foten.

--- Blif inte ledsen på
mig, förlåt mig! --- sade
Lisa hastigt.

I detta ögonblick
inträdde Marja Dmitrievna
i salongen.  Lisa steg
upp och ville gå.

--- Vänta ett ögonblick,
    --- ropade Lavretski
    efter henne.  --- Jag
    har en bön till er
    mor och er.  Skulle
    ni inte vilja glädja
    mig med ett litet
    besök i mitt nya hem?
    Ni vet, att Lemm nu
    är min gäst derute
    för någon tid, jag
    har låtit föra ut ett
    piano, och syrenerna
    stå i full blom.  Ni
    får andas in litet
    landtluft, och om ni
    vill, kan ni
    återvända samma
    dag...  Säg inte nej,
    utan kom så snart som
    möjligt.

Lisa såg på sin mor, och
Marja Dmitrievna antog en
min, som om hon icke
kände sig rätt väl.  Men
Lavretski gaf henne icke
tid att öppna munnen,
utan kysste tacksamt
hennes händer.

Marja Dmitrievna, som
alltid var mycket känslig
för ömhetsbetygelser och
icke hade väntat sig en
sådan älskvärd artighet
från en sådan »björn« som
Lavretski, blef vek till
sinnes och samtyckte.
Medan hon funderade på
hvilken dag vore
lämpligast för besöket,
närmade sig Lavretski
till Lisa, och ännu
upprörd af det föregående
samtalet hviskade han
till henne:

--- Tack, Lisaveta
    Michajlovna... ni är
    en bra flicka, och
    jag har en stor
    skuld.

Hennes bleka ansigte
färgades af en svag
rodnad, och ett blygt
leende lekte kring hennes
ögon och läppar.

--- Vladimir Nikolajitsch
    får väl komma med
    oss? --- frågade
    Marja Dmitrievna.

--- Ja, visst får han
    det, --- svarade
    Lavretski, --- men
    vore det inte
    trefligare att vara
    alldeles för oss i
    den stilla
    familjekretsen.

--- Han kunde ju kanske
    redan anses... ---
    började Marja
    Dmitrievna, men
    hejdade sig och
    tillade, --- men, för
    resten, som ni vill.

Det skulle bli bestämdt,
att Lenotschka och
Schurotschka skulle följa
med.  Men Marfa
Timofejevna undanbad sig.

--- Det är svårt för mig,
    min gosse, --- sade
    hon, --- att röra på
    mina gamla ben.  Och
    ligga öfver natten
    hos dig vore då rakt
    omöjligt, jag kan
    inte sofva i någon
    annan bädd än den jag
    är van vid.  Ungdomen
    må fara i väg, men
    jag blir hemma.

Lavretski fick icke något
mer tillfälle att tala
med Lisa, men han såg på
henne med en så allvarlig
blick, att det väckte hos
henne på samma gång en
blyg glädje och ett tyst
medlidande med honom.  Då
han tog afsked af henne,
tryckte han hårdt hennes
hand, och sedan han gått,
stod hon ett ögonblick
försjunken i stilla
tankar.

------------------------------------------------------------------------

XXV.

Då Lavretski återkom hem,
mötte han på tröskeln
till sitt förmak en
mager, högväxt man i blå,
luggsliten öfverrock, med
skrynkliga men lifliga
drag, tofvigt, grått
skägg, lång, rak näsa och
små, litet inflammerade
ögon.  Det var
Michaljevitsch, hans
forne universitetskamrat.

Lavretski kände icke
genast igen honom, men så
snart han nämnde sitt
namn, omfamnade han honom
varmt.  De hade icke sett
hvarandra sedan
Moskva-tiden, och nu
följde utrop, frågor och
svar på hvarandra, och
många längst förgätna
minnen väcktes åter upp
till lif.

Alt under det
Michaljevitsch rökte den
ena pipan efter den
andra, drack té i stora
klunkar och gestikulerade
lifligt med sina långa
armar, berättade han sina
öden.  I allmänhet hade
dessa icke varit glada
och angenäma, han kunde
icke berömma sig af
mycken framgång i sina
företag, och dock
skrattade han beständigt
med sitt vanliga hesa,
nervösa skratt.  Han hade
nu, sedan en månad
tillbaka, haft plats på
en rik
bränvinsförpaktares
kontor omkring 300 verst
från Orel, och då han
hade fått höra, att
Lavretski kommit tillbaka
från utlandet, hade han
gjort en liten utflygt
för att få återse sin
gamle vän.

Michaljevitsch talade
lika häftigt och stötvis
som i sin ungdom och var
i allmänhet lika
bullrande och uppbrusande
som förr.  Lavretski
ville ibland tala om sina
förhållanden, men
Michaljevitsch afbröt
honom alltid med ett
hastigt: »Det har jag
hört, min bror, det har
jag hört...  Hvem kunde
tro det?« och förde då
genast samtalet öfver på
allmänna räsonnemanger.

--- I morgon, min bror,
    --- sade han
    slutligen, --- i
    morgon måste jag
    resa, men i dag, om
    du tillåter, ska vi
    lägga oss sent.  Jag
    vill bestämdt veta,
    hvad du blifvit för
    en menniska, hur du
    utvecklat dig, hvilka
    åsigter och
    öfvertygelser du
    hyser, hvad lifvet
    har lärt dig.  ---
    Michaljevitsch höll
    sig ännu till
    1830-talets
    fraseologi.  --- Hvad
    mig beträffar, min
    bror, så är jag i
    många stycken
    förändrad...
    »Lifvets vågor hafva
    slagit mot mitt
    bröst«... hvem är det
    egentligen, som fält
    detta yttrande?...
    Men i det vigtigaste,
    det väsentliga, är
    jag ännu den samme
    som förr.  Jag tror,
    som förr, på det
    goda, på
    sanningen... men jag
    icke blott tror
    derpå, utan nu har
    det blifvit en fast
    öfvertygelse, en
    innerlig, lefvande
    tro...  Hör på... du
    vet, att jag skrifver
    litet vers ibland.
    Någon poesi fins der
    inte, men det fins
    sanning.  Jag skall
    läsa upp för dig mitt
    sista stycke; jag har
    deri gifvit uttryck
    för min innersta
    öfvertygelse.  Hör
    på!

Michaljevitsch började
läsa upp sin dikt.  Den
var ganska lång och
slutade med följande
vers:

    Åt nya känslor jag
    min själ har gifvit,
    Ett barn på nytt jag
    i mitt hjerta
    blifvit, Och nu
    försmår jag alt, jag
    för åtrådde, och
    åtrår alt, som själen
    förr försmådde.

Då Michaljevitsch läste
de bägge sista raderna,
var han nästan färdig att
brista i gråt.  Det
ryckte krampaktigt kring
hans tjocka läppar, och
det gick som en ljusning
öfver hans osköna drag.

Lavretski hörde
uppmärksamt på...  Men
motsägelsens anda började
vakna inom honom, han
kände sig eggad och retad
af den gamle
Moskva-studentens
ständigt slagfärdiga,
ständigt sjudande
entusiasm, och innan en
qvarts timme förflutit,
hade en häftig dispyt
uppstått, en af dessa
ändlösa tvister, som
blott ryssar kunna föra
sins emellan.  Efter en
skilsmessa af flera år,
tillbragta i två olika
verldar, utan att riktigt
förstå den andres eller
ens sina egna tankar,
hakande sig fast vid
enstaka ord och
vederläggande blott med
ord i stället för skäl,
disputerade de flera
timmar om de mest
abstrakta saker i
verlden, på ett sätt som
om det gält bägges lif
eller död.  De skreko så
högt och hetsigt, att
tjenstefolket i huset
började bli oroligt, och
till och med den stackars
Lemm, som alt sedan
Michaljevitsch's ankomst
stängt in sig på sitt
rum, kände sig tvehågsen
och hyste en oredig
fruktan, att någonting
skulle hända.

--- Hvad är du nu efter
    alt detta? --- skrek
    Michaljevitsch, när
    det redan led mot ett
    på natten, --- en man
    med krossade
    illusioner, en
    blaserad
    verldsföraktare!

--- Bruka blaserade män
    se ut som jag, ---
    svarade Lavretski,
    --- de äro alla
    bleka, sjuka och
    eländiga, men jag
    skulle kunna lyfta
    dig med en hand från
    golfvet, om jag
    ville.

--- Nå, om du inte är
    blaserad, så är du en
    skeptyker ---
    Michaljevitsch's
    uttal hade en viss
    lillrysk brytning
    ---, och det är ännu
    sämre.  Och hvad rätt
    har du att vara
    skeptisk?  Det har
    icke gått dig väl i
    lifvet, låt oss anta
    det, men det rår du
    inte för.  Du var
    född med en
    lidelsefull, efter
    kärlek törstande
    själ, och man höll
    dig med våld från
    alla qvinnor.  Du
    måste således bli
    bedragen af den
    första qvinna, för
    hvilken du råkade ut.

--- Hon bedrog också dig,
--- anmärkte Lavretski
dystert.

--- Ja, jag medger det...
    Jag var der ett
    verktyg i ödets
    hand... det är för
    resten dumt prat, det
    fins ju inte något
    öde... bara den gamla
    vanan att uttrycka
    sig otydligt och
    oriktigt...  Men hvad
    bevisar det?

--- Det bevisar det, att
man ända från barndomen
bragt mig ur led.

--- Så bringa dig i led
    igen då!  Det är ju
    derför, som du är en
    menniska, en man.  Du
    måste uppbjuda hela
    din energi!...
    Emellertid, det må nu
    vara hur det vill med
    dig sjelf i den här
    saken, men kan man
    väl, får man väl
    upphöja ett så att
    säga privat faktum
    till generel lag,
    till oföränderlig
    lefnadsregel?

--- Det är inte fråga om
    lefnadsregler här!
    --- afbröt honom
    Lavretski, --- jag
    kan als inte medge,
    att...

--- Jo, det är din regel,
    din maxim för lifvet,
    --- afbröt honom
    Michaljevitsch i sin
    ordning.



--- Du är en egoist, det
    är hvad du är, ---
    skrek han en timme
    senare.  --- Du har
    blott sökt din egen
    njutning, din egen
    lycka i lifvet, du
    ville lefva bara för
    dig sjelf.

--- Hvad menar du med
»din egen njutning«?

--- Och alt detta har
    svikit dig, alt har
    störtat tillsammans
    under dina fötter.

--- Hvad menar du med
»din egen njutning«,
frågar jag.

--- Och det måste störta
    tillsammans, ty du
    har sökt stöd der,
    hvarest intet stöd
    fans... ty du har
    byggt ditt hus på
    lösan sand... ty
    du...

--- Tala tydligare, utan
liknelser, ty jag förstår
dig inte.

--- Ty... ja, skratta
    gerna du... ty du har
    ingen tro, ingen
    värma i hjertat, bara
    förstånd, ingenting
    annat än det lumpna
    menniskoförståndet...
    Du är helt enkelt en
    beklagansvärd,
    förlegad
    voltairian...  Se
    der, hvad du är!

--- Hvem, jag?...  Jag en
voltairian?

--- Ja, alldeles som din
far, och sjelf har du
ingen aning derom.

--- Jaså, då har jag
    också rätt att kalla
    dig en fanatiker, ---
    utropade Lavretski.

--- Ack nej, --- svarade
    Michaljevitsch med
    uppriktig
    bedröfvelse, --- jag
    har olyckligtvis icke
    på något sätt gjort
    mig förtjent af ett
    så högt namn.

Och när klockan led mot
tre på morgonen, ropade
Michaljevitsch med
triumferande ton:

--- Nu har jag kommit på
    det riktiga
    uttrycket...  Du är
    icke skeptiker, icke
    blaserad, icke
    voltairian, du är en
    odåga, och till på
    köpet en dålig odåga,
    jag menar, ingen
    naiv, utan en fullt
    medveten odåga.  De
    naiva odågorna ligga
    stilla på ugnstaket
    och göra ingenting,
    derför att de inte
    kunna göra
    någonting...  De
    tänka ingenting, men
    du är en tänkande
    menniska och ligger
    ändå still...  Du
    skulle kunna göra
    något, men du gör
    ingenting...  Du
    ligger på rygg med
    din fylda buk i
    vädret och säger:
    »Det här, att bara
    ligga still så här,
    det är det enda
    rätta... alt hvad
    menniskorna ta sig
    till att göra, är
    bara dumheter,
    onyttig äflan,
    onödigt bråk!«

--- Hvar har du fått det
    ifrån, att jag bara
    ligger och latar mig?
    --- frågade
    Lavretski, --- och på
    hvad grund tillägger
    du mig dylika tankar?

--- Men för resten, ---
    fortfor den
    outtröttlige
    Michaljevitsch, ---
    är ni allesammans,
    hela ert slägte,
    ingenting annat än
    belästa odågor.  Ni
    vet, på hvilken fot
    tysken haltar, ni
    känner både
    fransmannens och
    engelsmannens svaga
    sidor, och denna
    ömkliga kunskap
    tjenar er till
    surrogat, och med den
    vill ni försvara er
    skamliga lojhet, er
    afskyvärda
    overksamhet.  En och
    annan till och med
    skryter öfver, att
    han, förstås, är ett
    sådant ljushufvud,
    att han ligger stilla
    och låter de andra,
    som naturligtvis äro
    narrar och
    dumhufv'en, träla och
    arbeta.  Ja, så är
    det...  Och det fins
    också hos oss sådana
    herrar... jag säger
    det utan afseende på
    dig... som tillbringa
    hela sitt lif i ett
    slags dåsig leda, de
    vänja sig dervid, de
    sitta fast deri
    som... som mögel på
    en gammal filbunke,
    --- ifylde
    Michaljevitsch och
    skrattade sjelf åt
    sin liknelse.  --- O,
    denna slappa
    dåsighet, den är våra
    ryska adelsmäns
    ruin!...  Hela sitt
    lif håller han på med
    att ämna företaga sig
    någonting, den
    vidriga odågan!

--- Du bara smädar och
    gormar, --- skrek
    Lavretski i sin tur.
    ---
    Arbeta!... göra!... det
    vore mycket bättre om
    ni, herr Demostenes
    från Poltava, ville
    säga hvad man skulle
    göra, än att bra gå
    på och vara ovettig.

--- Jaså, det är det du
    vill! --- genmälde
    Demostenes ironiskt.
    --- Nej, min bror,
    det ärnar jag inte
    tala om för dig, det
    måste hvar menniska
    veta sjelf...  Tänk
    bara... godsegare,
    adelsman, och han vet
    inte hvad han skall
    göra!...  Det är
    tron, som fattas,
    eljes visste du
    nog...  Men det fins
    ingen tro, det fins
    ingen uppenbarelse.

--- Låt mig åtminstone
    andas ut litet grand,
    för f-n!...  Låt mig
    se mig omkring och
    komma litet till
    rätta i mina nya
    förhållanden!  ---
    yrkade Lavretski.

--- Nej, inte en minuts
    anstånd, inte en
    sekund! --- svarade
    Michaljevitsch med en
    befallande gest.  ---
    Inte en sekund, säger
    jag dig...  Döden
    väntar inte, och
    lifvet får häller
    inte vänta.



--- Och när och hvar ha
    de tagit sig för att
    bli kompletta odågor!
    --- skrek han ännu
    klockan fyra på
    morgonen, ehuru nu
    med något hes röst,
    --- jo nu, här hos
    oss, i Ryssland, just
    nu, då på hvarje
    enskild person hvilar
    en tung pligt, ett
    stort ansvar inför
    Gud, inför folket,
    inför honom sjelf!...
    Vi sofva, och tiden
    går... vi sofva...

--- Tillåt mig att
    anmärka, --- inföll
    Lavretski, --- att nu
    sofva vi inte als,
    och unna häller inga
    andra att sofva.  Vi
    skrika oss hesa som
    tuppar.  Hör, det är
    nu visst redan tredje
    hanegället!

Vid detta utfall brast
Michaljevitsch ut i
skratt och blef litet
lugnare.

--- Nå, tills i morgon
    då! --- sade han
    leende och stack in
    sin lilla snugga i
    tobakspungen.

--- Tills i morgon! ---
upprepade Lavretski.

Men ännu en timme sutto
de bägge vännerna
förtroligt tillsammans,
nu icke längre häftiga
och högljudda utan i
stilla, vänligt och
stundom vemodigt
samspråk.

Följande dag reste
Michaljevitsch, huru
mycket än Lavretski sökte
hålla honom qvar.  Fedor
Ivanitsch lyckades icke
öfvertala honom att
stanna, men de bägge
vännerna hade dock fått
tillfälle att prata ut
ordentligt tillsammans.

Det visade sig nu också,
att Michaljevitsch icke
egde ett enda öre i
penningar.  Redan qvällen
förut hade Lavretski med
bedröfvelse märkt hos
honom alla tecken och
vanor, som tyda på
långvarig fattigdom.
Hans stöflar voro
utslitna, det fattades
knappar i rocken, han
nyttjade tydligen aldrig
handskar, och i håret
satt dun af sängkläder.
Då han kom, hade han icke
sagt till om tvättvatten,
och vid supén åt han som
en haj, slet sönder
köttet med fingrarne och
gnagde på benen, så att
det knastrade om hans
starka, vita tänder.

Det visade sig också, att
hans plats icke hade
varit honom till någon
nytta, och att han satt
alla sina förhoppningar
på bränvinsförpaktaren,
hvilken hade tagit honom
endast och allenast för
att ha en »bildad man« på
kontoret.  Oaktadt alt
detta klagade
Michaljevitsch icke öfver
sitt öde, utan lefde
sorglöst som cyniker,
idealist och poet,
uppriktigt sörjande och
grämande sig öfver
menniskoslägtets öden och
sin egen högre kallelse,
men utan att bekymra sig
om, huruvida han icke en
vacker dag komme att dö
af hunger.

Michaljevitsch var icke
gift, men otaliga gånger
hade han varit kär, och
till alla sina
älskarinnor hade han
skrivit vers.  Särskildt
eldigt hade han besjungit
en hemlighetsfull,
svartlockig »polsk dam«.
Det gick visserligen
allehanda rykten om, att
denna polska dam helt
enkelt varit en liten
judinna, som åtskilliga
kavalleriofficerare kände
mycket väl till...  Men
om man tänker rätt på
saken, så är det väl
alldeles detsamma?

Lemm kom Michaljevitsch
aldrig att träffa.  Hans
högljudda tal och häftiga
åtbörder skrämde den
stackars tysken, som ej
var van vid ett dylikt
sätt.  Och för öfrigt, en
förolyckad vädrar genast
en annan förolyckad på
långt håll och undviker
honom vanligen på
ålderdomen.  Han har
ingenting att dela med
honom, icke ens
förhoppningar.

Före sin afresa talade
Michaljevitsch ännu en
gång med Lavretski.  Han
förespådde honom en säker
undergång, om han icke
vaknade upp i tid, bad
honom allvarligt att taga
sig an sina lifegnes
välfärd, framställde sig
sjelf som ett exempel, i
det han försäkrade att
han blifvit renad i
lidandets degel, och mer
än en gång prisade han
sig lycklig, jämförde sig
med himlens foglar, med
dalens liljor.

--- Med den svarta liljan
i så fall, --- anmärkte
Lavretski.

--- Ack, min bror, spela
    icke aristokrat, ---
    genmälde
    Michaljevitsch
    godlynt, --- tacka
    hällre Gud för att
    det äfven i dina
    ådror flyter
    plebejiskt blod.  Men
    jag ser, att du nu
    behöfver ett rent, på
    något sätt
    öfverjordiskt väsen,
    som kan rycka dig ur
    din apati.

--- Tack, min bror, ---
    sade Lavretski, ---
    men jag har fått nog
    af dessa
    öfverjordiska väsen.

--- Tig cinyker, ---
utropade Michaljevitsch.

--- »Cyniker«, ---
rättade Lavretski.

--- Ja visst ja, cyniker,
--- upprepade
Michaljevitsch.

Till och med då han satt
i vagnen, der man redan
stufvat in hans
märkvärdigt tunna och
lätta kappsäck af gult
läder, fortfor han ännu
att tala.  Insvept i ett
slags spansk kappa med
luggsliten krage och ett
par lejonklor till
spänne, utvecklade han
ännu i sista stund sina
åsigter om Rysslands
framtid och svängde med
sina bruna händer i
luften, alldeles som om
han strödde ut frön till
en kommande lycka.

Ändtligen satte sig
hästarne i gång.

--- Kom ihåg mina tre
    sista ord! --- ropade
    han och lutade sig
    med hela kroppen, men
    med väl bibehållen
    jämnvigt, ut ur
    vagnen, --- religion,
    framåtskridande,
    humanitet!...  Lef
    väl!

Hans hufvud med den djupt
öfver ögonen neddragna
mössan försvann.

Lavretski stod ensam qvar
på förstuguqvisten och
såg oafvändt utåt vägen,
så länge vagnen ännu var
synlig.

»Kanhända har han rätt
ändå«, tänkte han, i det
han gick tillbaka in,
»kanhända är jag
ingenting annat än en
odåga.«

Många af Michaljevitsch's
ord hade trängt djupt in
i hans själ, ehuru han
ifrigt disputerat emot
honom.  Om en menniska
bara är god, så kan ingen
vederlägga honom.

------------------------------------------------------------------------

XXVI.

Två dagar derefter ankom
Marja Dmitrievna, som hon
lofvat, med hela sitt
följe till Vasiljefskoje.

Flickorna sprungo genast
ut i trädgården, under
det att Marja Dmitrievna
med matt och smäktande
hållning gick igenom
rummen och berömde alt
med samma matta ton.
Sitt besök hos Lavretski
ansågo hon som bevis på
stort öfverseende och
nästan som en god
gerning.  Hon smålog
vänligt, då Anton och
Aprakseja efter gammalt
bruk kommo fram för att
kyssa nådig frun på
handen, och med svag röst
och i lätt näston anhöll
hon, att téet serverades.

Till stor bedröfvelse för
Anton, som hade iklädt
sig ett par hvita,
stickade vantar, var det
icke han som fick bjuda
den nådiga frun tékoppen,
utan Lavretskis lönstadde
kammartjenare, som enligt
gubbens ord »als inte
förstod sig på de rätta
ordningarne«.  Emellertid
tog Anton ut sin rätt vid
middagen.  Med fasta steg
intog han sin plats bakom
Marja Dmitrievnas stol
och lemnade den sedan
icke för någon.

Ankomsten af gäster till
Vasiljefskoje, en
händelse som icke på
långliga tider hade
inträffat, förorsakade
den gamle både oro och
glädje.  Det var honom
mycket kärt att se, att
hans herre umgicks med
familjer af bättre stånd.
För öfrigt var han icke
den ende, som den dagen
kände sig upprörd och
högtidlig.  Äfven den
gamle Lemm erfor samma
känslor.  Han hade tagit
på sig en gammal, kort,
snusbrun frack med
spetsiga skört, hade
dragit halsduken hårdt om
halsen, hostade ständigt
men sakta, och vek undan
för alla med en glad och
vänlig min.

Lavretski märkte med
glädje, att närmandet
mellan honom och Lisa
fortfor.  Så fot hon
kommit in, hade hon
genast vänligt räckt
honom sin hand.

Efter middagen tog Lemm
fram en liten rulle
notpapper ur bakfickan,
dit han litet emellanåt
stuckit in handen, och
utan att säga ett ord,
men med en betydelsefull
snörpning på munnen, lade
han den på pianot.  Det
var en romans, som han
skrifvit qvällen förut
till några gammalmodiga
tyska ord, i hvilka det
talades något om kärlek
och stjernor.

Lisa satte sig genast
till pianot och tog ut
romansen.  Men, o ve,
musiken befans vara tung
och invecklad.
Kompositören hade
tydligen bemödadt sig att
uttrycka något djupt och
passioneradt, men
ingenting hade kommit
fram, det hade stannat
vid blotta bemödandet.

Lavretski och Lisa kände
det med sig bägge två,
och Lemm förstod dem.
Utan att säga ett ord
stoppade han sin romans
tillbaka i fickan, och då
Lisa bad att få sjunga
igenom den ännu en gång,
skakade han blott på
hufvudet, mumlade ett
betydelsefullt: »nog för
i dag!« sjönk ihop som
vanligt och drog sig
undan till ett hörn af
rummet.

Mot aftonen gick hela
sällskapet ut för att
meta fisk.  I dammen
bortom trädgården fans
mycket rudor, grönling
och andra karpfiskar.

Marja Dmitrievna
placerades i en beqväm
länstol på stranden i
skuggan, man lade en
matta under hennes fötter
och gaf henne det bästa
metspöet.  Såsom gammal
och erfaren fiskare
erbjöd henne Anton sin
tjenst.  Omsorgsfullt
satte han masken på
kroken, makade den
tillrätta med fingrarne,
spottade på den och
kastade till och med
sjelf ut kroken, under
det att han gratiöst
lutade sig framåt med
hela öfverkroppen.  Med
anledning af Antons
korrekta och uppmärksamma
uppförande under dagens
lopp yttrade också Marja
Dmitrievna till Fedor
Ivanitsch på sin vanliga
pensionsfranska följande
ord:

--- Il n'y a plus
maintenant de ces gens
comme ça comme autrefois.

Lemm hade gått med de
bägge små flickorna
längre bort till ändan af
dammen.  Lavretski hade
tagit plats bredvid Lisa.

Fisken nappade
oupphörligt, litet
emellan glänste en
uppdragen rudan i luften
med sina än i guld än i
silfver skiftande fjäll,
ständigt klingade
småflickornas glada rop,
och sjelfva Marja
Dmitrievna pep till af
angenäm skrämsel, när
Anton hjelpte henne att
hala in någon sprattlande
fisk.

För Lavretski och Lisa
nappade det dock mindre
ofta än för de andra,
hvilket sannolikt berodde
derpå, att de icke skötte
sitt fiske med
tillräcklig uppmärksamhet
och läto sina flöten
flyta ända in till
stranden.  Den höga,
rödaktiga vassen vaggade
sakta omkring dem,
framför dem glänste den
stilla orörliga
vattenytan, och lika
stilla och sakta flöt
samtalets ström.

Lisa stod på en liten
klappbrygga, Lavretski
satt på stammen af en
pil, som böjde sig ned
öfver vattnet.  Lisa bar
en hvit klädning,
sammanhållen kring lifvet
af ett bredt, hvitt
sidenskärp.  En ljus
halmhatt hängde öfver
hennes ena arm, och den
andra höll med en viss
ansträngning det långa
svigtande metspöet.

Lavretski såg på hennes
rena, nästan stränga
profil, de
silkesglänsande lockarne
bakom örat, de fina
kinderna, med barnets
friska rosenfärg, och
tänkte: »Ack, hur älsklig
står du icke der... och
på min egen mark!« Lisa
stod icke vänd åt honom,
utan blickade utåt
vattnet, än leende, än
blinkande tankfullt med
ögonen.  Skuggan af en
närstående lind föll
öfver dem bägge.

--- Vet ni, --- började
    Lavretski, --- jag
    har mycket tänkt på
    vårt sista samtal och
    kommit till den
    slutsatsen, att ni
    måste vara en
    ovanligt god
    menniska.

--- Det var inte als i
    den meningen... ---
    ville Lisa invända,
    men stannade
    förlägen.

--- Ni är god, ---
    upprepade Lavretski.
    --- Jag är en grof,
    råbarkad menniska,
    men jag känner ändå,
    att er måste alla
    hålla af...  Tag bara
    den här Lemm till
    exempel, han är helt
    enkelt förälskad i
    er.

Lisas ögonbryn rynkades
litet, eller rättare
sagdt, det ryckte till i
dem, något som alltid
inträffade, då hon hörde
något obehagligt.

--- Det gjorde mig mycket
    ondt om honom och
    hans misslyckade
    romans, --- återtog
    Lavretski efter ett
    ögonblicks tystnad.
    --- Att vara ung och
    icke kunna, det är
    drägligt nog, men att
    vara gammal och se
    sin förmåga borta,
    det är tungt.  Och
    särskildt smärtsamt
    är det, att man icke
    känner med sig, när
    krafterna försvinna.
    För en gammal man är
    det icke lätt att
    uthärda ett sådant
    slag...  Men pass på,
    nu nappar det för er.
    Jag har hört, ---
    tillade Lavretski
    efter en stund, ---
    att Vladimir
    Nikolajitsch har
    skrifvit en ganska
    täck romans.

--- Ja, --- svarade Lisa,
    --- det är en
    obetydlighet, men den
    är inte illa.

--- Och hvad är er tanke
    om honom, är han
    verkligen en god
    musiker?  --- frågade
    Lavretski.

--- Jag tror, att han har
    stora anlag för
    musik, men att han
    ännu icke egnat så
    mycken tid och arbete
    deråt, som det
    behöfves för att bli
    en god musiker.

--- Jaså... och är han en
god menniska då?

Lisa brast ut i skratt
och kastade en snabb
blick på Fedor Ivanitsch.

--- Det var en
    besynnerlig fråga,
    --- sade hon, under
    det att hon drog upp
    kroken ur vattnet och
    ånyo kastade ut den
    så långt hon kunde.

--- Hvarför är den
    besynnerlig?  Jag
    frågar er om honom,
    både som nykommen på
    trakten och som
    slägting till er.

--- Som slägting?

--- Ja visst...  Jag kan
    ju på sätt och vis
    räkna mig som en
    farbror till er.

--- Nåväl, Vladimir
    Nikolajitsch har ett
    godt hjerta, --- sade
    Lisa, --- han är
    mycket bildad och
    intelligent...  Mamma
    tycker mycket om
    honom.

--- Och ni... tycker ni
också om honom?

--- Han är en god
menniska, hvarför skulle
jag då inte tycka om
honom?

--- Jaså, --- sade
Lavretski långdraget och
tystnade.

Ett halft smärtsamt,
halft ironiskt uttryck
flög öfver hans ansigte.
Hans oafvända blick
gjorde Lisa litet
förvirrad, men hon
fortfor att småle.

--- Nåväl, må Gud vara
    med dem! --- mumlade
    han slutligen
    halfhögt och liksom
    för sig sjelf, och
    vände bort hufvudet.

Lisa rodnade.

--- Ni misstar er, Fedor
    Ivanitsch, --- sade
    hon, --- det är
    alldeles utan grund
    som ni tycks tro,
    att...  Men ni sjelf
    då, --- frågade hon
    hastigt, --- tycker
    ni inte om Vladimir
    Nikolajitsch?

--- Nej, det gör jag
inte.

--- Hvarför det?

--- Han gör på mig det
    intrycket, som om han
    rakt inte hade något
    hjerta.

Leendet försvann från
Lisas ansigte.

--- Ni är van att döma
    menniskor strängt,
    --- sade hon efter en
    lång tystnad.

--- Det tror jag inte.
    Hvad rätt skulle jag
    ha att döma andra
    strängt, jag som
    sjelf behöfver så
    mycket öfverseende.
    Eller har ni glömt
    att alla, utom den
    som sjelf är en
    odåga, göra narr af
    mig...  Apropos, ---
    tillade han, --- höll
    ni ert löfte?

--- Hvad då för löfte?

--- Att bedja för mig.

--- Ja, jag bad för er
    då, och ber för er
    hvarje dag...  Men
    jag ber er att inte
    tala lättsinnigt om
    sådana saker.

Lavretski försäkrade
henne, att något sådant
kunde aldrig falla honom
in.  Derefter började han
tala om religionen, om
dess betydelse i
menniskoslägtets
historia, om
kristendomens väsende...

--- Man behöfver vara en
    kristen, --- sade
    Lisa med en viss
    ansträngning, ---
    icke för att lära
    känna de himmelska
    och jordiska tingen,
    utan derför, att
    hvarje menniska måste
    dö.

Lavretski såg upp på Lisa
med ofrivillig förvåning
och mötte hennes blick.

--- Hvad var det för ord,
ni uttalade! --- sade
han.

--- De orden äro icke
mina, --- svarade hon.

--- Icke era...  Men af
hvilken anledning talade
ni om att dö?

--- Jag vet inte...  Jag
tänker så ofta på döden.

--- Ofta?

--- Ja.

--- Det skulle man aldrig
    kunna tro, när man
    ser er nu.  Ert
    ansigte är så fullt
    af glädje och ljus...
    Ni ler så vänligt.

--- Ja, jag känner mig
också så glad nu, ---
inföll Lisa naift.

Lavretski ville springa
upp, fatta hennes hand
och trycka den...

--- Lisa, Lisa, ---
    ropade Marja
    Dmitrievna i detsamma
    --- kom hit och se en
    så'n stor ruda, jag
    fått.

--- Strax, mamma! ---
svarade Lisa och skyndade
bort till henne.

Lavretski satt qvar på
sin pilstam.  »Jag talar
med henne, som om jag
icke vore en man, hvars
lif redan är afslutadt«,
tänkte han.  Då Lisa
gick, hade hon hängt sin
hatt på en gren, och med
en besynnerlig, nästan
vek känsla betraktade
Lavretski denna hatt,
dess långa, litet
skrynkliga band...

Lisa kom snart tillbaka
och stälde sig ånyo på
klappbryggan.

--- Hvarför tror ni, att
    Vladimir Nikolajitsch
    icke har något
    hjerta?  --- frågade
    hon efter en stund.

--- Jag har sagt er, att
    jag mycket väl kan
    missta mig, men för
    öfrigt får nog tiden
    utvisa om jag har
    rätt eller ej.

Lisa försjönk i tankar.
Lavretski började tala om
sitt lif på
Vasiljefskoje, om
Michaljevitsch, om
Anton...  Han kände ett
behof att tala med Lisa,
att meddela henne alt
hvad som försiggick i
hans själ.  Hon lyssnade
till hans ord så vänligt,
så uppmärksamt, och då
hon en och annan gång
gjorde en anmärkning
eller invändning, syntes
honom dessa så enkla och
förståndiga.  Han lät
henne också förstå det.

Lisa blickade upp med en
min af uppriktig
förvåning.

--- Nej, verkligen, ---
    sade hon, --- och jag
    som alltid tänkte,
    att det var med mig
    som med min
    kammarjungfru Nastja,
    att jag aldrig hade
    några egna ord.  Jag
    hörde henne en gång
    säga till sin
    fästman: »Du måste ha
    mycket ledsamt med
    mig, du talar alltid
    så vackert till mig,
    och jag har aldrig
    några egna ord.«

»Och Gud ske lof för
det!« tänkte Lavretski.

------------------------------------------------------------------------

XXVII.

Emellertid hade qvällen
inträdt, och Marja
Dmitrievna yttrade sin
önskan att fara tillbaka
hem.  Blott med möda
kunde man få de små
flickorna från dammen och
göra dem färdiga för
afresan.

Lavretski anhöll att få
följa sina gäster på
halfva vägen och lät
sadla en häst.  Sedan han
hjelpt Marja upp i
vagnen, såg han sig om
efter Lemm för att ta
afsked af honom, men den
gamle var ingenstädes
synlig.  Han hade
försvunnit genast efter
aftonmåltiden.

Med en för sina år
anmärkningsvärd styrka
smälde Anton igen
vagnsdörrarne och skrek i
befallande ton: »Kör,
kusk!« Vagnen rullade af.
På baksätet sutto Marja
Dmitrievna och Lisa, på
framsätet småflickorna
och jungfrun.

Qvällen var stilla och
ljum, och fönsterna voro
nedfälda på bägge sidor.
Lavretski red med handen
på vagnsdörren vid Lisas
sida --- han hade lagt
tyglarne öfver halsen på
sin med jämna steg
trafvande häst --- och
vexlade då och då ett par
ord med den unga flickan.

Aftonrodnaden försvann,
natten bröt in och luften
blef till och med ännu
ljummare än förut.  Marja
Dmitrievna föll snart i
en lätt slummer, äfven de
bägge små flickorna och
kammarjungfrun kunde icke
länge hålla sig vakna.
Snabbt och jämnt rullade
vagnen framåt.

Lisa lutade sig framåt.
Den nyss uppgångna månen
kastade ett klart skimmer
öfver hennes ansigte, och
en lätt, doftande
nattvind strök svalkande
öfver hennes ögon och
kinder.  Hon kände sig så
underbart väl till mods.
Hennes ena hand hvilade
på vagnsdörren bredvid
Lavretskis.  Äfven han
kände sig väl till mods.
På sin snabba häst fördes
han bort i den stilla,
ljumma natten, han
blickade oafvändt på det
unga, ljufva ansigtet vid
sin sida, lyssnade till
denna unga, äfven i
hviskningen klangfulla
röst, som talade till
honom så enkla, hjertliga
ord, och märkte icke, att
han redan ridit långt mer
än halfva vägen.

Han ville icke väcka
Marja Dmitrievna, utan
tryckte sakta Lisas hand
och yttrade med sakta,
darrande röst:

--- Vi äro ju vänner nu,
icke sant?

Hon böjde sakta på
hufvudet, han höll inne
sin häst, vagnen rullade
bort i jämn, gungande
takt, och Lavretski
återvände hem i skridt.

Sommarnattens
förtrollning höll honom
ännu fången.  Alt omkring
honom föreföll honom så
underbart och främmande
och på samma gång så
vänligt och välbekant.
Nära och fjärran låg alt
i hvila och ro, --- äfven
fjärran var mycket
synligt, ehuru ögat ej
tydligt kunde uppfatta
alt hvad det såg, --- men
i sjelfva denna hvila
andades ett ungt,
uppspirande lif.

Lavretskis häst gick med
snabba steg, jämnsides
följd af sin stora, mörka
skugga.  Det låg något
egendomligt angenämt i
hofvarnes raska slag,
något gladt och
hemlighetsfullt i
vaktlarnes klirrande
skri.  Stjernorna
försvunno som i en
skimrande slöja, väfd af
fullmånens strålar, dess
klara, fasta ljus flöt ut
öfver himlen som en
glittrande ström och
hängde sig kring de små,
lätta, framilande molnen
som en rand af gyllene
dimma.  Luftens friskhet
gjorde ögonen fuktiga,
spred i alla lemmar en
angenäm känsla och flöt
in i bröstet som en ström
af lif.

Lavretski njöt i fulla
drag af nattens skönhet
och gladde sig åt sin
njutning.  »Nå, ännu har
jag en smula lifslust
qvar«, tänkte han, »det
har ännu inte lyckats att
göra alldeles slut på
mig.« Hvem det icke hade
lyckats, dermed ville han
ej sysselsätta sina
tankar.

Derefter började han
tänka på Lisa... om hon
väl kunde älska Panschin?
...hur det skulle varit,
om han mött henne under
andra
förhållanden?... Gud vet,
hvad följden då kunnat
blifva...  Och hon skulle
icke ha »egna ord«!...
Nej, det var icke så...
»Jag ber er, tala icke
lättsinnigt om sådana
ämnen«, runno honom
hennes ord i sinnet.

Han red länge försjunken
i tankar med nedsänkt
hufvud, men med ens
rätade han sig hastigt
upp i sadeln, framsade
långsamt och tydligt den
sista strofen af
Michaljevitsch's verser:

   Och nu försmår jag
   alt, jag förr åtrådde
   Och åtrår alt, hvad
   själen förr försmådde

gaf sin häst ett slag med
ridspöet och red direkte
hem i galopp.

Då han steg af hästen,
såg han sig ännu en sista
gång omkring med ett
ofrivilligt leende af
tacksamhet.  Natten, den
tysta, ljufliga natten,
låg öfver kullar och
dalar, ur dess doftande
djup, långt bort i
fjärran, Gud vet
hvarifrån, om från himlen
eller jorden, framqvälde
en mild, välgörande
värme.  Lavretski
skickade en sista tyst
helsning till Lisa och
gick in.

Följande dag förflöt
tämligen trögt.  Ända
från morgonen regnade det
jämnt och stilla.  Lemm
satt hela dagen och såg
under lugg och tryckte
läpparne alt hårdare och
hårdare tillsammans, som
om han gåfve sig sjelf
ett heligt löfte att
aldrig i lifvet öppna dem
mer.

Då Lavretski om qvällen
gick till sängs, tog han
med sig en hel packe
franska tidningar, hvilka
mer än två veckor legat
orörda i sina korsomslag.
Liknöjdt slet han upp
dessa och ögnade igenom
spalterna, men fann inga
nyheter, som intresserade
honom.  Han ville just
kasta dem ifrån sig, då
han plötsligt sprang upp
ur sängen liksom stungen
af ett bi.

I ett kåseri i en af
tidningarne meddelade
»Monsieur Jules« sina
läsare följande sorgliga
nyhet.  »En af Paris'
mest förtjusande damer«,
skref han, »en drottning
i modets verld och en
verklig prydnad för våra
förnämsta salonger, den
förtrollande ryskan,
Madame de Lavretski, har
hastigt aflidit«... och
denna underrättelse, som
var blott altför sann,
hade alldeles nyss kommit
till hans, M:r Jules'
kunskap.  »Han var«,
fortfor han, »det kunde
han väl säga, en vän till
den kära bortgångna«...

Lavretski klädde sig,
skyndade ut i trädgården
och gick hela natten upp
och ned i samma allé.

------------------------------------------------------------------------

XXVIII.

Följande morgon, vid
frukosten, bad Lemm att
få häst och vagn för att
återvända till staden.

--- Det är tid på, att
    jag återtar mitt
    arbete, det vill säga
    mina lektioner, ---
    anmärkte gubben, ---
    här sitter jag bara
    och förspiller tiden
    onödigtvis.

Lavretski svarade honom
icke strax och såg
tankspridd ut.

--- Jaså, --- sade han
slutligen, --- ja, jag
skall sjelf fara med er.

Utan hjelp af några
tjenare packade Lemm
sjelf förargad och
pustande sin lilla
kappsäck och ref sönder
och brände upp flera ark
notpapper.

Vagnen körde fram.  Då
Lavretski lemnade sitt
rum, stack han tidningen,
som innehållit notisen om
dödsfallet, i fickan.
Under hela färden talade
Lemm och Lavretski knapt
ett ord med hvarandra.
Hvar och en var upptagen
af sina egna tankar och
mycket tacksam för att
den andre lemnade honom i
fred.  Också skildes de
åt tämligen torrt,
hvilket för öfrigt ofta
är fallet i Ryssland
vänner emellan.

Lavretski körde gubben
ända hem till hans
bostad.  Denne steg ur,
tog sin lilla kappsäck,
och utan att räcka sin
unge vän handen --- han
höll kappsäcken med bägge
händerna framför sig ---
och utan att ens se på
honom, sade han på ryska:

--- Adjö!

--- Adjö! --- upprepade
    Lavretski och befalde
    sedan kusken att köra
    till det hus, der han
    hyrt sig ett par rum
    för sina tillfälliga
    besök i Orel.

Sedan han skrifvit några
bref och i all hast
intagit sin middag, begaf
han sig till Kalitins.  I
salongen fann han endast
herr Panschin, som
omtalade för honom, att
Marja Dmitrievna nyss
gått ut, och genast
derefter med den mest
förekommande artighet
började ett samtal med
honom.

Förut hade Panschin
alltid visat sig, om icke
precis högdragen, så dock
nedlåtande i sitt
förhållande till
Lavretski, men nu hade
Lisa, då hon talat med
Panschin om utflygten
till Vasiljefskoje,
yttrat sig med mycken
sympati om Lavretski och
kallat honom en Ȋdel och
begåfvad man«, och detta
var nog för Panschin.
Han måste söka vinna
denne »ädle, begåfvade
man«.

Panschin inledde samtalet
med några fina
komplimanger för
Lavretskis räkning,
beskref med hvilken
förtjusning hela Marja
Dmitrievnas familj hade
talat om Vasiljefskoje
och förde derefter som
vanligt med en skicklig
vändning talet på sig
sjelf, sina egna planer
och sträfvanden.  Han
utvecklade sina åsigter
om lifvet, umgänget och
embetsmannabanan, nämnde
några ord om Rysslands
framtid...  »framför alt
var det nödvändigt att
hålla guvernörerna i
tygeln«, och visste äfven
att på ett gladlynt sätt
skämta öfver sig sjelf, i
det han tillade, att man
i Petersburg bland mycket
annat äfven gifvit honom
det uppdraget att
»populariser l'idée du
cadastre«.

Han talade ganska länge,
löste alla svårigheter
med nonchalant
sjelfförtroende och lekte
med de vigtigaste
administrativa och
politiska frågor, som en
jonglör med sina bollar.
Uttryck sådana som: »se
der, hvad jag skulle
göra, om jag vore den
styrande«, eller »ni, som
en bildad och intelligent
man, är naturligtvis
öfverens med mig deri«
o. dyl. förde han
ständigt på tungan.

Lavretski lyssnade med
mycket köld till
Panschins räsonnemanger.
Han kunde icke riktigt
med denne vackre,
begåfvade unge man, med
sin osökta elegans, sitt
klara leende, smidiga
röst och forskande ögon.

Med sin vanliga snabba
uppfattning af andras
känslor och intryck anade
Panschin snart, att han
icke beredde Lavretski
något synnerligt nöje med
sin underhållande
konversation, och under
någon antaglig
förevändning drog han sig
tillbaka och lemnade
rummet, fullt öfvertygad
om, att Lavretski
visserligen kunde vara en
mycket ädel man, men
högst osympatisk, »aigri
et en somme un peu
ridicule«.

Strax derpå infann sig
Marja Dmitrievna, åtföljd
af Gedeonofski, sedan
kommo Marfa Timofejevna
och Lisa, och efter dem
familjens öfriga
medlemmar.  Några
ögonblick derefter
inträdde en
musikälskarinna, fru
Bjelenitsin, en liten
mager dam, med ett nästan
barnsligt, litet ansigte
och vackra, fast slappa
drag, klädd i en
frasande, svart
sidenklädning, tjocka
guldarmband och en stor,
brokig solfjäder.  Med
henne följde hennes man,
tjock och rödbrusig, med
stora händer och fötter,
hvita ögonhår och ett
stereotypt leende på sina
tjocka läppar.  Hos
främmande talade frun
aldrig med honom, men
hemma i ömma stunder
kallade hon honom sin
»lilla griskulting«.
Äfven Panschin kom
tillbaka, och det var nu
ganska fullt och lifligt
i Marja Dmitrievnas
salong.

För Lavretski var denna
mängd af menniskor als
icke välkommen, och
särskildt förargade han
sig åt fru Bjelenitsin,
som nästan oafbrutet satt
och såg på honom genom
sin lornjett.  Han skulle
också genast gått sin
väg, om det icke varit
för Lisas skull Han
önskade tala ett par ord
ensam med henne, men
kunde icke på länge finna
något lämpligt ögonblick
och nöjde sig med att
följa henne med blicken
och i hemlighet glädja
sig åt hennes skönhet,
som aldrig hade synts
honom så ädel och
intagande som nu.  Kanske
förhöjdes också denna
genom närheten af fru
Bjelenitsin, som
oupphörligt vände sig hit
och dit på sin stol,
ryckte på sina smala
axlar, skrattade
tillgjord och än kisade
med ögonen, än spärrade
upp dem så vidt hon
förmådde.  Lisa satt
stilla, skrattade aldrig
och blickade lugnt och
vänligt framför sig.

Värdinnan satte sig att
spela kort med Marfa
Timofejevna, fru
Bjelenitsin och
Gedeonofski, som spelade
mycket långsamt och
oupphörligt gjorde
misstag, blinkade med
ögonen och torkade sig i
ansigtet med sin näsduk.
Panschin hade antagit en
melankolisk min,
uttryckte sig kort,
vemodigt och gåtfullt,
alldeles som en misskänd
poet, och oaktadt ifriga
böner af fru Bjelenitsin,
som öppet koketterade med
honom, ville han icke
sjunga sin romans.  Det
var Lavretski, som
generade honom.

Äfven Fedor Ivanitsch
talade föga.  Genast vid
sitt inträde i rummet
hade Lisa blifvit
frapperad af det
egendomliga uttrycket i
hans ansigte.  Hon kände
genast på sig, att han
hade något att säga
henne, men, utan att veta
hvarför, tordes hon icke
fråga honom derom.
Slutligen, då man gick ut
i salen för att dricka
té, vände hon ofrivilligt
hufvudet åt hans sida.
Han kom genast fram till
henne.

--- Hvad fattas det er i
    afton? --- frågade
    hon sakta, under det
    hon stälde tékannan
    på samovaren.

--- Hade ni då märkt
något? --- sade han.

--- Ja, sådan som i afton
har jag aldrig sett er
förr.

Lavretski lutade sig
litet fram öfver bordet.

--- Jag ville meddela er
    en nyhet, --- började
    han, --- men det
    låter sig svårligen
    göra nu...  För
    öfrigt kan ni sjelf
    läsa hvad jag strukit
    under med blyerts i
    den här tidning, ---
    tillade han och gaf
    henne det
    tidningsblad, han
    tagit med sig.  ---
    Jag ber er att hålla
    det hemligt.. jag
    skall komma tillbaka
    i morgon förmiddag.

Lisa blef häpen och
bestört...  Panschin
visade sig på tröskeln
till salen...  Hon gömde
hastig tidningen i sin
ficka.

--- Har ni läst Obermann,
    Lisaveta Michajlovna?
    --- frågade Panschin
    med tankfull blick.

Lisa svarade honom med
några korta, flyktiga ord
och gick ut ur salen upp
på sitt rum.

Lavretski återvände in i
salongen och närmade sig
spelbordet.  Marfa
Timofejevna, med
uppknutna mössband och
röd af ifver, började
beklaga sig för honom
öfver sin medspelare
Gedeonofski, som, efter
hennes utsago, icke
förstod det bittersta
grand af spelet.

--- Nå, nå, --- sade hon,
    --- att spela kort är
    tydligen inte så lätt
    som att sätta ihop
    historier.

Gedeonofski fortfor att
blinka och torka sig i
ansigtet med näsduken.

Lisa kom åter in i
salongen och satte sig i
ett hörn af rummet.
Lavretski såg på henne,
hon mötte hans blick, och
bägge kände det tungt och
underligt till sinnes.
Han tyckte sig läsa
förvåning, oro och liksom
en tyst förebråelse i
hennes tankfulla,
allvarsamma drag.  Att
tala med henne så, som
han skulle ha velat det,
var nu en omöjlighet, att
vara i samma rum som hon,
som en främmande bland
andra främmande, kändes
tungt, och han beslöt
derför att gå.

Då han tog afsked af
henne, fick han tillfälle
att upprepa, att han
skulle komma tillbaka
dagen derpå och tillade,
att han hoppades på
hennes vänskap.

--- Kom! --- sade hon med
    samma uttryck af oro
    och tvifvel i sitt
    ansigte.

Sedan Lavretski gått,
började Panschin bli mera
liflig.  Han hjelpte
Gedeonofski i spelet med
goda råd, kurtiserade fru
Bjelenitsin på drift, och
slutligen sjöng han sin
romans.  Men han fortfor
att se på Lisa och tala
med henne på samma sätt
som förut, gåtfullt och
vemodigt.

Lavretski sof icke på
hela natten.  Han kände
sig icke bedröfvad, icke
upprörd, men han kunde
icke sofva.  Han tänkte
icke ens på den förflutna
tiden, han såg blott sitt
lif för sina ögon.  Hans
hjärta slog tungt och
jämnt, timmarne gingo,
han tänkte icke ens på
att sofva.  Emellanåt for
en tanke genom hans
hufvud: »Men det är icke
sant, det är altsammans
dumheter«... så stannade
han midt i tanken, lät
hufvudet sjunka ned mot
bröstet och började åter
igen betrakta sitt
förflutna lif.

------------------------------------------------------------------------

XXIX.

Marja Dmitrievna tog icke
altför vänligt emot
Lavretski, då han dagen
derpå infann sig hos
henne.  »Det tycks bli en
vana hos honom att komma
hit«, tänkte hon.  För
egen del tyckte hon
egentligen icke om honom,
och Panschin, som egde
stort inflytande öfver
henne, hade just qvällen
förut berömt Lavretski på
ett mycket försåtligt och
ringaktande sätt.  Då hon
icke ansåg honom som
främmande, och häller
icke fann det nödigt att
föra någon konversation
med en slägting, en
menniska som nästan
tycktes höra till huset,
så drog det icke om en
halftimme, innan
Lavretski befann sig vid
Lisas sida i en af
trädgårdens alléer.
Några steg från dem
sprungo Lenotschka och
Schurotschka utmed
blomsterrabatterna.

Lisa var som vanligt lugn
och stilla, men mer än
vanligt blek.  Hon tog
fram ur fickan det
hopvikta tidningsbladet
och räckte det åt
Lavretski.

--- Det är förfärligt,
--- sade hon sakta.

Lavretski svarade icke.

--- Kanhända är det ändå
inte sant, --- tillade
hon.

--- Derför bad jag er
också att inte nämna det
för någon.

Lisa gick en stund tyst
framåt.

--- Säg mig, --- började
    hon, --- är ni icke
    bedröfvad... icke det
    ringaste?

--- Jag vet icke sjelf,
hur jag känner det, ---
svarade Lavretski.

--- Men ni har ju en gång
älskat henne?

--- Ja.

--- Mycket?

--- Ja.

--- Och ni sörjer icke
öfver hennes död?

--- Hon var länge sedan
död för mig.

--- Det är synd att tala
    så...  Blif inte ond
    på mig.  Ni har
    kallat mig er vän,
    och en vän får säga
    ut alla sina
    tankar...  För mig är
    det verkligen något
    förfärligt att tänka
    mig henne död under
    sådana
    förhållanden...  I
    går såg också ni så
    dyster ut...  Kommer
    ni ihåg, hur ni för
    inte länge sedan
    beklagade er öfver
    henne?...  Kanske var
    hon redan då icke mer
    i lifvet...  Det är
    förfärligt att
    tänka...  Måhända har
    det blifvit sändt er
    till straff.

Lavretski log bittert.

--- Tror ni det?...
Åtminstone är jag nu fri.

Det gick en lätt darrning
genom Lisas varelse.

--- Nej, tala inte så!...
    Hvartill gagnar er er
    frihet.  Ni får nu
    icke tänka på
    det... utan på
    förlåtelse...

--- Jag har för länge
    sedan förlåtit henne,
    --- inföll Lavretski
    med en afvisande
    gest.

--- Nej, inte så, ---
    invände Lisa och
    rodnade lätt.  --- Ni
    förstod mig inte
    rätt...  Det är ni,
    som måste sjelf söka
    att vinna förlåtelse.

--- Jag?...  Hvem skulle
jag be om förlåtelse?

--- Hvem?... Gud!...
Hvem, utom Han, kan gifva
oss förlåtelse?

Lavretski fattade hennes
hand.

--- Ack, tro mig,
    Lisaveta Michajlovna,
    --- utropade han, ---
    jag har redan blifvit
    nog straffad...  Jag
    har redan fått plikta
    för alt, tro mig!

--- Det kan ni inte veta,
    --- sade Lisa
    halfhögt, --- ni
    glömmer, att helt
    nyligen, då vi talade
    med hvarandra, ville
    ni ej förlåta henne.

Tigande gingo bägge
vidare.

--- Och hvad blir det af
    er dotter? ---
    frågade Lisa
    plötsligt och
    stannade.

--- Ack, oroa er inte
    deröfver!  Jag har
    redan skickat af bref
    åt alla håll.  Min
    dotter... som ni
    kallar henne... skall
    finna sin framtid
    fullständigt tryggad,
    det ber jag er vara
    förvissad om.

Öfver Lisas läppar gick
ett smärtsamt leende.

--- Men ni har rätt, ---
    fortfor Lavretski,
    --- hvad skall jag
    göra med min frihet,
    hvad gagnar den mig
    till?

--- När fick ni den här
    tidningen? --- sade
    Lisa, utan att svara
    på hans fråga.

--- Dagen efter ert besök
på Vasiljefskoje.

--- Och... kan det vara
    möjligt... har ni
    inte gråtit en enda
    tår för hennes skull?

--- Nej...  Jag var djupt
    skakad, men hvarifrån
    skulle tårarne komma?
    Gråta öfver det
    förflutna?...  Alt
    det förgångna var ju
    hos mig länge sedan
    utbrändt,
    förkolnadt!...
    Sjelfva hennes
    felsteg förstörde
    icke min lycka, det
    visade mig blott, att
    jag aldrig egt någon.
    Hvaröfver skulle jag
    då gråta?...  För
    öfrigt, hvem vet?...
    Kanhända skulle jag
    varit mer bedröfvad,
    om jag erhållit denna
    underrättelse två
    veckor tidigare...

--- Två veckor tidigare!
    --- utbrast Lisa
    förvånad, --- och
    hvad har då händt
    under dessa två
    veckor?

Lavretski svarade icke,
och plötsligt rodnade
Lisa till, djupare än
förut.

--- Ja, ni har förstått
    mig, --- inföll
    Lavretski hastigt,
    --- under loppet af
    dessa tvänne veckor
    har jag lärt känna,
    hvad en ren
    qvinnosjäl betyder i
    en menniskas lif, och
    sedan dess har hela
    mitt förflutna lif
    ännu mer förlorat sig
    i fjärran.

Lisa blef förvirrad och
gick stilla och långsamt
bort till den rabatt, der
Lenotschka och
Schurotschka befunno sig.

--- Jag är dock glad, att
    jag visade er denna
    tidning, --- sade
    Lavretski, i det han
    följde henne, --- jag
    har redan blifvit van
    att ej dölja
    någonting för er och
    hoppas, att ni vill
    visa mig samma
    förtroende.

--- Det hoppas ni? ---
    sade Lisa och
    stannade.  --- I så
    fall skulle jag vara
    tvungen att... nej,
    det är omöjligt!

--- Hvad menar ni?...
Tala, jag ber er!

--- Nej, jag tycker
    verkligen, att jag
    icke borde...  Men
    ändå, hvarför vara
    uppriktig blott till
    hälften? --- tillade
    Lisa leende och vände
    sig till Lavretski.
    --- Vet ni, jag har
    idag erhållit ett
    bref...

--- Från Panschin?

--- Ja... men hur kan ni
veta det?

--- Han anhåller om er
hand?

--- Ja, --- svarade Lisa
    och blickade
    Lavretski öppet och
    allvarsamt i ögonen.

Lavretski mötte hennes
blick lika öppet och
allvarligt.

--- Och hvad har ni
    svarat honom? ---
    sade han slutligen
    sakta och långsamt.

--- Jag vet icke, hvad
    jag skall svara
    honom, --- sade Lisa
    och lät sina
    sammanknäppta händer
    sjunka ned.

--- Huru... ni vet inte,
    hvad ni skall svara
    honom!...  Men ni
    håller ju af honom?

--- Ja, jag tycker om
honom...  Jag tror, att
han är en god menniska.

--- Alldeles detsamma,
    och med precis samma
    uttryck, sade ni mig
    för några dagar
    sedan...  Men jag
    skulle vilja veta, om
    ni älskar honom med
    denna starka,
    lidelsefulla känsla,
    som vi äro vana att
    kalla kärlek?

--- Som ni fattar
det... nej!

--- Ni är icke förälskad
i honom?

--- Huru?  Hvad menar ni?

--- Mamma tycker mycket
    om honom, --- fortfor
    Lisa, utan att låtsa
    märka Lavretskis
    fråga, --- han är en
    god menniska, och jag
    har ingenting att
    anmärka emot honom.

--- Men ni tvekar ändå?

--- Ja... och kanhända är
    ni och edra ord
    orsaken dertill.
    Kommer ni ihåg, hvad
    ni sade mig i förgår?
    Kommer ni ihåg, hvad
    ni sade mig i förgår?
    Men det är svaghet...

--- Ack, barnet mitt! ---
    ropade plötsligt
    Lavretski, och hans
    röst darrade af
    återhållen rörelse,
    --- bjud ej till att
    vara så vis och klok,
    kalla icke för
    svaghet denna röst
    från ert innersta
    hjärta, som icke vill
    gifva sig utan
    kärlek.  Tag icke på
    er ett så förfärligt
    ansvar gent emot en
    man, som ni icke
    älskar, men ändå vill
    tillhöra.

--- Jag lyder blott och
åtager mig icke...

--- Lyd ert eget hjärtas
    röst, --- afbröt
    henne Lavretski.  ---
    Ert hjärta ensamt
    säger eder
    sanningen...
    Erfarenhet,
    omdömesförmåga,
    förstånd, alt detta
    är idel fåfänglighet
    och flarn i lifvets
    innersta fråga!...
    Beröfva er icke sjelf
    den högsta, den enda
    lycka, jorden eger.

--- Är det ni, som säger
    detta, Fedor
    Ivanitsch?  Ni sjelf
    gifte er af
    kärlek... och blef ni
    lycklig?

Lavretski vred händerna
tillhopa.

--- Ack, tala inte om
    mig!  Ni kan inte ens
    förstå alt hvad en
    ung, opröfvad,
    förvändt uppfostrad
    man kan taga för
    kärlek...  Men, för
    resten, hvarför
    skulle jag vara osann
    mot mig sjelf?  Jag
    sade er nyss, att jag
    icke känt någon
    lycka... men nej, det
    var icke sant, jag
    har varit lycklig!

--- Det synes mig, Fedor
    Ivanitsch, --- sade
    Lisa med sänkt röst
    (hon sänkte alltid
    rösten, då hon icke
    kunde dela dens
    åsigt, med hvilken
    hon talade, och
    dessutom var hon nu
    djupt upprörd) ---,
    att vår jordiska
    lycka icke beror af
    oss sjelfva...

--- Jo, af oss sjelfva,
    tro mig, --- han
    fattade bägge hennes
    händer, Lisa bleknade
    och såg på honom
    forskande men nästan
    med rädsla, --- af
    oss sjelfva beror vår
    lycka, bara vi icke
    sjelfva förstöra vårt
    lif...  För andra kan
    nog ett giftermål af
    kärlek bli olyckligt,
    men icke för er med
    ert lugna väsende, er
    klara, rena själ...
    Jag ber er, gift er
    icke utan kärlek, af
    pligtkänsla,
    sjelfförsakelse,
    eller hvad det må
    vara...  Det är just
    trolöshet, det är
    beräkning... eller
    ännu sämre.  Tro
    mig... jag har rätt
    att säga er detta,
    jag har fått dyrt
    betala denna
    rättighet...  Och om
    er Gud...

I samma ögonblick märkte
Lavretski, att Lenotschka
och Schurotschka stodo
alldeles bredvid Lisa och
stirrade på honom i stum
förvåning.  Han släppte
hennes händer, stammade
hastigt: »Förlåt mig, jag
ber er!« och begaf sig
tillbaka till byggningen.

--- En enda sak ber jag
    er om, --- sade han
    och vände sig ännu en
    gång om emot henne,
    --- besluta er icke
    genast, vänta några
    dagar och tänk på
    hvad jag sagt er...
    Och om ni också icke
    skulle tro mig, om ni
    skulle besluta er för
    ett giftermål på
    grund af eftertanke i
    stället för kärlek,
    så borde ni icke
    häller i det fallet
    ge er hand åt herr
    Panschin, han kan
    icke blifva er man...
    Icke sant, ni lofvar
    mig att icke brådska
    med saken?

Lisa ville svara honom,
men kunde icke få fram
ett enda ord, icke derför
att hon bestämdt ville
»brådska«, utan derför
att hennes hjärta slog så
våldsamt och en känsla,
som liknade ångest,
hämmade hennes andedrägt.

------------------------------------------------------------------------

XXX.

Då Lavretski lemnat
Kalitins, mötte han
Panschin på väg dit.  De
helsade kallt på
hvarandra.  Lavretski
återvände till sin bostad
och stängde in sig.

Nya, främmande känslor
strömmade in öfver honom.
Det var dock icke länge
sedan han befann sig i
ett tillstånd af fridsam
apati och kände sig, som
han sjelf sade, »på
flodens botten«.  Hvad
var det då nu, som hade
frambragt en förändring i
hans belägenhet?  Hvad
var det, som hade fört
honom upp på ytan?  Var
det väl denna alldagliga,
oundvikliga, men alltid
lika oväntade
tillfällighet, som man
kallar »död«?  Ja... men
ändå tänkte han icke så
mycket på sin hustrus död
och sin egen frihet, som
på den frågan: »hvad svar
kommer hon att ge honom?«

Han kände med sig, att
han under loppet af de
trenne sista dagarne
börjat se henne med andra
ögon.  Han mindes, huru
hon, då han vände
tillbaka hem under den
stilla sommarnatten, med
alla sina tankar upptagna
af henne, hade sagt till
sig sjelf: »men om...«
Detta »men om«, som
syftade på det förflutna,
det omöjliga, hade nu
gått i fullbordan, ehuru
icke så som han hade
förutsatt... men... det
var icke nog med hans
egen frihet.

»Hon följer sin moders
önskan«, tänkte han, »och
gifter sig med
Panschin... men om hon
också skulle ge honom ett
afslag, så är inte det
alldeles detsamma för
mig?« Då han gick förbi
en spegel, kastade han en
flyktig blick deri och
ryckte på axlarne.

Under dessa tankar och
stämningar förflöt dagen
hastigt, och då aftonen
kom, begaf sig Lavretski
åter till Kalitins.  Han
gick raskt, men då han
närmade sig huset,
saktade han sina steg.

Framför trappan åt gården
stod Panschins droska.
»Nåväl, jag vill inte
vara egoist«, tänkte
Lavretski och gick in.
Han såg icke till en enda
menniska, och från
salongen hördes intet
ljud.  Han öppnade dörren
och såg Marja Dmitrievna
sitta och spela piquet
med Panschin.

Denne besvarade helt tyst
Lavretskis helsning, men
värdinnan rynkade litet
på ögonbrynen och
utropade:

--- Nå, det kunde jag då
inte vänta mig.

Lavretski satte sig
bredvid henne och såg på
spelet.

--- Kan ni spela piquet?
    --- frågade hon honom
    med illa dold
    förargelse och
    förklarade med
    detsamma, att hon
    »kastat« alldeles
    orätt.

Panschin, som satt i
förhand, räknade till 90
och började sedan artigt
och lugnt, men med
allvarsam och värdig min,
ta ut sina stick.  Så
måste också diplomater se
ut, när de spela piquet.
Högst sannolikt hade han
alldeles på samma sätt
spelat i Petersburg med
någon hög embetsman,
hvilken han velat inge en
fördelaktig tanke om sin
mognad och soliditet.

--- Hundraen,
    hundratvå... hjärter
    kung, hundratre, ---
    ljöd hans röst i
    jämna, afmätta
    tonfall, och
    Lavretski kunde icke
    få klart för sig,
    hvad som låg i dessa
    tonfall, stilla
    förebråelse eller
    sjelfförnöjdhet.

--- Jag undrar, om jag
    kan träffa Marfa
    Timofejevna? ---
    frågade han, då han
    märkte, att Panschin
    med ännu mer värdig
    hållning började
    blanda korten; af
    konstnären fans det
    nu hos honom icke ett
    spår qvar.

--- Jo, det tror jag nog,
    --- svarade Marja
    Dmitrievna.  --- Hon
    är förmodligen uppe
    på sitt rum, ni kan
    höra efter sjelf.

Lavretski begaf sig upp
till Marfa Timofejevna
och fann äfven henne med
korten i hand.  Hon
spelade tok med Nastasja
Karpovna.

Roska började skälla på
honom, men de bägge gamla
togo vänligt emot honom,
och särskildt tycktes
Marfa Timofejevna vara
vid utmärkt godt lynne.

--- Nej, se Fedja,
    välkommen, välkommen,
    --- sade hon gladt,
    --- slå dig ned,
    lille far, vi ha
    strax slutat...  Vill
    du ha sylt?
    Schurotschka, ge
    honom burken med
    jordgubbssylten...
    Jaså, vill du inte
    ha, nå, så sätt dig
    då i alla fall, men
    se röka, det får du
    inte, jag kan inte
    tåla er usla tobak,
    och Matros får också
    nysa af det.

Lavretski skyndade sig
att förklara, att han als
inte ville röka.

--- Har du varit der
    nere? --- fortfor den
    gamla, --- hvem
    träffa' du der?
    Panschin sitter väl
    och hänger der jämt
    förstås...  Men såg
    du till Lisa?...
    Nej, förmodligen?
    Hon tänkte komma hit
    opp...  Ja, se der är
    hon ju... »när man
    talar om trollen, så
    stå de i farstun«.

Lisa trädde in i rummet
och rodnade lätt, då hon
blef varse Lavretski.

--- Jag kommer hit för
    ett ögonblick, Marfa
    Timofejevna, ---
    började hon.

--- Hvarför bara på ett
    ögonblick? ---
    invände den gamla,
    --- hvad ni unga
    flickor ä' för ena
    orosfåglar nu för
    tiden.  Du ser ju,
    jag har främmande.
    Sitt ner och prata
    med honom och roa
    honom litet.

Lisa satte sig på kanten
af en stol, såg upp på
Lavretski och kände, att
hon måste låta honom
veta, huru hennes möte
med Panschin slutat.  Men
på hvad sätt?  Hon kände
sig både blyg och tafatt.
Hon hade ju så nyligen
blifvit bekant med honom,
denne man, som nästan
aldrig gick i kyrkan, som
visade sådan likgiltighet
för sin hustrus
död... och honom skulle
hon anförtro sina
hemligheter...  Han hade
dock visat henne ett
stort deltagande, hon
sjelf hyste förtroende
och sympati för honom,
men i alla fall kände hon
sig blyg och rädd,
alldeles som om en
främmande man trädt in i
hennes rena, jungfruliga
kammare.

I denna förlägenhet kom
Marfa Timofejevna henne
till hjelp.

--- Om du inte vill roa
    honom, den stackars
    gossen, --- sade hon,
    --- hvem ska' då göra
    det?  Jag är för
    gammal för honom, han
    är för lärd för mig,
    och för Nastasja
    Karpovna är han för
    gammal, hon vill bara
    ha unga gossar.

--- Hvarmed skulle jag
    kunna roa Fedor
    Ivanitsch, ---
    svarade Lisa.  --- Om
    han vill, så ska' jag
    spela litet för
    honom, --- tillade
    hon sväfvande på
    rösten.

--- Nå, det var bra, nu
    var du en snäll och
    förståndig flicka,
    --- sade Marfa
    Timofejevna.  --- Gå
    då ned med er, kära
    barn, och när ni
    slutat, så kom opp
    igen...  Se så der,
    nu har jag blifvit
    »tok«, det var då
    retsamt, jag måste ha
    revanche.

Lisa steg upp och gick.
Lavretski följde henne.
Då de kommo till trappan,
stannade Lisa.

--- Det är sant, som man
    säger, --- började
    hon, --- att
    menniskohjertat är
    fullt af motsägelser.
    Ert exempel borde
    just skrämma mig,
    göra mig misstrogen
    mot äktenskap af
    kärlek, men...

--- Ni har gifvit honom
afslag, --- afbröt henne
Lavretski.

--- Nej, men jag har
    häller icke samtyckt.
    Jag har sagt honom
    alt... alt hvad jag
    känner, och har bedt
    honom att vänta...
    Är ni nöjd nu? ---
    tillade hon med ett
    flyktigt leende och
    skyndade ned för
    trappan, lätt
    vidrörande ledstången
    med handen.

--- Hvad ska' jag spela
    för er? --- frågade
    hon, i det hon
    öppnade pianot.

--- Hvad ni vill, ---
    sade han och satte
    sig så, att han kunde
    se henne.

Lisa började spela och
lyfte icke på en lång
stund ögonen från
tangenterna.  Slutligen
såg hon upp på Lavretski
och stannade midt i
stycket.  Det låg ett så
underligt uttryck öfver
hans ansigte.

--- Hvad är det, Fedor
Ivanitsch? --- frågade
hon sakta.

--- Ingenting, --- sade
    han, --- jag finner
    mig så väl just nu...
    Jag är glad för er
    skull... och jag är
    glad att få se på
    er...  Fortsätt bara!

--- Det synes mig, ---
    sade Lisa efter några
    ögonblick, --- att,
    om han verkligen
    älskade mig, skulle
    han icke kunnat
    skrifva det der
    brefvet till mig...
    Han hade bort känna,
    att jag ej kunde
    svara honom nu.

--- Det är detsamma, ---
    sade Lavretski, ---
    hufvudsaken är, att
    ni inte älskar honom.

--- Nej, ni får inte tala
    så!  Jag tycker då
    ständigt, att jag ser
    er döda hustru för
    mina ögon, och jag
    blir rädd för er...

--- Inte sant, Voldemar,
    min Lisa spelar
    förtjusande? ---
    yttrade Marja
    Dmitrievna i samma
    ögonblick till
    Panschin.

--- Ja, riktigt
förtjusande, svarade
Panschin.

Marja Dmitrievna såg med
moderlig ömhet på sin
unge medspelare, men
denne antog en ännu mer
vigtig och tankediger min
och räknade: »fjorton
kungar«.

------------------------------------------------------------------------

XXXI.

Lavretski var icke mer i
sin första ungdom och
kunde derför icke längre
misstaga sig om de
känslor, Lisa ingaf
honom.  Samma qväll, han
återkom från sitt sista
besök hos Kalitins, fick
han fullkomligt klart för
sig, att han älskade
henne.  Men denna visshet
skänkte honom ringa
glädje.

»Är det möjligt«, tänkte
han, »att jag vid
trettiofem års ålder icke
har något annat att göra
än att åter lemna min
själ i en qvinnas
hand?...  Men Lisa är
dock icke lik den andra,
hon skulle icke fordra af
mig några offer, öfver
hvilka jag behöfde
blygas, hon skulle icke
rycka mig ifrån mina
arbeten, hon skulle sjelf
uppmuntra mig till
ärligt, träget arbete,
och vi skulle bägge
vandra tillsammans mot
ett ädelt mål.  Ja, alt
det der är utmärkt bra«,
slöt han sina
betraktelser, »men det
ledsamma är bara, att hon
inte als vill vandra vid
min sida.  Det var inte
utan orsak, hon sade, att
hon var rädd för mig...
Men så älskar hon då
häller inte den der
Panschin!...  Klen
tröst!«

Lavretski for tillbaka
till Vasiljefskoje, men
härdade knapt ut fyra
dagar der, så ledsamt
föreföll det honom nu.
Han plågades också af en
orolig väntan.  Den
underrättelse, som M:r
Jules varit så god och
meddelat sina läsare,
behöfde bekräftelse, men
han hade ännu icke
erhållit några bref.  Han
återvände till staden och
gjorde på aftonen sitt
vanliga besök hos
Kalitins.

Det var honom icke svårt
att märka, att Marja
Dmitrievna såg på honom
med oblida ögon, men han
lyckades dock stämma
henne litet mildare genom
att låta henne vinna 15
rubel på piquet, och,
hvad mera var, han
tillbragte omkring en
halftimme nästan på tu
man hand med Lisa,
oaktadt hennes mor dagen
förut varnat henne att
icke visa sig altför
förtrolig med en man,
»qui a un si grand
ridicule«.

Han fann henne förändrad.
Hon tycktes vara mer
tankfull och stilla än
vanligt, gjorde honom en
vänlig förebråelse för
hans frånvaro och frågade
honom, om han icke dagen
derpå, som var en söndag,
ville gå och höra messan.

--- Kom, --- sade hon,
    innan han hunnit
    svara, --- vi skola
    tillsammans bedja för
    hennes själ.

Derefter tillade hon, att
hon vore oviss om hvad
hon skulle göra...  Hon
visste icke, om hon hade
rätt att låta Panschin
längre gå och vänta på
hennes beslut.

--- Hvarför inte det? ---
frågade Lavretski.

--- Derför, --- sade hon,
    --- att jag redan nu
    tycker mig kunna
    förutse, hvad detta
    beslut kommer att
    blifva.

Plågad af en lindrig
hufvudvärk, bad honom
honom ursäkta, att hon
måste gå upp på sitt rum,
och räckte honom tvekande
sin hand till afsked.

Dagen derpå begaf sig
Lavretski till kyrkan.
Lisa var redan der, då
han kom, och märkte strax
hans ankomst, ehuru hon
icke vände sig om emot
honom.  Hon bad med djup
andakt, hennes ögon lyste
af en stilla glans, och
stilla sänktes och höjdes
hennes unga hufvud.

Lavretski förstod, att
hon bad för honom, och en
underlig vekhet fylde
hans själ.  Han kände sig
så väl till mods och dock
på samma gång gripen af
blygsel och samvetsagg.
Den vördnadsfullt stående
församlingen, alla de
välbekanta, ryska
ansigtsdragen och
drägterna, den enstämmiga
sången, doften af
rökelsekaren, de långa,
sneda strålarne från
fönstren, sjelfva
väggarne och hvalfvens
mörka skuggor, alt talade
till hans hjärta.  Han
hade icke på länge varit
i en kyrka, icke på länge
vändt sig till Gud med
bön eller tack.  Ej
häller nu gingo några
bönens ord öfver hans
läppar, han bad icke ens
utan ord, men dock för
ett ögonblick kastade han
sig med hela sin själ,
ehuru icke med sin kropp,
ödmjukt ned i stoftet.

Han kom ihåg, huru han
som barn alltid hade bedt
så länge i kyrkan, till
dess han tyckte sig känna
en frisk fläkt vidröra
hans panna.  »Det är min
skyddsengel«, tänkte han
då, »som tager mig upp
till sig och trycker
utkorelsens insegel på
min panna«...  Han såg
upp på Lisa...  »Du har
fört mig hit i dag«,
tänkte han, »berör mig
också du, berör min själ
och bevara den«...  Hon
fortfor att bedja...
Hennes ansigte tycktes
honom lysa af stilla
fröjd, han veknade på
nytt och han bad nu
sjelf, för en annan själ
om frid... för sin egen
om förlåtelse...

Efter gudstjenstens slut
möttes de i kyrkans
portik.  Hon helsade
honom med vänligt,
solljust allvar.  Solen
lyste klart på
kyrkogårdens unga, friska
gräs och qvinnornas
brokiga drägter och
hufvuddukar,
grannkyrkornas klockor
klingade högt upp i
luften och sparfvarne
qvittrade muntert på tak
och staket.

Lavretski stod färdig vid
vagnen, leende och med
obetäckt hufvud.  En lätt
vind lekte med hans
lockiga hår och banden på
Lisas hatt.  Han hjelpte
Lisa och Lenotschka, som
varit med henne, upp i
vagnen, gaf alla pengar
han hade på sig åt en
tiggare och återvände hem
i sakta mak.

------------------------------------------------------------------------

XXXII.

Det blef en svår tid för
Fedor Ivanitsch.  Han
befann sig i en ständig
feber.  Hvarje morgon
begaf han sig till
posten, öppnade hastigt
och oroligt bref och
tidningar, men fann
aldrig något, som kunde
bekräfta eller vederlägga
det ödesdigra ryktet.
Stundom föreföll han sig
sjelf riktigt afskyvärd.
»Här går jag«, tänkte
han, »och längtar efter
säkra underrättelser om
min hustrus död lika
girigt som en korp efter
blod.«

Till Kalitins gick han
mest hvarje dag, men
äfven der blef det icke
lättare för honom.  Marja
Dmitrievna visade sig
mycket onådig och lät
honom tydligen förstå,
att det blott vara af
godhetsfullt öfverseende,
som hon tillät hans
besök.  Panschin iakttog
en öfverdrifven
höflighet, Lemm hade
blifvit mer skygg än
vanligt och helsade knapt
på honom, och hvad som
för Lavretski var det
vigtigaste af alt, Lisa
tycktes undvika honom.

När det någon gång af en
händelse inträffade, att
de blefvo allena med
hvarandra, visade hon
blott förvirring och oro
i stället för den forna
förtroendefulla
öppenheten.  Hon visste
icke, hvad hon skulle
säga honom, och äfven han
kände sig förlägen och
tvungen i hennes närvaro.
På några få dagar hade
hennes sätt blifvit helt
och hållet förändradt, i
hennes rörelser, i hennes
röst och till och med i
hennes skratt märktes en
hemlig oro, en ojämnhet i
lynnet, som aldrig funnit
förr.

Som en äkta egoist, anade
Marja Dmitrievna
ingenting, men Marfa
Timofejevna började ge
närmare akt på sin
älskling.  Lavretski
gjorde sig också mer än
en gång förebråelser
derför, att han visat
tidningen för Lisa.  Han
kunde icke annat än
tillstå för sig sjelf,
att det i hans närvarande
själstillstånd låg något
upprörande för ett rent,
oskyldigt qvinnohjärta.
Men han förmodade också,
att förändringen i Lisas
väsende härrörde från
hennes strid med sig
sjelf, hennes tvifvel och
tvekan om, hvad svar hon
skulle gifva Panschin.

En dag kom hon och räckte
honom en bok, en roman af
Walter Scott, som hon
sjelf bedt att få låna af
honom.

--- Har ni redan läst
den? --- frågade han.

--- Nej, jag har ingen
    lust att läsa numera,
    --- sade hon och
    ville gå.

--- Dröj ett ögonblick,
    Lisaveta Michajlovna,
    --- bad han, --- det
    är så länge sedan jag
    fått tala med er
    allena...  Det ser
    verkligen ut, som om
    ni vore rädd för mig.

--- Ja, det är jag.

--- Men hvarför?  Säg mig
det, jag ber er.

--- Det vet jag inte.

Lavretski stod en stund
tyst.

--- Säg mig åtminstone,
    --- började han, ---
    ni har ju ännu icke
    fattat ert beslut?

--- Hvad menar ni? ---
frågade hon utan att se
på honom.

--- Ni förstår mig nog.

Lisa rodnade till.

--- Fråga mig icke mer om
    någonting, ---
    utbrast hon häftigt,
    --- jag vet ingenting
    mer, jag känner mig
    inte sjelf mer...

Och i nästa ögonblick var
hon försvunnen.

                              *
* *

Då Lavretski följande dag
ankom till Kalitins efter
middagen, fann han der
alt iordningstäldt till
en aftonmessa.

På ett fyrkantigt, med
ren, hvit duk betäckt
bord i ett hörn af salen
stodo redan flera små
helgonbilder i gyllene
infattning med små, matta
diamanter i kransen kring
pannan, uppställda mot
väggen.  En gammal
tjenare i grå frack och
filtskor skred långsamt
och ljudlöst genom
rummet, stälde tvänne
höga, smala stakar med
vaxljus framför bilderna,
gjorde korstecknet,
bugade sig och gick ut.

Salongen var tom och
mörk.  Lavretski gick in
i salen och frågade om
det var någon namnsdag,
som firades.  Man svarade
honom hviskande, att det
icke var fallet, utan att
man hade på Lisaveta
Michajlovnas och Marfa
Timofejevnas önskan
bestält en aftonmessa.
Man hade också velat låna
en undergörande
Maria-bild, men den hade
skickats bort till en
sjuk mer än trettio verst
derifrån.

Beledsagad af diakonen
och klockaren, infann sig
församlingens pastor, en
medelålders man med stor
tonsur, och tillkännagaf
sin ankomst med ett
högtidligt hostande i
tamburen.  Husets damer
kommo genast i en lång
rad ut ur kabinettet och
nalkades presten för att
mottaga hans välsignelse.
Lavretski bugade sig tyst
för damerna, och lika
tyst besvarade de hans
helsning.

Presten stod några
ögonblick stilla och
tyst, hostade derpå ännu
en gång och frågade med
låg basröst:

--- Få vi begynna?

--- Ja, lille far, ---
svarade Marja Dmitrievna.

Han började ikläda sig
den presterliga ornaten,
under det att klockaren i
sin hvita kåpa med ödmjuk
min anhöll om litet kol
till rökelsekaret, som
snart fylde luften med
sina ångor.  Betjenter
och jungfrur kommo in
från tamburen och
skockade sig vid dörren i
en tät klunga.  Hyndan
Roska, som eljes aldrig
lemnade öfre våningen,
visade sig också
plötsligt i salen.  Man
sökte jaga ut henne.  Hon
blef rädd och snodde
omkring, tills hon blef
yr i hufvudet och satte
sig midt på golfvet,
hvarpå en betjent tog och
bar bort henne.

Aftonmessan började.

Längst in i ett hörn af
rummet stod Lavretski,
nedtryckt af en mängd
besynnerliga, nästan
vemodiga känslor, hvilka
han sjelf icke kunde
riktigt komma underfund
med.

Marja Dmitrievna stod
framför de andra och
stödd mot en länstol.
Hon gjorde korstecknet
med affekterad
vårdslöshet, och förstod
att som en dam af verld
än se sig omkring med
högdragen likgiltighet,
än höja en andäktig blick
mot taket, och fann för
öfrigt det hela tydligen
mycket ledsamt.  Marfa
Timofejevna såg bekymrad
ut, och Nastasja Karpovna
gjorde djupa knäfall och
reste sig upp igen med
ett slags mjukt och
anspråkslöst buller.

Lisa blef stående stilla
på sin plats och rörde
icke en lem, men af det
allvarliga, liksom
koncentrerade uttrycket i
hennes ansigte kunde man
se, att hon hela tiden
bad med innerlig andakt.
Då hon efter messans slut
kysste det kors, presten
kringbar, kysste hon
också dennes stora, röda
hand.

Marja Dmitrievna inbjöd
presten att dricka en
kopp té.  Han tog af sig
sin messhake, anlade en
mer verldslig min och
följde damerna in i
salongen.  Ett allmänt
samtal började, dock icke
altför lifligt.  Presten
drack fyra koppar, och
under det att han med
näsduken oupphörligt
torkade svetten af sin
tonsur, berättade han
bland annat, att
grosshandlar Avoschnikof
hade skänkt 700 rubel
till förgyllning af
kyrkans »kumpol« och
meddelade sedan damerna
ett förträffligt medel
mot solbränna och
fräknar.

Lavretski hade velat taga
plats vid Lisas sida, men
hon förhöll sig sträng
och nästan hård, och såg
icke en enda gång på
honom.  Det var som om
hon afsigtligt låtsade
icke märka hans närvaro,
och öfver hela hennes
väsende låg en viss kall,
allvarlig exaltation.
Lavretski ville
oupphörligt, utan att
egentligen veta hvarför,
skratta eller säga något
löjligt, men i sitt inre
var han nedstämd, och
gick slutligen sin väg
full af hemlig oro och
tvifvel...  Han förstod,
att det fans något hos
Lisa, dit han ej kunde
nå.

                              *
* *

En annan gång, då
Lavretski satt i salongen
hos Kalitins och åhörde
Gedeonoffskis
inställsamma, men
långdragna och tråkiga
räsonnemanger, vände han
sig plötsligt om helt
ofrivilligt utan någon
anledning, och uppfångade
en djup, forskande,
frågande blick i Lisas
ögon... och denna
underliga blick var
riktad på honom.

Hela den följande natten
tänkte Lavretski på denna
blick...  Han älskade
icke som en yngling, att
sucka och pinas passade
honom icke, och Lisa
väckte i allmänhet icke
känslor af sådan art, men
i hvarje ålder medför
kärleken sina lidanden,
och han erfor sådana i
fullt mått.

------------------------------------------------------------------------

XXXIII.

En dag satt Lavretski som
vanligt i Marja
Dmitrievnas salong.
Efter en tryckande het
dag hade följt en afton
så härlig, att Marja
Dmitrievna hade, trots
sin fasa för drag, låtit
öppna alla fönster och
dörrar utåt trädgården.
Hon hade också förklarat,
att hon icke ville spela
kort under sådant väder,
och att man måste njuta
af naturen.

Det fans ingen främmande
utom Panschin.  Då denne
under inflytandet af
aftonens skönhet kände
sin själ komma i stämning
och genomströmmas af en
konstnärlig fläkt, men
icke ville sjunga i
Lavretskis närvaro,
kastade han sig in på
poesien och började
deklamera några af
Lermontofs dikter.
Puschkin hade då ännu
icke hunnit komma på
modet.  Han läste väl,
men altför medvetet och
med onödiga finesser.
Plötsligt och liksom om
han blygdes för detta
utbrott af svärmiska
känslor, började han, med
anledning af den bekanta
»Duma«, utgjuta sig i
klander och förebråelser
mot den yngsta
generationen, och
försummade dervid icke
tillfället att antyda,
huru han skulle ändra om
allting efter sitt
hufvud, om han hade
makten i sina händer.

--- Ryssland, --- sade
    han, --- har kommit
    långt efter Europa,
    vi måste söka att
    upphinna det.  Man
    påstår, att vi äro
    unga, det är bara
    prat...  Och dessutom
    sakna vi
    uppfinningsförmåga.
    Chomjakof sjelf
    medger, att vi inte
    ens uppfunnit en
    råttfälla.
    Följaktligen måste
    vi, om vi vilja eller
    ej, låna af
    andra... »Vi äro
    sjuka«, säger
    Lermontof, och jag
    delar hans mening,
    men vi äro icke sjuka
    derför, att vi blott
    till hälften blifvit
    européer... man måste
    söka bot der man
    tagit sot --- (»le
    cadastre«, tänkte
    Lavretski). --- Våra
    bästa hufvuden, les
    meilleures tкtes chez
    nous, --- fortfor
    han, --- hafva länge
    varit öfvertygade
    derom.  Alla folk äro
    i grunden lika goda,
    inför blott goda
    samhällsinstitutioner,
    och dermed är saken
    färdig.  För all del,
    man kunde nog gerna
    söka anpassa det nya
    efter det hos hvarje
    folk faktiskt
    bestående, det blefve
    nu vår uppgift, de
    --- han höll på att
    säga »styrandes« men
    rättade sig till ---
    de i statens tjenst
    stående embetsmännens
    uppgift, men deröfver
    behöfver man icke
    göra sig något
    särskildt bekymmer, i
    nödfall omskapa
    institutionerna
    sjelfva de af folkets
    sedvänjor beroende
    förhållandena.

Marja Dmitrievna instämde
med rörelse i Panschins
ord.  »Der ser man ändå«,
tänkte hon, »hvilka
begåfvade män umgås i
mitt hus.« Lisa lutade
sig mot fönsterposten och
teg, äfven Lavretski teg,
och Marfa Timofejevna,
som satt i ett hörn och
spelade »tok« med sin
väninna, mumlade något
otydligt för sig sjelf.

Panschin gick af och an i
rummet och talade, ganska
bra, men med en dold
förbittring, och det
tycktes, som om han nu
icke riktade sitt angrepp
mot hela generationen
utan mot några vissa af
hans egna bekanta.

Ute i trädgården hade en
näktergal sitt tillhåll i
en stor syrenhäck, och nu
började hans första
aftontoner att höras
under pauserna i det
vältaliga föredraget.  På
den rosenfärgade himlen
sågos de första
stjernorna blänka fram
ofvan lindarnes orörliga
toppar.

Lavretski reste sig från
sin plats och började
gendrifva de åsigter,
Panschin uttalat, och en
liflig dispyt uppstod.
Lavretski försvarade
Rysslands ungdom och
sjelfständighet, lemnade
sig sjelf och sin
generation alldeles
derhän, men tog det nya
slägtet, dess åsigter och
sträfvanden i försvar mot
orättvisa angrepp.

Panschin svarade skarpt
och retsamt, förklarade
det oundgängliga
nödvändigt, att begåfvade
och insigtsfulla män
gjorde om altsammans, och
förgick sig slutligen
ända derhän, att han,
glömmande sin
kammarjunkartitel och
embetsmannakarrier,
kallade Lavretski en
»förlegad konservativ«
och till och med gjorde
några visserligen mycket
aflägsna anspelningar på
Lavretskis egen tvetydiga
ställning i samhället.

Lavretski förifrade sig
icke och höjde icke ens
rösten --- han påminde
sig, att Michaljevitsch
också kallat honom
»förlegad«, men en
»förlegad voltairian« ---
men vederlade Panschin
med stort lugn på alla
punkter.  Han bevisade
honom omöjligheten af
alla språng i en sund
samhällsutveckling och
det obefogade i alla på
byråkratisk väg
genomförda reformer, som
icke stöddes på en
grundlig kännedom om
fosterlandet, eller
rättfärdigades af en
verklig tro på ett om
också negativt ideal.
Han tog exempel af sin
egen förfelade
uppfostran, fordrade
framför alt erkännande af
folkets rätt, och
ovilkorlig eftergift för
denna, en ödmjuk,
sjelfförnekande
eftergift, utan hvilken
det vore omöjligt att
bjuda lögnen spetsen, och
ville slutligen för egen
del icke undandraga sig
den i hans tanke
välförtjenta förebråelsen
för ett lättsinnigt
förspillande af tid och
krafter.

--- Alt det der är godt
    och väl, --- utropade
    slutligen Panschin,
    ytterligt uppbragt,
    --- men nu har ni
    kommit tillbaka till
    Ryssland, och hvad
    ämnar ni nu göra?

--- Odla min jord, ---
    svarade Lavretski,
    --- och bjuda till
    att odla den så bra
    som möjligt.

--- Otvifvelaktigt en
    högst lofvärd
    föresats, ---
    genmälde Panschin,
    --- och efter hvad
    jag hört, har ni
    redan gjort stora
    framsteg i det
    hänseendet, men medge
    i alla fall, att inte
    hvarje menniska kan
    vara skapad för
    sysselsättningar af
    dylikt slag...

--- Une nature poétique,
    --- inföll Marja
    Dmitrievna, --- kan
    naturligtvis inte gå
    och plöja i
    jorden... et puis,
    ni, Vladimir
    Nikolajitsch, är
    kallad att göra alt
    »en grand«!

Äfven för Panschin var
detta altför mycket.  Han
kom af sig, och samtalet
afstannade.  Han försökte
att åter väcka det till
lif med några vackra ord
om den stjernströdda
himlens skönhet och
Schuberts musik, men det
gick inte det häller, och
han slutade med att
föreslå Marja Dmitrievna
ett parti piquet

--- Hvad säger ni!  Spela
    piquet på en sådan
    afton! --- svarade
    hon med matt röst och
    gaf en tjenare
    befallning att hemta
    en ny kortlek.

Panschin slet upp den med
högljudt rassel.  Lisa
och Lavretski stego bägge
upp, som af en tyst
öfverenskommelse, och
togo plats bredvid Marfa
Timofejevna.  Det hade
kommit öfver dem bägge
helt plötsligt en känsla
af frid och glädje, att
de nästan fruktade att
bli allena med hvarandra,
och på samma gång kände
de bägge, att den oro och
förvirring, de erfarit
under de senaste dagarne,
hade, utan att de
förstodo hvarför,
alldeles försvunnit och
icke mer skulle
återkomma.

Den gamla klappade i all
hemlighet Lavretski på
kinden, blinkade listigt
med ögonen, nickade några
gånger med förnöjd min
och hviskade halfhögt:

--- Du stukade honom
riktigt, den der vise
herrn, tack ska' du ha!

Alt blef stilla och tyst
i rummet.  Blott då och
då hördes ett svagt
sprakande från vaxljusen,
ljudet af en hand som
strök korten från bordet,
ett kort utrop eller ett
entonigt räknande af
poäng...  Men genom de
öppna fönstren
inströmmade från
trädgården den svala
nattluften, och dermed i
mäktiga vågor
näktergalens härliga,
ända till öfvermod
klangfulla sång.

------------------------------------------------------------------------

XXXIV.

Lisa hade icke yttrat ett
ord under Panschins och
Lavretskis dispyt, men
hon hade med
uppmärksamhet följt dess
gång och helt stått på
Lavretskis sida.
Politiken intresserade
henne föga, men den unge
verldsmannens och
byråkratens säkra och
sjelfkära ton --- han
hade aldrig förr i hennes
närvaro uttalat sig på
sådant sätt --- var henne
motbjudande, och hans
förakt för Ryssland
sårade henne.  Det hade
aldrig fallit Lisa in att
tro, att hon var mer
fosterländskt sinnad än
andra, men hon trifdes
bäst med sina landsmän
och fann behag i äkta
rysk bildning och
tänkesätt.  Hon kunde
hela timmar samtala med
byfogden från moderns
egendom, när denne kom in
till staden, och talade
då med honom fullkomligt
som med en jämlike, utan
något slags tillgjordhet
eller förnäm nedlåtenhet.

Lavretski kände alt detta
instinktmessigt.  Han
skulle icke ha brytt sig
om att svara Panschin
allena, och talade
egentligen blott för
Lisa.  De utbytte icke
ett ord, och knapt en
enda blick med hvarandra,
men bägge förstodo de,
att de på denna afton
kommit i ett nära
förhållande till
hvarandra, och att de
bägge egde samma föremål
för sin tillgifvenhet och
sin afsky.  I en enda sak
gingo de skilda vägar,
men Lisa närde i all
tysthet det hoppet att
kunna återföra honom till
Gud.

De sutto på hvar sin sida
om Marfa Timofejevna och
tycktes följa med spelet.
Det gjorde de också i
sjelfva verket, men
derunder kändes det för
dem bägge, som om hjärtat
växte i deras bröst, och
för dem gick ingenting
förloradt af qvällens
skönhet derute.  För dem
sjöng näktergalen,
tindrade stjernorna, och
hviskade träden, sakta
vaggade till sömns af
sommarnattens ljufliga
svalka.

Lavretski hängaf sig med
fröjd åt stundens
svärmeri, men inga ord
kunna uttrycka, hvad som
försiggick i den unga
flickans rena själ.  Det
var en hemlighet för
henne sjelf, och förblir
också en hemlighet för
alla andra.  Ingen vet,
ingen har sett eller
kommer någonsin att se,
huru fröet, kalladt till
lif och blomning, spirar,
växer och mognar i
jordens sköte.

Klockan slog tio.  Marfa
Timofejevna gick upp på
sitt rum med Nastasja
Karpovna.  Lavretski och
Lisa gingo några slag af
och an i rummet, stannade
framför den öppna dörren
till trädgården, sågo ut
i det dunkla fjärran och
sedan på hvarandra, och
logo af tyst glädje...
Hur gerna hade de ej
fattat hvarandras hand
och talat ut, hvad som
låg dem på hjärtat...

Emellertid vände de om
till Marja Dmitrievna och
Panschin, hvilka ännu
fortsatte sin piquet.
Ändtligen slutade det
sista partiet, och
värdinnan reste sig,
pustande och suckande,
från den med dynor
uppfylda länstolen.

Panschin tog sin hatt,
kysste Marja Dmitrievnas
hand, och anmärkte, att
ingenting hindrade andra,
lyckligare dödliga att nu
efter eget behag lägga
sig och sofva eller njuta
af nattens skönhet, medan
han för sin del måste
sitta uppe ända till
morgonen med näsan öfver
dumma papper.  Han tog
mycket kallt afsked af
Lisa --- han hade icke
väntat sig, att hon till
svar på hans frieri
skulle be honom vänta,
och var derför stött på
henne --- och aflägsnade
sig.

Lavretski följde honom,
men vid porten åt gatan
skildes de åt.  Panschin
väckte upp sin kusk med
en stöt af sin käpp under
hakan, satte sig upp i
vagnen och rullade bort.
Lavretski hade icke lust
att gå hem, utan begaf
sig ut på de öppna fälten
utan för staden.

Natten var stilla och
ljus, ehuru ingen måne
lyste.  Lavretski
vandrade omkring i det
daggiga gräset.
Slutligen träffade han på
en liten smal gångstig
och följde den.
Gångstigen ledde till en
liten port i ett långt
plank.  Utan att sjelf
veta, hvarför han gjorde
det, försökte han att
stöta upp porten.  Den
knarrade svagt och
öppnade sig, alldeles som
om den blott väntat på
ett vidrörande af hans
hand.

Lavretski befann sig nu i
en trädgård, gick några
steg framåt i en lindallé
och stannade plötsligt
häpen.  Han hade känt
igen Kalitins trädgård.
Genast drog han sig undan
i skuggan af en lummig
hasselbuske, stod länge
stilla och förvånade sig
öfver denna slumpens lek.
»Om det icke skulle vara
utan sin betydelse ändå?«
tänkte han.

Rundtomkring honom var
alt stilla och tyst, och
från byggningen hördes
intet ljud.  Han gick
försigtigt vidare, till
dess plötsligt vid en
krökning af alléen hela
huset med sin mörka fasad
låg framför honom.  Blott
från två fönster i öfre
våningen lyste ett svagt
sken.  I Lisas rum brann
ett ljus bakom den hvita
gardinen, och i Marfa
Timofejevnas sängkammare
spridde den lilla lampan
framför helgonbilden ett
rödaktigt sken, som
återspeglades af bildens
gyllene beslag.  På nedra
botten stod dörren till
verandan vidöppen.

Lavretski satte sig på en
träbänk, lutade hufvudet
mot handen och blickade
än mot denna dörr och än
mot Lisas fönster.  Från
stadens kyrktorn ljödo
midnattstimmens slag,
ackompanjerade af de fina
klingande slagen från ett
litet ur inne i huset.
Nattvakten trummade sakta
på brädet.  Lavretski
tänkte ingenting, väntade
ingenting, det var honom
blott angenämt att känna
sig i Lisas närhet, sitta
i hennes trädgård på en
bänk, der äfven hon
mången gång suttit...

Ljuset försvann från
Lisas fönster.

--- God natt, älskade!
    --- hviskade
    Lavretski sakta och
    förblef sittande
    orörlig, med blicken
    fäst på det märka
    fönstret.

Plötsligt syntes ljussken
i ett fönster i nedra
våningen, men flyttades
sedan i ett annat, och så
i ett tredje...  Det var
någon, som gick med ett
ljus genom rummen.

--- Kan det vara Lisa?...
Nej, det är inte möjligt.

Lavretski reste sig upp.

En bekant gestalt
skymtade förbi ett af de
upplysta fönstren.  Det
var Lisa, som nu trädde
in i salongen.  I hvit
klädning, med det ännu
flätade håret hängande
ned öfver skuldrorna,
gick hon fram till
bordet, stälde ifrån sig
ljusstaken och tycktes
leta efter något.
Derefter vände hon sig om
med ansigtet mot
trädgården, närmade sig
den öppna dörren till
verandan och stod på
tröskeln, hvit, smärt och
luftig, som en
andeuppenbarelse...

En darrning ilade genom
Lavretskis leder.

--- Lisa! --- trängde det
knapt hörbart öfver hans
läppar.

Hon spratt till och
blickade forskande ut i
mörkret.

--- Lisa! --- upprepade
Lavretski och trädde fram
ur alléens skuggor.

Förskräckt vacklade Lisa
tillbaka.  Hon hade känt
igen Lavretski.  För
tredje gången ropade han
sakta hennes namn och
sträckte händerna emot
henne.  Hon lemnade
dörren och gick ut i
trädgården.

--- Ni? --- sade hon, ---
ni här?

--- Jag...  Jag...  Hör
    mig blott ett
    ögonblick, ---
    hviskade Lavretski,
    och fattande hennes
    hand förde han henne
    till en bänk.

Hon följde honom utan
motstånd.  Hennes bleka
ansigte, orörliga blick,
hela hennes hållning
uttryckte en obeskriflig
förvåning.  Lavretski lät
henne taga plats på
bänken och blef sjelf
stående framför henne.

--- Jag tänkte aldrig gå
    hit, --- började han
    med darrande röst,
    --- jag kom
    att... jag fördes
    framåt... jag älskar
    er, --- utbrast han
    med en ofrivillig
    rysning.

Långsamt lyfte Lisa sina
ögon upp emot honom.  Det
tycktes, som om hon först
nu började förstå, hvar
hon var, och hvad som
händt.  Hon ville stiga
upp, men förmådde det
icke, och betäckte
ansigtet med händerna.

--- Lisa! --- sade
Lavretski sakta och sjönk
ned till hennes fötter.

En lätt darrning for
öfver hennes skuldror,
och de bleka fingrarne
trycktes hårdare mot
ansigtet.  En sakta
snyftning nådde
Lavretskis öron...  Hans
hjärta nästan upphörde
att klappa, han förstod,
hvad dessa tårar betydde.

--- Lisa, skulle ni
    verkligen kunna hålla
    mig kär, --- hviskade
    han och lutade sitt
    hufvud sakta ned mot
    hennes knän.

--- Stig upp, --- sade
    hon nästan ljudlöst,
    --- stig upp, Fedor
    Ivanitsch...  Ack,
    hvad är det vi göra?

Han steg upp och satte
sig bredvid henne på
bänken.  Hon grät icke
mer, utan såg forskande
på honom med sina fuktiga
ögon.

--- Jag är rädd...  Hvad
är det, vi göra? ---
upprepade hon.

--- Jag älskar er, ---
    sade Lavretski med
    fast stämma, --- och
    är färdig att offra
    er hela mitt lif.

Hon ryste åter till, som
om något skrämt henne,
och lyfte blicken upp mot
himlen.

--- Det står alt i Guds
händer, --- sade hon.

--- Men... ni älskar mig,
Lisa?...  Vi skola blifva
lyckliga.

Hon sänkte åter ögonen
mot jorden.  Han drog
henne sakta intill sig,
och hennes hufvud sjönk
ned mot hans axel...
Stilla böjde han sig ned
och vidrörde hennes bleka
läppar.

                              *
* *

En halftimme derefter
stod Lavretski åter
framför trädgårdsporten.
Han fann den stängd och
måste klättra öfver
planket.  Han återvände
till staden, hvars gator
nu lågo stilla och öde.
En enda känsla af stor
oväntad lycka fylde hans
själ, alla tvifvel voro
försvunna.

»Försvinn, du mitt
förgångna lif, du mörka
spöke!« tänkte han, »hon
älskar mig, hon skall
blifva min!«

Plötsligt tyckte han sig
i luften öfver sitt
hufvud höra toner klinga,
underbara, jublande
toner...  Han stannade.
Tonerna blefvo ännu
praktfullare...  Som en
mäktig, melodisk ström
brusade de fram, och han
kände det så, som om de
förkunnade och besjöngo
hans lycka.

Han såg sig omkring.
Tonerna kommo från de två
öfversta fönstren i ett
litet hus bredvid honom.

--- Lemm! --- utropade
    han och skyndade fram
    till huset.  ---
    Lemm!  Lemm! ---
    upprepade han ännu
    högre.

Tonerna dogo bort och
gubbens gestalt, i
nattrock med naket bröst
och oordnadt hår, visade
sig i fönstret.

--- Jaså, --- sade han
med värdighet, --- det är
ni!

--- Christofor
    Fedorvitsch, hvad är
    det för underbar
    musik!  För Guds
    skull, låt mig komma
    in!

Utan att svara ett ord,
kastade gubben med en
majestätisk rörelse
portnyckeln genom
fönstret ned på gatan.

Lavretski sprang hastigt
uppför trapporna, trädde
in i rummet och ville
kasta sig i Lemms armar,
men denne anvisade honom
med befallande min en
skranglig stol och sade
afbrutet och på dålig
ryska.

--- Sätt er... och hör
på.

Derefter satte han sig
sjelf till pianot, såg
sig omkring med en stolt,
sträng blick och började
spela.

Aldrig i sitt lif hade
Lavretski hört något
liknande.  Ända från
första tonerna trängde
den smekande,
lidelsefulla melodien
djupt in i hans själ.
Inspirerad och svärmisk,
liksom växte den i glans
af lycka och skönhet, och
domnade sedan smältande
bort i vek trånad... den
förde tanken hän mot alt
hvad jorden har dyrbart,
hemlighetsfullt, heligt,
och med outsägligt vemod
och trängtan höjde den
sig mot himlen och dog
bort vid evighetens rand.

Lavretski reste sig upp
och blef stående, kall
och blek af hänryckning.
Hans själ, nyss så djupt
skakad af kärlekens
lycka, liksom drack i
fulla drag af dessa
toner, som sjelfva lågade
af kärleksglöd.

--- Ännu en gång! ---
    hviskade han, så
    snart det sista
    ackordet förklingat.

Gubben kastade på honom
en kall, stolt blick,
slog sig för sitt bröst
och yttrade långsamt på
sitt modersmål:

--- Das habe ich gemacht,
    denn ich bin ein
    groЯer Musiker, ---
    och spelade sedan
    ännu en gång sin
    underbara
    komposition.

Intet ljus var tändt, men
månstrålarne föllo snedt
in genom de öppna
fönstren...  Den lilla
torftiga kammaren tycktes
förvandlad till en
helgedom, och högt och
inspireradt höjde sig
gubbens gråa hufvud i det
af månglitter skimrande
halfdunklet.

Lavretski gick fram till
honom och slog sina armar
omkring hans hals.  Lemm
ville icke besvara hans
omfamning, utan sökte
till och med afvärja den
med armbågen.  Utan att
röra en enda led, såg han
länge framför sig med
sträng och nästan bister
blick, och mumlade blott
»aha! aha!« Men slutligen
antogo hans förvridna
drag ett lugnar, mildare
uttryck, och till svar på
Lavretskis eldiga
lyckönskningar smålog han
först matt, men började
sedan gråta och snyfta
som ett barn.

--- Det var märkvärdigt,
    --- sade han efter en
    stund, --- att ni
    skulle komma just nu,
    men jag vet nog, jag
    vet alt.

--- Ni vet alt? ---
frågade Lavretski
förvirrad och häpen.

--- Ni har hört, hvad jag
    sagt, --- svarade
    Lemm, --- förstod ni
    kanske inte, att jag
    vet alt?

                              *
* *

Hemkommen till sin bostad
kunde Lavretski icke
somna på hela natten,
utan blef sittande på en
bädd, försjunken i
tankar...

Äfven Lisa sof icke...
Hon bad.

------------------------------------------------------------------------

XXXV.

Läsaren vet redan, huru
Lavretski vuxit upp och
utvecklat sig.  Vi vilja
nu säga några ord om
Lisas barndom och
uppfostran.

Vid tio års ålder hade
hon förlorat sin far, men
han hade föga sysselsatt
sig med henne.
Öfverhopad med affärer,
beständigt upptagen af
tankar på att föröka sin
förmögenhet, retlig,
skarp och otålig, sparade
han aldrig, när det gälde
barnens lärare,
guvernanter, kläder och
andra behof, men han
kunde icke tåla, att man,
som han sjelf uttryckte
sig, »klemade och kelade
med skrikhalsarne«.
Sjelf hade han häller
aldrig tid att kela med
dem.  Han arbetade och
»låg i« med affärerna
från morgon till qväll,
spelade ytterst sällan
kort, sof litet och så
till arbetet igen.  Han
liknade sig sjelf vid en
häst, som spänd för en
tröskmaskin ständigt
löper i samma kretsgång,
och då han låg på
dödsbädden, yttrade han
med ett bittert leende på
de förtorkade läpparne:
»det är ändå hårdt att
ryckas bort så tidigt,
jag fick aldrig njuta
frukten af mitt lifs
arbete«.

Marja Dmitrievna hade i
verkligheten lika litet
som sin man tagit någon
del i Lisas uppfostran,
ehuru hon för Lavretski
berömde sig af att hafva
alldeles ensam uppfostrat
sina barn.  Hon klädde
henne som en docka,
smekte henne, när hon
hade främmande, och i
deras och barnets närvaro
utgöt hon sig i loford
öfver hennes skönhet och
förstånd.  Men detta var
alt.  Hvarje mera trägen
omsorg var en plåga för
den makliga adelsdamen.

Så länge fadern lefde,
stod Lisa under uppsigt
af sin guvernant,
Mademoiselle Moreau från
Paris, och efter hans död
kom hon under Marfa
Timofejevnas ledning.
Mademoiselle Moreau var
en liten skrumpen,
hoptorkad varelse med
sätt och förstånd som en
höna.  I sin ungdom hade
hon fört ett ganska
oregelbundet lif, men vid
mognare år blott behållit
tvänne passioner,
sötsaker och kortspel.
Då hon var mätt och
hvarken spelade kort
eller pratade, fick
genast hennes ansigte ett
nästan dödslikt utseende.
Hon satt orörligt och
stirrade framför sig, och
hade ögonskenligen icke
en enda tanke i sitt
hufvud.  Man kunde icke
ens kalla henne god, lika
litet som man kallar en
höna god.  Vare sig i
följd af hennes
lättsinnigt tillbragta
ungdom eller af den
pariserluft, hon inandats
sedan barnaåren, hade hon
tillegnat sig ett slags
allmän
godtköpsskepticism, som
hade till stående
uttryck: »tout ça c'est
des bкtises«.  Hon talade
en grammatikaliskt dålig,
men äkta parisisk jargon,
var hvarken nyckfull
eller sqvalleraktig, hvad
kan man mera begära af en
guvernant?  På Lisa hade
hon haft föga inflytande,
men desto större var det
som hennes sköterska,
Agafja Vlasjevna utöfvat.

Denna qvinna hade haft
ganska märkvärdiga öden.
Hon var af bondeslägt och
hade redan vid sexton års
ålder blifvit gift med en
bonde, men skilde sig i
hög grad från sina
ståndssystrar till
utseende och sätt.

Hennes herre och
husbonde, Dmitri Pjestof,
Marja Dmitrievnas far, en
stillsam och beskedlig
menniska, fick en dag se
henne på logen, talade
några ord med henne och
blef genast intagen av en
häftig passion.  När hon
kort derefter blef enka,
tog Pjestof, ehuru sjelf
gift, henne hem i sitt
hus och klädde henne som
en dam af stånd.  Agafja
blef genast så hemmastadd
i dessa nya förhållanden,
som om hon aldrig i sitt
lif lefvat annorlunda.
Hennes hy blef mera hvit,
hennes växt mera fyllig,
och under de hvita
musslinsärmarne blefvo
hennes armar »mjölhvita«
som på en gross
handlarfru.  Samovaren
stod ständigt framme på
hennes bord, ingenting
annat än siden och sammet
dugde till kläder, och
hon kunde icke sofva på
annat än dunbolster.

Detta angenäma lif räckte
i fem år till Dmitri
Pjestofs död.  Hans enka,
Vjera Andrejevna, en
godhjertad qvinna, ville
af aktning för hans minne
icke förfara strängt mot
sin rival, så mycket mer
som Agafja aldrig glömt
sig i hennes närvaro,
utan förflyttade henne
endast långt bort till en
utgård, der hon fick
gifta sig med en
kostillare.

Tre år hade förflutit, då
Vjera Andrejevna en het
sommardag besökte denna
utgård.  Agafja
undfägnade henne med
sådan präktig, iskall
grädde, uppförde sig så
blygsamt och var till
hela sitt yttre så snygg,
glad och belåten med alt,
att den nådiga frun
skänkte henne sin
förlåtelse och tillät
henne att komma tillbaka
i hennes hus.  Sex
månader derefter hade hon
redan så fäst sig vid
henne, att hon tog henne
till sin hushållerska och
anförtrodde henne hela
uppsigten öfver sitt
stora landthushåll.
Agafja, som nu åter
kommit till makten,
började följaktligen ånyo
bli hvit och fyllig, och
i allting litade frun på
henne.  Så förgingo fem
år, då olyckan ånyo
drabbade Agafja.

Hennes man, som hon låtit
befordra till betjent,
började dricka, gå bort
utan lof och slutade med
att stjäla sex
silfverskedar, hvilka han
gömde till lägligare
tillfälle i sin hustrus
kista.  Stölden blef
upptäckt, mannen åter
nedflyttad bland
kostillarne, och Agafja
föll i onåd.  Man jagade
icke bort henne, men hon
degraderades från
hushållerska till
sömmerska och måste bära
halsduk på hufvudet i
stället för mössa.

Till allas förvåning bar
Agafja detta nya slag med
ödmjuk undergifvenhet.
Hon var nu öfver trettio
år gammal, alla hennes
barn voro döda, och
hennes man lefde icke
häller länge.  Tiden var
sålunda för henne kommen
att besinna, hvad hennes
frid tillhörde, och hon
gjorde det också.  Hon
blef mycket tyst,
stillsam och gudfruktig,
försummade aldrig en enda
ottesång eller högmessa
och skänkte bort alla
sina vackra kläder.  I
femton år lefde hon på
detta sätt, stilla,
ödmjukt och ärbart,
undfallande och
eftergifven mot alla.  Om
någon var hård eller grof
mot henne, böjde hon sig
under slaget och tackade
sedan för
tillrättavisningen.
Vjera Andrejevna hade
längesedan förlåtit henne
och tagit henne till
nåder igen, ja till och
med skänkt henne en af
sina egna mössor.  Men
Agafja ville icke lägga
bort sin hufvudduk och
gick numera alltid i
svart klädning.  Efter
Vjera Andrejevnas död
blef hon ännu mer stilla
och ödmjuk.

Ryssen kan lätt fatta
tillgifvenhet eller
rädsla, men hans aktning
är svår att vinna.  Den
skänker han icke snart
bort och icke åt hvem som
hälst.  Men Agafja rönte
numera stor aktning af
alla.  Ingen nämnde mer
ett ord om hennes forna
förseelser, de voro alla
liksom begrafna med
hennes gamle herre och
husbonde.

När sedan Marja
Dmitrievna flera år efter
moderns död blef gift med
Kalitin, ville denne
öfverlemna hushållet åt
Agafja, men hon vägrade
»för frestelsens skull«.
Han blef häftig och röt
åt henne, hvarpå hon med
en djup nigning lemnade
rummet.  Kalitin, som var
en klok man och kände
menniskorna, förstod
också Agafja och glömde
henne icke.  När han
sedan bosatte sig i Orel,
tog han henne med hennes
eget samtycke med sig in
till staden i egenskap af
barnjungfru åt Lisa, som
då nyss hade inträdt i
sitt femte lefnadsår.

I början var Lisa rädd
för sin nya sköterskas
allvarsamma och stränga
ansigte, men snart vande
hon sig vid henne och
fattade för henne den
varmaste tillgifvenhet.
Sjelf var hon också ett
allvarsamt barn.  Hennes
anletsdrag påminde om
faderns stränga och
regelbundna profil, men
ögonen voro helt olika
hans.  I deras
egendomliga glans låg ett
hos barn ytterst sällsynt
uttryck af hjärtegodhet
och stilla, forskande
uppmärksamhet.  Hon var
icke road af att leka med
dockor, skrattade aldrig
högt eller länge, och
hade redan som barn i
sitt sätt en viss stilla
värdighet.  Någon gång
kunde det hända, att hon
helt hastigt blef tyst
och tankfull, men då
aldrig utan orsak.  Sedan
hon suttit tyst en stund,
vände hon sig vanligtvis
till någon äldre med en
fråga, som visade, att
hennes hufvud arbetat med
några nya intryck och
tankar.  Hon upphörde
ganska snart med det i de
första åren vanliga
läspandet, och redan i
sitt fjerde år talade hon
fullkomligt rent.

För sin far var hon
mycket rädd, och för
modern voro hennes
känslor af obestämd art.
Hon var icke rädd för
henne, men älskade henne
icke häller och smekte
henne aldrig.  För öfrigt
var hon icke smeksam med
någon, icke ens med
Agafja, som dock var den
enda, hon verkligen höll
af.  Agafja var ständigt
hos henne, och det var
egendomligt att se dem
bägge tillsammans.  Helt
och hållet klädd i svart
med en svart duk kring
hufvudet, men ännu med
spår af skönhet i sitt
afmagrade och vaxgula,
men uttrycksfulla
ansigte, sitter Agafja
stel och rak och stickar
på en strumpa.  På en
liten stol vid hennes
fötter sitter Lisa och
sysslar med något
handarbete, eller också
lyfter hon sina klara,
allvarsamma ögon
forskande upp mot Agafjas
ansigte och lyssnar med
spänd uppmärksamhet till
hvad Agafja förtäljer
henne.

Och det är icke sagor,
Agafja berättar.  Med
stilla, afmätt röst talar
hon för sitt skötebarn om
den heliga jungfruns lif,
om eremiternas, de fromma
gudstjenarnes och de
heliga martyrernas
lefnad, och förtäljer,
huru de heliga männen
lefde i öknen, gjorde bot
och bättring till sina
själars frälsning, ledo
hunger och törst och nöd,
icke fruktade denna
verldens konungar och
bekände Kristus allena;
huru himmelens foglar
bragte dem föda,
vilddjuren lydde deras
röst, och blommor spirade
upp, der deras blod
flutit.

--- Lackvioler? ---
    frågade en gång Lisa,
    som tyckte mycket om
    blommor och särskildt
    om lackvioler.

Agafja talade med Lisa
allvarligt och ödmjukt,
alldeles som om hon känt,
att det icke tillkom
henne att tala om så höga
och heliga ting.  Lisa
lyssnade till hennes ord,
och bilden af den
allvetande, allestädes
närvarande Gud Fader
trängde med en underbart
ljuflig kraft in i hennes
barnasjäl, uppfylde den
med en ren och
andaktsfull bäfvan, under
det att Kristus blef för
henne något nära stående,
liksom en kär vän eller
slägting.

Agafja lärde henne också
att bedja.  Ibland väckte
hon henne tidigt i
morgongryningen, klädde
hastigt på henne och
förde henne i hemlighet
med sig i ottesången.
Lisa följde henne på
tåspetsarne och vågade
knapt andas.  Morgonens
kyla och skymning, den
högtidlig tystnaden och
doften i den nästan
menniskotomma kyrkan, det
hemlighetsfulla i dessa
oväntade utflykter, det
försigtiga återvändandet
hem, och tillbaka i den
lilla bädden igen... hela
denna blandning af
förbjudet, underbart och
heligt verkade nästan
uppskakande på den lilla
flickans själ och trängde
in i sjelfva djupet af
hennes varelse.

Agafja klandrade aldrig
någon och bannade häller
aldrig Lisa, när hon var
stygg.  Då hon var
missnöjd med något, teg
hon blott, och Lisa
förstod denna tystnad.
Med barnets snabba
uppfattning förstod hon
också mycket väl, när
Agafja var missnöjd med
andra, med Marja
Dmitrievna eller Kalitin
sjelf.

Något mer än tre år stod
Lisa under Agafjas
uppsigt och vård, och då
sedan Mademoiselle Moreau
trädde i Agafjas ställe,
kunde icke den tanklösa
fransyskan med sina
vippiga hönsfasoner och
sitt ständiga: »tout ça
c'est des bкtises«,
uttränga ur Lisas hjärta
hennes första älskade
vårdarinna.  De utsådda
fröna hade slagit altför
djupa rötter.  Dessutom
fortfor Agafja, ehuru hon
icke längre skötte om
Lisa, att bo qvar i huset
och träffade ofta sitt
älskade skötebarn, som
litade sig till henne
lika uteslutande som
förr.

Men när sedermera Marfa
Timofejevna flyttade in i
Kalitins hus, kunde
Agafja icke riktigt
trifvas med henne, och
den otåliga, egenvilliga
gumman kunde häller icke
med den forna »damens«
stränga allvar.  Agafja
bad om tillstånd att få
göra en vallfärd, från
hvilken hon sedan aldrig
återvände.  Det gick till
och med dunkla rykten om,
att hon gått in i ett
raskolnikkloster i
Sapelkino.  Men det
intryck, hon lemnat efter
sig i Lisas själ,
utplånades aldrig.
Alldeles som förr gick
hon till gudstjensten som
till en fest, bad med
lust och glädje, och med
en viss blyg återhållen
glöd, som icke litet
förvånade Marfa
Timofejevna, och hon, som
eljes aldrig ville tvinga
eller hindra Lisa,
bemödade sig dock att
något litet stäfja hennes
ifver och ville icke
tillåta henne att vid
gudstjensten göra
öfverflödiga knäfall.
»Det är inte skick och
bruk bland adligt folk«,
menade hon.

Sina studier skötte Lisa
väl, det vill säga med
ihärdighet.  Med några
glänsande gåfvor eller
ett skarpt förstånd hade
Gud icke utrustat henne,
och utan arbete och
ansträngning gafs henne
ingenting.  Hon spelade
piano utmärkt, men endast
Lemm visste, hvilket
arbete det kostat henne.
Utom öfliga studier läste
Lisa föga.  Hon hade icke
»egna ord« men egna
tankar, och gick i alt
sin egen väg.  Äfven deri
liknade hon fadern, som
häller aldrig frågade
andra, hvad eller hur han
skulle göra.

Så växte hon upp lugnt
och stilla, och så nådde
hon sitt nittonde år.
Hon var mycket intagande,
utan att sjelf veta det.
I hvarje hennes rörelse
låg en omedveten, af
blyghet liksom bunden
gratie.  Hennes röst hade
den rena, kyska ungdomens
silfverklang, den minsta
känsla af
tillfredsställelse
framkallade ett intagande
leende på hennes läppar
och gaf en djup glans och
ett innerligt, vänligt
tycke åt hennes klara,
glindrande ögon.
Genomträngd af
pligtkänsla, full af
grannlaga omtanke att
aldrig såra någon, hvem
det vara måtte, mild och
kärleksfull i hela sitt
väsende och sätt, höll
hon af alla, men ingen
särskildt.  Gud allena
älskade hon, svärmiskt,
skyggt, innerligt...
Lavretski var den förste,
som bröt harmonien i
hennes stilla, inre lif.

------------------------------------------------------------------------

XXXVI.

Klockan tolf följande dag
begaf sig Lavretski till
Kalitins.  På vägen dit
mötte han Panschin, som
red förbi honom i galopp,
med hatten djupt
nedtryckt i pannan.

Hos Kalitins blef
Lavretski icke mottagen
för första gången sedan
sin återkomst till
Ryssland.

--- Marja Dmitrievna
    behagar ligga och
    hvila, och har
    hufvudvärk, ---
    förklarade betjenten,
    --- och Marfa
    Timofejevna och
    Lisaveta Michajlovna
    äro icke hemma.

Lavretski gjorde några
slag rundt omkring
trädgården i den osäkra
förhoppningen att möta
Lisa, men träffade ingen.
Två timmar senare kom han
tillbaka och erhöll samma
svar, hvarvid han tyckte
sig märka, att betjenten
såg litet snedt på honom.
Då han ansåg det
opassande att för tredje
gången på samma dag höra
efter, om han blef
mottagen, beslöt han att
återvända till
Vasiljefskoje, der han
också hade en del affärer
att uträtta.

Under vägen dit uppgjorde
han en mängd planer, den
ena skönare än den andra,
men väl ankommen till sin
egendom, blef han utan
någon särskild anledning
nedstämd och missmodig.
Han började prata med
Anton, men gubben hade
den dagen liksom med flit
bara ledsamma saker att
tala om.  Bland annat
berättade han, att
Glafira Petrovna dagen
före sin död sjelf bitit
sig i handen, och tillade
derefter med en suck:

--- Ja, nådig herre,
    hvarje menniska är
    det gifvet att gå och
    fräta på sig sjelf.

Det var redan sent, då
Lavretski for tillbaka in
till staden.  De
underbara tonerna från
den förflutna natten
kommo för honom och höllo
honom fången i sin
trollkrets, Lisas bild i
all sin milda klarhet
visade sig för hans inre
blick...  Han blef vek om
hjertat vid tanken på att
hon älskade honom, och
lugn och lycklig till
sinnes ankom han till
sitt qvarter i staden.

Det första, som mötte
honom vid inträdet i
tamburen, var en doft af
patschuli, som var honom
högst vidrig.  Der stodo
också några höga
reskoffertar och lårar.
Kammartjenaren, som
skyndade ut emot honom,
tyckte han också såg
litet besynnerlig ut, men
utan att göra sig närmare
reda för dessa olika
intryck, gick han in i
salongen.

Ett fruntimmer i svart
sidenklädning med
volanger reste sig från
soffan för att gå honom
till mötes, och döljande
sitt bleka ansigte med en
batistnäsduk, gick hon
några steg framåt, böjde
ned sitt lilla hufvud och
sjönk sakta ned till hans
fötter...  Först nu kände
han igen henne...  Detta
fruntimmer var hans
hustru.

Han kände sig som han
vore nära att qväfvas och
måste luta sig mot väggen
för att hålla sig uppe.

--- Teodor, drif mig icke
    bort ifrån dig! ---
    sade hon på franska,
    och hennes röst skar
    som en knif genom
    hans själ.

Han stirrade på henne
utan att kunna tänka
någonting, men märkte
ändå genast och
ofrivilligt, att hon
blifvit mera hvit och
fyllig.

--- Teodor! --- fortfor
    hon, under det att
    hon då och då
    blickade upp emot
    honom och försigtigt
    vred sina underbart
    vackra fingrar med
    rosenfärgade,
    polerade naglar, ---
    Teodor, jag har
    felat, felat mycket
    emot er, ja, än mer,
    jag har varit en
    brottsling, men hör
    mig, Teodor!  Plågad
    af ånger, har jag
    blifvit mig sjelf en
    börda och förmår icke
    mer uthärda mitt
    sorgliga läge...
    Huru många gånger har
    jag icke velat
    återvända till er,
    men jag var rädd för
    er vrede.  Jag beslöt
    att slita hvarje
    band, som fängslade
    mig vid det
    förflutna... puis,
    j'ai été si malade,
    --- tillade hon, och
    for med handen öfver
    panna och kind, ---
    jag begagnade mig af
    det utspridda ryktet
    om min död och
    öfvergaf alt...  Utan
    att stanna, reste jag
    natt och dag för att
    komma hit...  Länge
    tvekade jag, om jag
    skulle våga paraоtre
    devant vous, mon
    juge, men beslöt
    slutligen, i åtanke
    af er ständiga,
    outtröttliga godhet
    emot mig, att fara
    till er...  I Moskva
    fick jag veta er
    adress...  Tro mig,
    ---- fortfor hon, i
    det hon sakta reste
    sig upp från golfvet
    och satte sig på
    kanten af en stol,
    --- jag har ofta
    tänkt på döden, och
    skulle nog hafva egt
    tillräckligt mod och
    kraft att göra ett
    slut på detta lif,
    som nu är för mig
    blott en olidlig
    börda, men tanken på
    mitt barn, min lilla
    Adotschka, har alltid
    hållit mig
    tillbaka...  Hon är
    nu här, hon ligger
    och sofver här i
    rummet bredvid, hon
    var så trött, det
    stackars lilla
    barnet...  Ni skall
    få se henne, hon
    åtminstone har ingen
    skuld... men
    jag... ack jag är så
    olycklig, så
    olycklig! --- slutade
    Madame Lavretski och
    brast ut i gråt.

Lavretski hade ändtligen
hemtat sig från den
pinsamma öfverraskningen,
och lemnande den vägg,
mot hvilken han stödt
sig, gick han mot dörren.

--- Ni går! --- utropade
    hans hustru med
    förtviflan, --- ack,
    det är grymt!...
    Utan att säga mig ett
    enda ord, icke ens en
    förebråelse...  Detta
    förakt dödar
    mig... det är
    förfärligt.

Lavretski stannade.

--- Hvad vill ni, jag
    skall säga er? ---
    frågade han med
    klanglös röst.

--- Ingenting, ingenting!
    --- utbrast hon
    lifligt, --- jag vet,
    att jag inte har rätt
    att fordra någonting,
    jag är inte till den
    grad från mina
    sinnen, tro mig...
    Jag hoppas icke, jag
    vågar icke hoppas på
    er förlåtelse... jag
    vågar endast bedja
    er, att ni ville
    befalla mig, hvad jag
    skall göra, hvar och
    hur jag skall lefva.
    Som en slafvinna
    skall jag lyda er
    befallning, hvilken
    den än må blifva.

--- Jag har ingenting att
    befalla er, ---
    svarade Lavretski med
    samma klanglösa röst,
    --- ni vet... mellan
    oss är alt
    slut... och nu mer än
    någonsin...  Ni kan
    bo och lefva, hvar
    och hur ni behagar,
    och om ert underhåll
    är för litet för
    er...

--- Ack, tala inte så
    förfärliga ord, ---
    afbröt honom Varvara
    Pavlovna, --- skona
    mig... om ej för
    annat, så för denna
    lilla engels skull.

Med dessa ord sprang
Varvara Pavlovna hastigt
in i rummet bredvid och
kom ögonblickligen
tillbaka med en liten,
utsökt fint klädd flicka
på sina armar.  Rika,
blonda lockar föllo ned
kring det lilla rosiga
ansigtet och öfver de
stora, svarta, ännu
sömnfylda ögonen.  Hon
smålog och blinkade för
det starka ljusskenet,
och stödde sig med sin
lilla knubbiga hand mot
moderns kind.

--- Ada, vois, c'est ton
    père, --- sade
    Varvara Pavlovna,
    under det hon strök
    undan lockarne från
    hennes ansigte och
    kysste henne häftigt,
    --- prie-le avec moi.

--- C'est ça papa? ---
lallade barnet med en
täck läspning.

--- Oui, mon enfant,
n'est-ce pas que tu
l'aimes?

Nu kunde Lavretski icke
härda ut längre.

--- I hvilken melodram
    har jag sett alldeles
    samma scen? ---
    mumlade han för sig
    sjelf och skyndade
    ut.

Varvara Pavlovna stod
qvar en stund på samma
ställe, ryckte sedan på
axlarne och bar in
flickan i rummet bredvid,
der hon klädde af henne
och lade henne till
sängs.  Derefter tog hon
fram en bok, satte sig
vid lampan, väntade ännu
en timme, om Lavretski
möjligen skulle komma
tillbaka, och gick sedan
sjelf till hvila.

--- Eh bien, madame? ---
    frågade henne
    kammarjungfrun, en
    fransyska, som hon
    tagit med sig från
    Paris, under det att
    hon hjelpte henne med
    snörlifvet.

--- Eh bien, Justine, ---
    svarade hon, --- han
    har blifvit mycket
    gammal, men han tycks
    vara lika god och
    snäll som förut...
    Ge mig handskarne för
    natten, laga i
    ordning för i morgon
    den grå klädningen,
    som går högt upp i
    halsen, och glöm inte
    lamkotletterna åt
    Ada...  Det blir
    kanske svårt att få
    sådana i den här
    småstadshålan, men
    man måste bjuda till.

--- A la guerre, comme à
    la guerre, ---
    svarade Justine och
    släckte ljusen.

------------------------------------------------------------------------

XXXVII.

Mer än två timmar
ströfvade Lavretski
omkring på stadens gator.
Han kom att tänka på den
natt, han en gång
tillbragte i Paris'
omgifningar.  Hans hjerta
bultade, som om det ville
sprängas, och i det
tomma, liksom bedöfvade
hufvudet rörde sig
ständigt samma dystra,
orimliga, elaka tankar.

»Hon lefver, hon är här!«
hviskade han oupphörligt
för sig sjelf med
ständigt växande
förtviflan.

Han kände, att han
förlorat Lisa, och tyckte
sig nära att qväfvas af
harm och raseri.  Slaget
hade träffat honom altför
oväntadt.  Men hur kunde
han också så tanklöst
sätta tro till pratet i
ett tidningskåseri, till
en papperslapp?

»Och om jag inte hade
trott derpå«, tänkte han,
»hvad skulle skilnaden
blifvit?  Jag hade icke
vetat, att Lisa älskar
mig... hon skulle icke ha
vetat det sjelf.«

Han kunde icke jaga ifrån
sig bilden af sin hustru,
hennes röst och
blickar...  Och han
förbannade sig sjelf och
alt annat på jorden.

Fram emot morgonen kom
han alldeles utmattad och
maktlös till Lemms
bostad.  Länge fick han
stå förgäfves och bulta
på, men slutligen visade
sig i fönstret gubbens
hufvud i nattmössa med
skrynkliga drag, trumpen
min och icke det ringaste
liknande det inspireradt
allvarsamma hufvud, som
tjugufyra timmar förut,
från höjden af sin
konstnärliga storhet,
majestätiskt blickat ned
på Lavretski.

--- Hvad vill ni? ---
    frågade Lemm, --- jag
    kan inte spela
    hvarenda natt, och så
    har jag tagit in min
    dekokt.

Men uttrycket i
Lavretskis ansigte måste
ha varit mycket
besynnerligt...  Gubben
skyggade öfver ögonen med
handen, såg närmare på
den nattlige gästen och
släppte in honom.

Lavretski trädde in i
rummet och föll nästan
handlöst ned på en stol.
Gubben stälde sig framför
honom och svepte sin
utslitna, brokiga
nattrock tätare ikring
sig, under det att han
kröp ihop med hela
kroppen och bet ihop
läpparne.

--- Min hustru har kommit
    hit, --- sade
    Lavretski och brast
    ut i ett ofrivilligt
    skratt.

Lemms ansigte uttryckte
förvåning, men han log
icke ens, utan svepte
nattrocken ännu tätare
ikring sig.

--- Ni vet förmodligen
    inte, --- återtog
    Lavretski, --- att
    jag inbillade
    mig... ja, jag hade
    läst i en tidning,
    att hon var död.

--- Oh, oh!... och är det
nyligen ni läste detta?
--- frågade Lemm.

--- Ja.

--- Oh, oh! --- upprepade
    gubben och drog upp
    ögonbrynen, --- och
    nu har hon kommit
    hit?

--- Ja...  Hon är nu hos
mig, och jag... jag är en
olycklig menniska.

Åter brast han ut i ett
bittert skratt.

--- Ni är en olycklig
menniska, --- upprepade
Lemm långsamt.

--- Christofor
    Fedoritsch, ---
    började Lavretski,
    --- vill ni göra mig
    den tjensten att bära
    fram ett bref...

--- Hm...  Och till hvem?

--- Till Lisave...

--- Ah, jag förstår...
    Nå ja, hvarför inte?
    Och när skulle det
    der brefvet aflemnas?

--- I morgon, så tidigt
som möjligt.

--- Hm...  Man skulle
    kunna skicka Katrina,
    min piga... fast nej,
    jag ska' gå sjelf.

--- Och ni vill också
lemna mig svaret?

--- Ja.

Lavretski suckade.

--- Ja, min stackars unge
vän, ni är verkligen en
olycklig man.

Lavretski skref några ord
till Lisa, hvari han
underrättade henne om sin
hustrus ankomst och bad
att få träffa henne ett
ögonblick.  Derefter
kastade han sig ned på
den lilla smala soffan,
med ansigtet mot väggen.
Gubben lade sig i sängen
och vände sig länge
oroligt af och an, under
det han hostade och
smuttade på sin dekokt.

Morgonen kom.  De stego
bägge upp och sågo på
hvarandra med
besynnerliga blickar.
Lavretski skulle i detta
ögonblick helst ha velat
ta lifvet af sig.

Katrina kom in och bjöd
dem ett afskyvärdt kaffe.

Klockan slog åtta.  Lemm
tog sin hatt och gick,
sedan han nämnt, att han
hade lektion hos Kalitins
klockan tio, men att han
nog skulle finna en
passande förevändning för
att komma tidigare.

Lavretski kastade sig
åter ned på den lilla
soffan, och åter utbrast
han i samma bittra
skratt.  Med tillslutna
ögon och armarne lagda
bakom hufvudet satt han
och tänkte på, hur hans
hustru hade jagat bort
honom från deras hem, och
sökte sedan föreställa
sig Lisas känslor och
tankar, då hon läste hans
bref.

Slutligen kom Lemm
tillbaka och lemnade
honom en bit papper, på
hvilken Lisa hade
skrifvit följande rader
med blyerts:

»Vi kunna icke träffas i
dag.  Möjligen i morgon
afton.  Farväl!«

Lavretski tackade den
gamle torrt och
tankspridt för hans hjelp
och gick hem.

Han fann sin hustru vid
frukostbordet.  Ada i
lockar och hvit klädning,
garnerad med smala, blå
sidenband, satt och åt på
en lamkotlett.

Så snart Lavretski trädde
in, steg Varvara Pavlovna
genast upp och gick emot
honom med ett uttryck af
rörande undergifvenhet i
sitt vackra, bleka
ansigte.  Han bad henne
följa honom in i hans
arbetsrum, stängde dörren
efter sig, och började gå
af och an på golfvet.
Hon satte sig på en stol,
med händerna blygsamt
hoplagda, och följde
honom med sina ännu,
ehuru till en del med
konstens tillhjelp,
utomordentligt vackra
ögon.

Lavretski kunde icke på
länge yttra ett ord.  Han
kände, att han icke var
fullt herre öfver sig
sjelf, och såg också
ganska tydligt, att hans
hustru alldeles icke
hyste någon fruktan för
honom, ehuru hon antagit
en min, som om hon i
hvarje ögonblick vore
färdig att svimma.

--- Hör på, min fru, ---
    började han
    slutligen, tungt
    hemtande andan och
    alt emellanåt
    pressande tänderna
    hårdt tillsammans,
    --- det tjenar till
    ingenting, att vi
    hyckla och förställa
    oss för hvarandra...
    Jag tror icke på er
    ånger, och om den
    också vore uppriktig,
    så är det mig
    omöjligt att lefva
    tillsammans eller ha
    något slags gemenskap
    med er.

Varvara Pavlovna bet sig
i läppen och rynkade
ögonbrynen.  »Detta är
verklig vedervilja«,
tänkte hon, »alt är slut,
jag är för honom inte
längre en qvinna ens.«

--- Det är omöjligt, ---
    upprepade Lavretski
    och knäppte igen sin
    rock ända upp i
    halsen.  --- Jag
    förstår häller icke,
    hvarför ni behagat
    komma hit...
    Förmodligen är ni i
    behof af pengar.

--- Ack, ni förolämpar
mig! --- suckade Varvara
Pavlovna.

--- Hur det än må vara
    med den saken, ---
    forfor Lavretski, ---
    så är ni tyvärr in
    alla händelser min
    hustru.  Jag kan inte
    jaga bort er... och
    derför gör jag er
    följande förslag.  Ni
    kan, ännu i dag om ni
    vill, bege er till
    Lavriki och stanna
    der.  Som ni vet, är
    byggningen och alt
    öfrigt i godt skick,
    och ni skall der
    erhålla alt hvad ni
    behöfver af
    egendomens
    afkastning, utom det
    årliga underhåll i
    penningar jag förut
    anslagit åt er...  Är
    ni nöjd med det?

Varvara Pavlovna strök
sig med sin broderade
näsduk öfver pannan.

--- Jag har redan sagt
    er, --- sade hon med
    en nervös ryckning i
    läpparne, --- att jag
    är nöjd med alt hvad
    ni behagar göra med
    mig, och för denna
    gång återstår det mig
    blott att fråga er,
    om ni åtminstone
    tillåter, att jag
    tackar er för ert
    ädelmod.

--- Jag ber er spara alla
    tacksamhetsbetygelser,
    --- sade Lavretski
    hastigt, --- det är
    det bästa ni kan
    göra...  Altså, ---
    fortfor han och
    närmade sig dörren,
    --- kan jag räkna på
    att...

--- Redan i morgon dag
    skall jag vara på
    Lavriki, --- inföll
    Varvara Pavlovna, i
    det hon vördnadsfullt
    reste sig upp från
    sin plats.  --- Men,
    Fedor
    Ivanitsch... --- (Hon
    kallade honom icke
    längre »Teodor«.)

--- Hvad önskar ni?

--- Jag vet, att jag ännu
    icke på något vis
    gjort mig förtjent af
    er förlåtelse, men
    jag kan åtminstone
    icke få hoppas att
    med tiden...

--- Ah, Varvara Pavlovna,
    --- afbröt henne
    Lavretski med ett
    sarkastiskt leende,
    --- ni är en klok
    qvinna, men jag är
    måhända häller icke
    något dumhufvud.  Jag
    vet mer än väl, att
    det alldeles inte är
    det, som ni önskar...
    Och för resten har
    jag länge sedan
    förlåtit er, men
    mellan oss kommer
    alltid att ligga en
    oöfverstiglig
    afgrund.

--- Jag skall veta att
    undergifvet foga mig
    i mitt öde, --- sade
    Varvara Pavlovna och
    böjde ned hufvudet.
    --- Jag har ej glömt
    min skuld... och det
    skulle icke förvåna
    mig, om jag finge
    veta, att
    underrättelsen om min
    död gjort er glädje,
    --- tillade hon
    sakta, i det hon med
    handen visade på ett
    på bordet liggande
    tidningsblad.

Fedor Ivanitsch ryckte
till.  Notisen i
tidningen var ju
understruken med blyerts.

Varvara Pavlovna såg på
honom med ett ännu mer
stegradt uttryck af
ödmjuk undergifvenhet...
Och i detta ögonblick var
hon ännu förtjusande.

Den fina, åtsittande
klädningen aftecknade
hennes smärta, nästan
jungfruliga växt, hennes
lena, bländhvita hals,
omgifven af en hvit
spets, hennes sakta
svällande barm, de
underbart vackra händerna
utan armband och ringar,
hela hennes gestalt, från
det yppiga, glänsande
håret ända ned till den
framskymtande spetsen af
hennes fina parisersko,
var så intagande, så
förförisk i all sin
blyghet...

Lavretski såg på henne
med en blick, fulla af
vrede och förakt.  Han
kände sig frestad att
tillropa henne ett:
»Bravo, madame!«, eller
till och med att slå
henne i ansigtet med
knytnäfven, men han
yttrade icke ett ord,
utan lemnade rummet.

En timme derefter var
Lavretski redan på väg
till Vasiljefskoje, och
två timmar senare gaf
Varvara Pavlovna
befallning om, att man
skulle för hennes räkning
hyra den bästa vagn, som
kunde anskaffas.  Derpå
klädde hon sig i en
anspråkslös mantilj och
en enkel halmhatt med
svart slöja, lemnade Ada
i Justines vård och begaf
sig direkte till
Kalitins.  Genom de
förfrågningar, som hon
genom Justine låtit
anställa hos betjeningen,
hade hon fått veta, att
hennes man nästan
dagligen besökte denna
familj.

------------------------------------------------------------------------

XXXVIII.

Den för Lavretski så
ödesdigra dagen, då hans
hustru anlände till Orel,
hade äfven för Lisa varit
en tung dag.

Hon hade knapt hunnit
komma ned från sitt rum
och helsa på sin mor, då
redan hästtraf hördes
nedanför fönstren åt
gatan, och hon med hemlig
förskräckelse såg
Panschin rida in på
gården.

»Han har kommit så tidigt
för att få en slutlig
förklaring«, tänkte hon
och misstog sig icke.

Sedan Panschin en stund
uppehållit sig i
salongen, bad han henne
att följa honom ned i
trädgården och fordrade
der ett afgörande svar.

Lisa samlade alt sitt mod
och förklarade, att hon
icke kunde bli hans
hustru.  Stående med
sidan vänd mot henne och
hatten nedtryckt i
pannan, lyssnade han
oafbrutet till hennes
ord, och frågade sedan
med lugn höflighet, men
med en röst, som Lisa
knapt kunde känna igen
som hans, om detta vore
hennes sista ord, och om
han på något sätt gifvit
anledning till denna
förändring i hennes
känslor.  Derefter
tryckte han handen mot
ögonen, suckade djupt,
men helt sakta och
återhållet, och tog sedan
bort handen från
ansigtet.

--- Jag ville icke gå den
    gamla, alldagliga
    vägen, --- sade han
    doft, --- jag ville
    finna en
    följeslagarinna genom
    lifvet efter mitt
    hjärtas håg och röst,
    men det var mig
    tydligen icke
    beskärdt...  Farväl,
    du min fagra dröm.

Han bugade sig djupt för
Lisa och gick tillbaka
in.

Hon hoppades, att han
genast skulle aflägsna
sig, men han gick in i
kabinettet till Marja
Dmitrievna och stannade
hos henne nära en timme.
Då han slutligen kom ut i
salongen, sade han till
Lisa:

--- Votre mère vous
    appelle... adieu à
    jamais! --- hvarefter
    han genast lemnade
    rummet, steg till
    häst och red bort i
    fyrsprång.

Lisa gick in till sin mor
och fann henne badande i
tårar.  Panschin hade
meddelat henne den
olyckliga utgången af
sitt frieri.

--- Hvarför vill du döda
    mig?...  Hvarför vill
    du döda mig? --- så
    började den djupt
    bedröfvade änkan sin
    klagan.  --- Hvem
    vill du då ha till
    man?...  Och hvarför
    vill du inte ha
    honom?  En
    kammarjunkare!... Och
    som friar utan någon
    tanke på sina egna
    intressen!  Han
    skulle i Petersburg
    kunna få hvilken rik
    och förnäm hoffröken
    som hälst...  Och
    jag... jag, som
    hoppades så säkert...
    Och när började du
    ändra ditt tycke i
    afseende på honom?
    Hvarifrån har detta
    moln blåst upp, det
    har nog inte kommit
    af sig sjelf!...
    Skulle kanske
    han... det der nötet
    Lavretski?...  Jo,
    det vore just en skön
    rådgifvare, du då
    valt dig!...

--- Och han, min lilla
    söta gosse, ---
    fortfor Marja
    Dmitrievna efter en
    stunds tystnad, ---
    hur aktningsfull är
    han inte, hur
    uppmärksam midt i sin
    djupa sorg!...  Han
    har lofvat att icke
    öfvergifva mig...
    Ack, jag uthärdar
    icke detta...  O,
    mitt hufvud värker,
    så det kan brista!
    Gå och kalla hit
    Palaschka!...  Du
    dödar mig, om du inte
    besinnar dig, hör du
    det?

Och sedan Marja
Dmitrievna ett par gånger
kallat Lisa »ett
otacksamt barn«, skickade
hon slutligen bort henne.

Lisa gick upp på sitt
rum, men hade ännu icke
hunnit hemta sig efter
förklaringarna med
Panschin och modern, då
ett nytt oväder bröt löst
öfver henne och denna
gång från ett håll, som
hon allraminst kunnat
vänta sig.

Marfa Timofejevna kom in
i hennes rum och smälde
häftigt igen dörren efter
sig.  Den gamla damens
ansigte var blekt, mössan
satt på sned, ögonen
lyste, och händer och
läppar skälfde.

Lisa blef alldeles
förvånad.  Hon hade
aldrig sett sin kloka och
förståndiga tant i detta
tillstånd.

--- Förträffligt, min
    fröken, --- började
    Marfa Timofejevna med
    hes, darrande och
    afbruten röst, ---
    förträffligt!  Det
    vore bara roligt att
    veta, af hvem du lärt
    dig tocke' der, lilla
    mor...  Nej, ge mig
    ett glas vatten, jag
    kan inte tala.

--- Lugna er, snälla
    tant!  Hur är det med
    er? --- sade Lisa och
    gaf henne ett glas
    vatten.  --- Ni har
    ju sjelf, efter hvad
    det tyckts, inte
    varit någon synnerlig
    vän af herr Panschin.

Marfa Timofejevna stälde
ifrån sig glaset.

--- Jag kan inte dricka,
    jag darrar, så jag
    väl slår ut de sista
    tänderna, jag har
    qvar...  Panschin?
    Hvad har han med det
    att göra?  Hvarför
    blandar du in honom?
    Det vore bättre, om
    du sa' mig, hvem som
    lärt dig att stämma
    möten om
    nätterna... jaså,
    lilla mor!

Lisa bleknade.

--- Tänk bara inte, att
    du kan komma ifrån
    det med att narras,
    det ber jag dig om,
    --- fortfor Marfa
    Timofejevna.  ---
    Schurotschka har
    sjelf sett altsammans
    och talt om det för
    mig, och hon ljuger
    inte ihop några
    historier...
    Emellertid har jag
    förbjudit henne att
    prata om det för
    andra.

--- Jag tänker häller
    inte narras, tant
    lilla, --- sade Lisa
    knapt hörbart.

--- Jaså, det är då
    således på det viset,
    lilla mor...  Du hade
    verkligen stämt möte
    med honom, den der
    gamle förföraren, den
    der hycklaren?

--- Nej.

--- Jaså, inte det?

--- Nej, jag hade gått
    ned i salongen efter
    en bok...  Han var i
    trädgården och såg
    mig genom den öppna
    dörren... och ropade
    på mig.

--- Och du gick till
    honom, förstås?
    Förträffligt!...  Och
    du älskar honom
    naturligtvis, eller
    hur?

--- Ja, jag älskar honom,
--- svarade Lisa stilla
och allvarsamt.

--- Nå, Herre min
    skapare, hon älskar
    honom! --- Marfa
    Timofejevna ryckte af
    sig mössan.  --- En
    gift karl!  Hon
    älskar en gift karl!

--- Han har sagt... ---
började Lisa.

--- Hvad har han sagt
dig, den gunstig herrn,
hva' sa?

--- Han har sagt mig, att
hans hustru är död.

Marfa Timofejevna korsade
sig.

--- Himlen vare hennes
    själ nådig! ---
    mumlade hon, --- det
    var ett flärdfullt
    stycke... men vi ska'
    inte tala illa om
    henne på hennes döda
    mull för det...
    Jaså, det är på det
    viset.  Han är
    således enkling...
    Och han duger till
    mycket, kan jag se...
    En hustru har han
    gjort slut på, och så
    genast åstad efter en
    annan...  En så'n
    inmarig kanalje!  Men
    det vill jag säga
    dig, min flicka
    lilla, på min tid, då
    jag var ung, bekom
    det flickorna ganska
    illa att ha så'na der
    små intriger för
    sig...  Ja, bli inte
    ond på mig för det,
    du... det är bara
    dumma menniskor, som
    bli onda för att de
    få höra sanningen...
    Jag har också sagt
    till om, att han inte
    tas emot i dag.  Jag
    tycker nog om honom,
    men det här förlåter
    jag honom aldrig...
    Jaså, enkling...  Ge
    mig litet vatten,
    du...  Men att du lät
    Panschin gå med lång
    näsa, det var riktigt
    bra gjordt af dig,
    sitt bara inte uppe
    om nätterna med
    manfolk, det är ett
    otäckt bockslägte...
    Det skulle krossa
    mitt gamla hjerta...
    Ser du, jag kan inte
    bara smekas, jag kan
    bitas också...
    Enkling!

Marfa Timofejevna gick
ut, och Lisa satte sig i
ett hörn och grät.  Hon
kände sig bitter till
sinnes, hon hade icke
förtjent en sådan
förödmjukelse.  Kärleken
visade sig icke för henne
som någon källa till
glädje, det var redan
andra gången hon grät
sedan föregående qväll.
Denna nya, främmande
känsloverld hade knapt
hunnit öppnas för henne,
och hur dyrt hade hon
icke redan fått plikta
för dess fröjder, hur
omildt hade icke
främmande händer vidrört
hennes okränkbara
helgedom.  Blygsel, sorg
och bitterhet upprörde
hennes unga, rena själ,
men hvarken tvifvel eller
fruktan vunno insteg i
hennes hjärta, och
Lavretski blef henne med
hvarje stund mera kär.
Hon hade vacklat och
tvekat, så länge hon icke
förstod sig sjelf, men
efter detta möte, efter
denna kyss kunde hon icke
längre vara oviss och
tveksam.  Hon visste, att
hon älskade honom, och
älskade honom innerligt,
rent, allvarligt...  Hon
hade bundit sig för hela
lifvet och fruktade inga
hotelser.  Hon kände, att
intet våld vore i stånd
att slita detta band.

------------------------------------------------------------------------

XXXIX.

Marja Dmitrievna blef
riktigt uppskakad och
orolig, när man anmälde
Varvara Pavlovna
Lavretskis ankomst.  Hon
visste icke ens, om hon
skulle taga emot henne
eller ej.  Hon var rädd
att stöta Fedor
Ivanitsch.  Slutligen tog
nyfikenheten öfverhand.
»Hvad gör det för
resten«, tänkte hon, »hon
är ju också en slägting
till mig«, och sedan hon
tagit plats i sin
länstol, befalde hon
betjenten att be Madame
Lavretski stiga in.

Efter några ögonblick
öppnades dörren.  Med
lätta, knapt hörbara steg
skyndade Varvara Pavlovna
fram till Marja
Dmitrievna, och utan att
ge henne tid att resa sig
upp från stolen, sjönk
hon så godt som ned på
knä framför henne.

--- Tack, min goda tant,
    --- hviskade hon med
    rörd och darrande
    stämma, --- tack,
    tack... jag vågade
    icke hoppas på detta
    öfverseende från er
    sida...  Men ni är
    god, god som en
    engel.

Vid dessa ord fattade hon
hastigt Marja Dmitrievnas
ena fria hand, och
tryckande den lätt mellan
sina ljusa
lilas-handskar, förde hon
den vördnadsfullt till
sina röda, fylliga
läppar.

Marja Dmitrievna blef
alldeles förvirrad, då
hon såg denna vackra, med
utsökt smak klädda dam
nästan vid sina fötter,
och visste rakt inte hur
hon skulle bete sig emot
henne.  Hon ville draga
undan sin hand, tänkte be
henne ta plats, önskade
säga henne några
förbindliga ord, och
slutade med att resa sig
upp och kyssa Varvara
Pavlovnas släta, af
finaste parfym doftande
panna.

Varvara Pavlovna kände
sig nära att svimma af
glädje under denna kyss.

--- Välkommen, bonjour,
    --- sade Marja
    Dmitrievna, --- jag
    hade visserligen inte
    tänkt mig... men, för
    resten, så är jag
    naturligtvis mycket
    glad att se er...  Ni
    förstår, min söta,
    att det inte
    tillkommer mig att
    uppträda som domare
    mellan man och
    hustru...

--- Min man har all
    rätten på sin sida,
    --- avbröt henne
    Varvara Pavlovna, ---
    jag ensam är skyldig.

--- Det är mycket
    lofvärda känslor, ---
    genmälde Marja
    Dmitrievna, ---
    mycket lofvärda!...
    Är det länge sedan ni
    kom hit?  Har ni
    träffat honom?  Men
    för all del, var god
    och sitt ned!

--- Jag kom i går, ---
    svarade Varvara
    Pavlovna, under det
    hon med anspråkslös
    och nästan ödmjuk
    hållning tog plats på
    närmaste stol, ---
    jag har träffat Fedor
    Ivanitsch och talat
    med honom.

--- Jaså...  Nå, och hvad
sa' han då?

--- Jag var rädd, att min
    oväntade ankomst
    skulle uppväcka hans
    vrede, men han drog
    sig icke undan ifrån
    mig.

--- Det vill säga, han
    ville inte... ja, ja,
    jag för står, ---
    sade Marja
    Dmitrievna.  --- Han
    är bara litet hård
    och grof till sitt
    yttre, men han har
    ett vekt hjärta.

--- Fedor Ivanitsch
    förlät mig icke, han
    ville icke lyssna
    till mina böner...
    Men han var så god
    och tillät mig att
    hädanefter få bo på
    Lavriki.

--- Jaså... ja, det är en
mycket vacker egendom.

--- För att uppfylla hans
    önskan, reser jag dit
    redan i morgon, men
    jag ansåg det för en
    pligt att först
    infinna mig hos er.

--- Det var mycket,
    mycket snällt af er,
    min söta...  Man bör
    aldrig glömma sina
    slägtingar...  Men
    vet ni, jag riktigt
    förvånar mig öfver
    hur bra ni ännu talar
    ryska.  C'est
    étonnant.

Varvara Pavlovna suckade.

--- Jag har alldeles för
    länge uppehållit mig
    utomlands, jag vet
    det, men mitt hjärta
    har alltid förblifvit
    ryskt, och jag har
    icke glömt mitt
    fädernesland.

--- Ja visst, ja, det är
    det förnämsta af
    alt...  Och Fedor
    Ivanitsch väntade er
    således icke?...  Ja,
    lita på min
    erfarenhet: la patrie
    avant tout!...  Ack,
    var snäll och låt mig
    se, hvad det är för
    en förtjusande
    mantilj, ni har.

--- Jaså, tycker ni
    verkligen om den? ---
    Med en behagfull
    rörelse lät Varvara
    Pavlovna den hastigt
    glida ned från
    axlarne.  --- Den är
    mycket enkel, som ni
    ser...  Den är från
    madame Baudran.

--- Ja, att den är från
    Paris, det kan man då
    genast se...  Jaså,
    från madame
    Baudran...  Åh, hvad
    den är söt, och med
    hvilken smak den är
    garnerad!...  Jag är
    öfvertygad om, att ni
    har med er en mängd
    förtjusande saker,
    som jag gerna ville
    se.

--- Hela min garderob
    står till er tjenst,
    min älskvärda tant.
    Om ni vill, kan jag
    visa ett och annat
    för er kammarjungfru.
    Jag har med mig en
    kammarjungfru från
    Paris, och hon är en
    förträfflig modist.

--- Ni är altför
    älskvärd, min söta...
    Men jag är verkligen
    generad af så
    mycken...

--- Generad! ---
    upprepade Varvara
    Pavlovna med
    förebrående ton.  ---
    Vill ni göra mig
    riktigt lycklig, så
    disponera öfver mig
    som öfver er egendom.

--- Marja Dmitrievna blef
alldeles utom sig af
hänryckning.

--- Vous кtes charmante!
    --- sade hon, --- men
    hvarför tar ni inte
    af er hatt och era
    handskar.

--- Huru?...  Ni
    tillåter? --- frågade
    Varvara Pavlovna och
    knäppte lätt ihop
    sina händer, liksom
    rörd af så mycken
    godhet.

--- Ja, naturligtvis...
    Och så äter ni väl
    middag hos oss i dag,
    hoppas jag.
    Jag... ska' göra er
    bekant med min
    dotter. --- Marja
    Dmitrievna blef
    hastigt litet
    förlägen vid minnet
    af gårdagens scen med
    Lisa.  »Men hvad gör
    det i alla fall«,
    tänkte hon.  --- Men
    hon är inte riktigt
    rask i dag.

--- O, ma tante, que vous
    кtes bonne! ---
    utropade Varvara
    Pavlovna och förde
    sina fina
    batistnäsduk till
    ögonen.

En betjent anmälde
Gedeonofskis ankomst.

Den gamle pratmakaren
trädde in under djupa
bugningar och
inställsamma leenden.
Marja Dmitrievna
presenterade honom för
Varvara Pavlovna.  I
början hade han litet
svårt att hålla
kontenansen vid detta
oväntade sammanträffande,
men Varvara Pavlovna
förstod att i sitt sätt
emot honom inlägga en
sådan aktningsfullhet,
blandad med ett så fint
koketteri, att den gamle
kurtisören blef alldeles
het om öronen, och
artigheter, infall och
sqvallerhistorier runno
som honung öfver hans
läppar.

Varvara Pavlovna lyssnade
med ett diskret småleende
på hans prat och började
slutligen sjelf bli litet
språksam.  Anspråkslöst
och intagande berättade
hon om Paris, om sina
resor, om Baden-Baden.
Tvänne gånger narrade hon
Marja Dmitrievna att
skratta, men för hvarje
gång drog hon sjelf en
lätt suck, som om hon i
sina tankar förebrådde
sig sin opassande
glädtighet.  Derefter bad
hon om tillåtelse att få
taga med sig Ada, och
tagande af sig
handskarne, visade hon
sedan med sina hvita,
lena, med »guimauve«
parfymerade händer, för
Marja Dmitrievna, hur och
hvar man nu för tiden
nyttjade volanger, rysch,
spetsar och »choux«,
lofvade att nästa gång ta
med sig en flaska ny,
engelsk parfym,
»Victoria-essence«, och
gladde sig som ett barn,
då Marja Dmitrievna
lofvade att ta emot den
som present.  En stund
derefter, då hon kom att
tala om, hvilket intryck
hon erfor, när hon för
första gången efter sin
återkomst från utlandet
hörde ljudet af de ryska
kyrkklockorna, fälde hon
några klara tårar och
yttrade med sakta
vibrerande stämma:

--- Det grep mig så djupt
i min innersta själ!

I samma ögonblick
inträdde Lisa i salongen.

Alt sedan morgonen, från
den stund, då hon stel af
förskräckelse hade läst
Lavretskis bref, hade
Lisa beredt sig på mötet
med hans hustru.  Hon
hade en alldeles bestämd
förkänsla af, att hon
skulle träffa henne, och
till straff för sina, som
hon sjelf kallade dem,
brottsliga förhoppningar,
hade hon beslutat att
icke undvika henne.  Den
plötsliga omkastningen i
hennes lif hade skakat
henne i hennes innersta
väsen.  På två timmar
hade hennes ansigte
fallit af, men icke en
enda tår hade hon fält.

»Det är rätt åt mig«,
sade hon till sig sjelf,
i det att hon sökte
qväfva de bittra och
elaka känslor, som till
hennes egen förfäran
upprörde hennes själ.

»Nåväl, nu måste jag«,
tänkte hon, så snart hon
fick höra, att madame
Lavretski ankommit, och
hon gick.  Länge stod hon
framför salongsdörren,
innan hon kunde förmå sig
att öppna den.  Men
slutligen tog hon mod
till sig, öppnade dörren,
och med den tanken: »Jag
har felat mot henne«,
tvang hon sig att med ett
leende på läpparne gå
fram och helsa på henne.

Så snart Varvara Pavlovna
fick se henne, gick hon
henne till mötes och
helsade henne med en
lätt, men aktningsfull
böjning på hufvudet.

--- Tillåt mig att
    presentera mig sjelf,
    --- sade hon med
    smekande röst, --- er
    maman har varit så
    god och öfverseende
    med mig, att jag
    hoppas, att äfven ni
    skall vilja vara god
    emot mig.

Uttrycket i hennes
ansigte, då hon yttrade
dessa ord, det fina, hala
leendet, den kalla, men
på samma gång milda
blicken, hennes sätt att
röra axlar och armar,
hennes klädning, hela
hennes väsende, uppväckte
hos Lisa en sådan känsla
af motvilja, att hon icke
kunde svara henne ett
enda ord och blott med
stor ansträngning kunde
förmå sig att räcka henne
sin hand.

»Den här unga damen tycks
afsky mig«, tänkte
Varvara Pavlovna, under
det att hon hjärtligt
tryckte Lisas kalla
fingrar, och vändande sig
till Marja Dmitrievna,
yttrade hon halfhögt:

--- Mais elle est
délicieuse!

Lisa rodnade lätt.  Hon
tyckte, det låg både en
förolämpning och ett lätt
hån i Varvara Pavlovnas
yttrande, men hon beslöt
att icke lita på de
första intrycken och
satte sig vid fönstret
till sin stickbåge.

Men äfven der lemnade
henne Varvara Pavlovna
icke i fred, utan gick
fram till henne,
betraktade uppmärksamt
hennes arbete och började
berömma hennes smak och
skicklighet...

Häftigt och ångestfullt
klappade Lisas hjärta.
Hon kunde knapt beherska
sig och blott med möda
sitta qvar på sin plats.
Det förekom henne, som om
Varvara Pavlovna visste
alt, och med hemlig
triumf ville göra narr af
henne.

Lyckligtvis började
Gedeonofski tala med
Varvara Pavlovna och
hindrade henne att längre
sysselsätta sig med Lisa,
som nu böjde sig ned
öfver sin båge och
betraktade henne i smyg.

»Denna qvinna har han
älskat!« tänkte hon, men
förjagade genast hvarje
tanke på Lavretski.  Hon
var rädd att förlora
herraväldet öfver sig
sjelf, hon kände redan
liksom en lindrig yrsel i
hufvudet.

Marja Dmitrievna började
tala om musik.

--- Jag har hört, min
    söta, --- började
    hon, --- att ni skall
    vara en riktig
    virtuos på piano.

--- Jag har inte spelt på
    så länge, --- svarade
    Varvara Pavlovna, ---
    men om ni så önskar,
    --- tillade hon och
    satte sig genast till
    pianot och lät sina
    fingrar lätt glida
    öfver tangenterna.

--- Ja, för all del, gör
oss det nöjet!

Varvara Pavlovna spelade
en svår och briljant etyd
af Herz med verklig
virtuosmessig kraft och
färdighet.

--- En sylfid! ---
utropade Gedeonofski.

--- Utomordentligt! ---
    försäkrade Marja
    Dmitrievna.  --- Vet
    ni, Varvara Pavlovna,
    --- (det var första
    gången hon kallade
    henne vid namn) ---
    jag måste tillstå,
    att ni riktigt
    förvånar mig.  Ni
    skulle kunna ge
    konsert när som
    helst.  Här hos oss
    ha vi en gammal
    musiker, en tysk,
    mycket lärd, men ett
    original...  Han ger
    lektioner åt Lisa...
    Vet ni, den kommer
    att bli alldeles
    tokig i er.

--- Lisaveta Michajlovna
    är då också
    musikalisk? ---
    frågade Varvara
    Pavlovna och vände
    hufvudet litet åt det
    håll, der hon satt.

--- Ja, hon tycker mycket
    om musik och spelar
    inte så illa, ---
    svarade Marja
    Dmitrievna, --- men
    hvad är det i
    jämförelse med er!...
    Men det är sant, vi
    ha också en ung man,
    som ni måste bli
    bekant med.  Det är
    en äkta
    konstnärssjäl, och
    han komponerar också
    små förtjusande
    stycken.  Han ensam
    skall kunna fullt
    uppskatta er.

--- En ung man? ---
    upprepade Varvara
    Pavlovna.  --- Hvem
    är det?  Någon
    stackars fattig
    artist, förmodligen?

--- Nej, för all del, han
    är den förnämste
    kavaljeren i våra
    salonger, och inte
    bara här hos oss,
    utan äfven à
    Petersbourg... kammarjunkare,
    och mottagen i de
    finaste kretsar.  Ni
    har nog hört talas om
    honom, han heter
    Panschin, Vladimir
    Nikolajitsch.  Han
    vistas här i officelt
    uppdrag... blifvande
    minister, må ni tro!

--- Och artist!

--- Artist till själ och
    hjärta, och så
    älskvärd sedan!  Ja,
    ni ska' få se honom.
    Han har under hela
    den tid, han vistats
    i Orel, varit mycket
    ofta hos mig.  Jag
    har bjudit honom hit
    till i afton, och jag
    hoppas, att han
    kommer, --- tillade
    Marja Dmitrievna med
    en lätt suck och ett
    bittert leende.

Lisa förstod meningen med
detta leende, men nu
gjorde det icke något
intryck på henne.

--- Och ung? ---
    upprepade Varvara
    Pavlovna, under det
    att hon slog några
    ackorder på pianot
    med modulationer från
    den ena tonarten till
    den andra.

--- Tjuguåtta år!...  Och
    med det mest
    fördelaktiga yttre...
    Un jeune homme
    accompli, det
    försäkrar jag er.

--- Ja, ett riktigt
    mönster för unga män,
    kan man säga, ---
    anmärkte Gedeonofski.

Varvara Pavlovna började
helt tvärt spela en
briljant Strausser-vals,
som började med en så
snabb och kraftig drill,
att till och med
Gedeonofski spratt till.
Men midt i valsen gick
hon plötsligt öfver till
en klagande nocturne och
slutade med den bekanta
arian: »Fra poco...« ur
Lucia di Lammermoor...
Det hade nämligen fallit
henne in, att glad musik
ej passade riktigt för
hennes ställning.

Arian ur Lucie, som
Varvara Pavlovna föredrog
med verkligt dramatiskt
uttryck på de mera
känslofulla ställena,
försatte Marja Dmitrievna
i fullkomlig extas.

--- Hvilken själfullhet!
--- hviskade hon halfhögt
till Gedeonofski.

--- En sylfid! ---
upprepade denne och lyfte
ögonen mot himlen.

Middagstimmen var inne.

Marfa Timofejevna kom ner
först, då soppan redan
stod på bordet.  Hon
helsade mycket kallt på
Varvara Pavlovna, svarade
torrt och enstafvigt på
hennes artigheter och såg
icke ens på henne.

Varvara Pavlovna insåg
snart, att det vore
förspild möda att söka
ställa sig väl med den
gamla gumman, och
upphörde derför att rikta
sitt tal till henne.  Men
så mycket mer älskvärd
visade sig Marja
Dmitrievna mot sin gäst,
ty fasterns ohöflighet
retade henne.

För öfrigt var Varvara
Pavlovna icke den enda,
som Marfa Timofejevna
icke ville se på.  Äfven
Lisa bevärdigade hon icke
med en blick, utan satt
der orörlig som en sten,
gul och blek, med
sammanbitna läppar och
glänsande ögon, och
smakade knapt på maten.

Lisa deremot syntes lugn,
och hon var det också.
Det hade blifvit stilla i
hennes unga hjärta.  En
besynnerlig känslolöshet,
liknande den hos en dömd
brottsling, hade kommit
öfver henne.

Under middagen talade
Varvara Pavlovna mycket
litet.  Hon tycktes åter
ha blifvit stilla och
försagd och hade gifvit
sitt ansigte ett uttryck
af vemodig blygsel.

Gedeonofski var den ende,
som höll målron vid makt
med sina berättelser,
ehuru han litet emellan
såg med ängslan på Marfa
Timofejevna och harklade
sig, hvilket alltid hände
honom, då han i hennes
närvaro vågade sig fram
med några hopdiktade
historier.  Men hon
brydde sig icke om honom
och afbröt icke hans prat
med någon bitande
anmärkning.

Efter middagen visade det
sig, att Varvara Pavlovna
var en stor vän af
»préférence«.  Detta
gjorde ett så angenämt
och rörande intryck på
Marja Dmitrievnas ömma
hjärta, att hon tänkte
för sig sjelf: »ett
sådant dumhufvud du ändå
måste vara, min käre
Fedor Ivanitsch, som inte
kunnat förstå och
uppskatta en sådan
qvinna!«

Hon satte sig till
spelbordet med Varvara
Pavlovna och Gedeonofski,
och Marfa Timofejevna tog
Lisa med sig upp på sitt
rum.

--- Flickan är ju
    alldeles likblek i
    ansigtet, hon måste
    ha en förfärlig
    hufvudvärk, ---
    yttrade hon liksom
    till ursäkt för att
    hon tog henne med
    sig.

--- Ja, hon brukar ofta
    ha en mycket svår
    hufvudvärk, --- sade
    Marja Dmitrievna,
    vändande sig till
    Varvara Pavlovna, och
    rullade känslosamt
    med ögonen.  --- Jag
    sjelf lider också af
    en sådan migrän,
    att...

--- Ack, hvad säger ni?
    --- inföll Varvara
    Pavlovna med en blick
    full af oro och
    medlidande.

Då Lisa kom in i tantens
rum, sjönk hon maktlös
ned på en en stol.  Marfa
Timofejevna stod länge
och såg tyst på henne.
Derefter lade hon sig
sakta ned på knä framför
henne och började,
alldeles tyst som förut,
att kyssa hennes händer.

Lisa lutade sig framåt,
rodnade och brast ut i
gråt, men lyfte icke upp
Marfa Timofejevna eller
drog undan sina händer.
Hon kände, att hon icke
hade någon rätt att
hindra den gamla från att
ge ett uttryck åt sin
ånger och sitt
deltagande, då hon så
tydligen önskade be henne
om förlåtelse för sin
hårdhet emot henne dagen
förut.

Marfa Timofejevna tyckte
sig häller aldrig kunna
nog kyssa dessa stackars
bleka, maktlösa händer...
Tysta tårar runno ur
hennes och Lisas ögon...
Men i den stora länstolen
bredvid stickstrumpan och
ullgarnsnystanet låg
katten Matros och surrade
och spann, den långa,
smala lågan i lampan
framför helgonbilden
flämtade sakta, och bakom
dörren till rummet
bredvid stod Nastasja
Karpovna och torkade i
smyg sina ögon med sin
hoprullade, rutiga
nästduk.

------------------------------------------------------------------------

XL.

Emellertid fortgick
préférencen nere i
salongen.  Marja
Dmitrievna vann och var
vid utmärkt lynne.

En betjent trädde in och
anmälde Panschins
ankomst.

Marja Dmitrievna kastade
korten ifrån sig och
satte sig till rätt i
stolen.  Varvara Pavlovna
såg på henne med ett
litet sarkastiskt leende
och vände sedan sina
blickar mot dörren.

Panschin visade sig i
svart, hopknäpt frack och
höga, engelska
skjortkragar, och på hans
allvarasamma, nyrakade
ansigte tyckte man sig
kunna läsa: »Det var mig
tungt att lyda, men, som
ni ser, har jag kommit
ändå!«

--- Men, min bäste
    Voldemar, ---
    utropade Marja
    Dmitrievna, --- förr
    kom ni alltid in utan
    att låta anmäla er.

Panschin svarade henne
blott med en menande
blick, helsade artigt på
henne, men kysste icke
som vanligt hennes hand.
Hon presenterade honom
för Varvara Pavlovna.
Han tog ett steg
tillbaka, helsade lika
artigt på henne, men
liksom med en extra
tillsats af elegans och
vördnad, och tog plats
vid spelbordet.

Préférencen var snart
slut.  Panschin frågade
efter Lisaveta
Michajlovna, fick veta,
att hon var illamående,
och uttalade sitt lifliga
beklagande deröfver med
några grannlaga ord.
Derefter inlät han sig i
samtal med Varvara
Pavlovna, hvarvid han
diplomatiskt vägde och
valde hvarje ord och
aktningsfullt lyssnade
till hennes svar.

Men den diplomatiska
värdigheten i hans tal
gjorde ingen verkan på
Varvara Pavlovna, som
icke kunde förmås att
anslå samma ton.  Tvärt
om talade hon ledigt och
otvunget och såg på honom
med en viss glädtig
nyfikenhet, under det att
hennes fina näsborrar
darrade lätt liksom af
ett återhållet skratt.

Marja Dmitrievna började
prisa hennes talanger och
höja hennes spel till
skyarne.  Med en artig
böjning på hufvudet, så
långt hans höga kragar
tilläto, förklarade
Panschin, att derom var
han redan på förhand
öfvertygad, och ledde
samtalet öfver på
ingenting mindre än
sjelfve furst Metternich.

Varvara Pavlovna lät de
långa, mörka ögonhåren
till hälften falla ned
framför sina sammetsmjuka
ögon, och yttrade
halfhögt:

--- Och ni är ju också
    artist, un confrère,
    --- och tillade ännu
    saktare med en liten
    nick åt pianot, ---
    venez!

Det enda lilla
framkastade ordet
»venez!« förändrade
ögonblickligen som genom
ett trollslag Panschins
hela yttre.  Hans
värdiga, allvarsamma
hållning försvann, han
smålog, blef lifligare,
knäppte upp sin frack,
och under det att han
beständigt upprepade:

--- Artist, jag artist!
    ack nej, men ni är ju
    en verklig virtuos,
    har jag hört, ---
    följde han Varvara
    Pavlovna till pianot.

--- Laga att han sjunger
    sin romans: »Bland
    ljusa strömoln månen
    skrider«... ---
    ropade Marja
    Dmitrievna efter dem.

--- Ah, ni sjunger, ---
    sade Varvara Pavlovna
    med snabb, glindrande
    blick.  --- Sätt er
    här!

Panschin sökte göra
undanflykter.

--- Sätt er här, ---
    upprepade hon och
    slog otåligt med sin
    lilla fina hand på
    stolskarmen.

Han satte sig till
pianot, hostade litet,
vek undan kragarne och
började sjunga:

      Bland ljusa
      strömoln månen
      skrider...

--- Charmant! --- sade
    Varvara Pavlovna, då
    de sista orden »som
    månen, kysk och kall«
    förklingat, --- ni
    sjunger ju
    förträffligt, vous
    avez du style...  En
    gång till, om jag får
    be!

Hon gick omkring pianot
och stälde sig rakt midt
emot honom.

Han sjöng om sin romans,
och på vissa ställen gaf
han sin röst en lätt
darrning, hvilken gjorde
en stor dramatisk effekt.

Med armbågarne stödda mot
pianot och de små, hvita
händerna i jämnhöjd med
sina körsbärsröda läppar,
stod Varvara Pavlovna
orörlig och betraktade
oaflåtligt den unge
sångarens ansigte.

Panschin slutade.

--- Charmant, charmant
    idée! --- sade hon
    med en kännares lugna
    säkerhet.  --- Säg
    mig, har ni möjligen
    skrifvit något för
    fruntimmersröst, för
    mezzosopran?

--- Nej, jag skrifver
    nästan ingenting, ---
    svarade Panschin, ---
    bara så här lite'
    grand på någon ledig
    stund...  Men kanske
    ni sjunger sjelf?

--- Ja, det gör jag.

--- Ack, sjung något för
oss! --- bad Marja
Dmitrievna.

Varvara Pavlovna strök
håret tillbaka från sina
lätt rodnande kinder och
skakade på hufvudet.

--- Våra röster måste
    passa ihop, --- sade
    hon och vände sig
    till Panschin.  ---
    Låt oss sjunga en
    duett tillsammans.
    Känner ni till: »Son
    geloso...«, eller »La
    ci darem...« eller
    »Mira la bianca
    luna«?

--- Förr i verlden sjöng
    jag verkligen »Mira
    la bianca luna«, ---
    svarade Panschin, ---
    men det är så länge
    sedan, nu har jag
    alldeles glömt bort
    den.

--- Det gör ingenting, vi
    ska' först gå igenom
    den halfhögt...
    Tillåt mig att inta
    er plats.

Varvara Pavlovna satte
sig till pianot.
Panschin stälde sig
bredvid henne.  De sjöngo
först igenom duetten
halfhögt, hvarunder hon
rättade honom några
gånger, och sjöngo sedan
högt tvänne gånger efter
hvarandra: »Mira la
bianca lu-u-u-na«.

Varvara Pavlovnas röst
hade förlorat sin första
friskhet, men hon
behandlade den med stor
färdighet och smak.
Panschin var i början
litet rädd och sjöng
falskt en och annan gång,
men sedan gick han djerft
på, och om han också icke
sjöng alldeles
oklanderligt, så rörde
han på axlarne, vaggade
med öfverkroppen, och
gjorde emellanåt små
gester, alldeles som en
riktig operasångare.

Derefter spelade Varvara
Pavlovna ett par små
stycken af Thalberg och
föredrog en liten fransk
arietta med äkta fransk
esprit.

Marja Dmitrievna visste
icke längre, hur hon
skulle uttrycka sin
belåtenhet.  Ett par
gånger ville hon till och
med skicka efter Lisa.
Gedeonofski fann häller
inga ord för sin
förtjusning.  Han satt
bara och nickade med
hufvudet, men plötsligt
gäspade han till så
oförhappandes, att han
knapt hann föra handen
till munnen.

Denna gäspning undgick
emellertid icke Varvara
Pavlovnas uppmärksamhet.
Hon steg hastigt upp från
pianot, lade händerna i
kors och yttrade till
Panschin.

--- Assez de musique
comme ça...  Låt oss nu
prata litet.

--- Oui, assez de
    musique, ---
    upprepade Panschin i
    glädtig ton och
    började med henne ett
    lätt och lifligt
    samtal på franska.

»Alldeles som i den
förnämsta parisersalong!«
tänkte Marja Dmitrievna,
under det att hon med
förnöjd min lyssnade till
samtalets smidiga,
skiftande vändningar.

Panschin kände sig nu
riktigt i sitt esse,
ögonen glänste och
läpparne logo.  I början
hände det väl, att han
for med handen öfver
ansigtet, drog ihop
ögonbrynen med ett
smärtsamt uttryck och
suckade lätt, då han
råkade möta Marja
Dmitrievnas blickar, men
snart glömde han alldeles
bort henne och
öfverlemnade sig helt och
hållet åt njutningen af
denna halft artistiska,
halft »flirterande«
salongskonversation.

Varvara Pavlovna visade
sig vara en riktig liten
filosof efter franskt
snitt.  För allting hade
hon ett svar till hands,
aldrig var hon tveksam
eller förlägen, och
yttrade sig ständigt med
på samma gång
öfvertygande säkerhet och
lekande esprit.  Det
märktes tydligen, att hon
ofta och mycket
diskuterat med bildade
män i alla ämnen, och
alla hennes tankar och
känslor rörde sig kring
Paris.

Panschin förde samtalet
in på literaturen, och
det visade sig genast,
att både han och hon hade
uteslutande läst fransk
skönliteratur.  Georges
Sand väckte hennes
förtrytelse, Balzac
värderade hon, ehuru han
tröttade henne, i Sue och
Scribe såg hon stora
menniskokännare.  Dumas
och Féval afgudade hon.
I själ och hjärta
föredrog hon Paul de
Kock* framför alla dessa,
ehuru hon naturligtvis
icke ens nämnde hans
namn.  Egentligen
intresserade hon sig
mycket litet för
literaturen.

Med mycken takt förstod
Varvara Pavlovna att
undvika alt, som kunde på
aflägsnaste vis påminna
om den ställning, hvari
hon befann sig.  I alla
hennes yttranden fans
icke ett enda ord om
kärlek, tvärtom lät hon
ofta i sitt tal framlysa
en viss stränghet mot
passionernas förvillelser
jämte vissa antydningar
om krossade illusioner
och ödmjuk
undergifvenhet.

Panschin gjorde
invändningar emot henne,
hon kunde icke dela hans
mening, men ändå, på
samma gång som från
hennes läppar utgingo ord
fulla af strängt tadel,
så låg i samma ord en
klang så ljuf och
smekande, och hennes ögon
talade... ja, det vore
svårt att säga hvad som
talade ur dessa underbart
vackra ögon, men icke var
det stränghetens språk.
Panschin sökte att förstå
dess hemliga mening,
försökte sjelf att tala
med ögonen, men kände med
sig, att det icke ville
lyckas för honom.  Han
måste tillstå för sig
sjelf, att som äkta
utländsk verldsdam stod
Varvara Pavlovna högt
öfver honom, och derför
var han häller icke fullt
herre öfver sig sjelf.

Varvara Pavlovna hade den
vanan att under samtal
litet emellan vidröra
armen på den, med hvilken
hon talade, och dessa
flyktiga beröringar af
hennes lilla hvita lena
hand verkade på Vladimir
Nikolajitsch som hetsigt
vin.  Hon egde också den
talangen att bli lätt
bekant och kunde ledigt
umgås med alla slags
menniskor.  Två timmar
hade icke förflutit,
innan det förekom
Panschin, som om han
alltid känt henne, och
Lisa, samma Lisa, som han
i alla fall älskade och
hvilken han dagen förut
erbjudit sin hand, hade
liksom försvunnit i en
dimma.

Man bjöd ikring té, och
samtalet blef ännu mer
lätt och lifligt.

Marja Dmitrievna ringde
och lät genom en betjent
säga Lisa, att hon skulle
komma ned, om hennes
hufvud vore bättre.

Då Panschin hörde Lisas
namn nämnas, inlät han
sig på ett längre
resonemang öfver
sjelfuppoffring och
uppkastade den frågan,
hvem som är mer mäktig af
uppoffring, mannen eller
qvinnan?

Marja Dmitrievna, som
genast råkade i stor
sinnesrörelse,
försäkrade, att qvinnan
utan tvifvel var i stånd
till större offer än
mannen, och förklarade
att hon skulle kunna
bevisa detta med ett par
ord, men trasslade in sig
i sina egna ord, och
slutade med en mycket
misslyckad jämförelse.

Varvara Pavlovna tog ett
häfte noter, och till
hälften dold bakom detta
lutade hon sig litet
intill Panschin.

--- Elle n'a pas inventé
    la poudre, la bonne
    dame, --- yttrade hon
    halfhögt, under det
    att hon helt lugnt
    och leende knaprade
    på en bisquit.

Panschin blef litet
förvånad och förskräckt
öfver hennes djärfhet,
men han förstod icke,
hvilket förakt för honom
sjelf låg gömdt under
detta oväntade utfall mot
värdinnan, och glömmande
all den vänlighet och
tillgifvenhet, som Marja
Dmitrievna visat honom,
alla middagar han ätit
vid hennes bord, alla
penningsummor hon lånat
honom, svarade han med
samma ton och samma
leende --- (den
olycklige!)

--- Je crois bien, ---
    eller inte ens det,
    utan på äkta
    pariserjargon: ---
    j'crois-ben!

Varvara Pavlovna gaf
honom en uppmuntrande
blick och steg upp, då i
detsamma Lisa inträdde i
salongen.  Marfa
Timofejevna hade
förgäfves sökt hålla
henne qvar, hon hade
föresatt sig att uthärda
pröfningen ända till
slut.

Varvara Pavlovna gick
henne till mötes åtföljd
af Panschin, som åter
antagit sin värdiga
hållning och det
allvarsamma, diplomatiska
uttrycket i sitt ansigte.

--- Hur är det med er?
--- frågade han Lisa.

--- Jo, tack, jag är
litet bättre nu, ---
svarade hon.

--- Vi ha roat oss med
    litet musik, ---
    fortfor Panschin, ---
    det var synd ni inte
    fick höra Varvara
    Pavlovna.  Hon
    sjunger alldeles
    utmärkt, »en artiste
    consommée«.

--- Kom hit och sätt er
    här hos mig, ma
    chère, --- ropade
    Marja Dmitrievna.

Lydigt som ett barn
skyndade Varvara Pavlovna
fram till henne och satte
sig på en liten låg
taburett vid hennes
fötter.  Marja Dmitrievna
hade kallat henne till
sig för att lemna sin
dotter, om också blott
för ett ögonblick, litet
allena med Panschin.  Hon
hyste ännu i all
hemlighet ett svagt hopp,
att Lisa skulle åtra sig.
Dessutom hade hon fått en
idé i hufvudet, som hon
nödvändigt måste meddela
Varvara Pavlovna.

--- Vet ni hvad, min
    söta, --- hviskade
    hon till henne, ---
    jag vill så gerna
    försöka försona er
    med er man...  Jag
    kan inte svara för
    framgången, men jag
    skall försöka...  Som
    ni vet, hyser han
    mycken vördnad och
    aktning för mig.

Varvara Pavlovna lyfte
långsamt sina ögon upp
mot Marja Dmitrievna, och
med en förtjusande
rörelse af sina vackra
händer knäppte hon
tillsammans liksom till
bön.

--- Ni blefve min
    räddare, chère tante,
    --- sade hon med
    sorgsen röst.  ---
    Jag vet inte, hur jag
    skall kunna tacka er
    för all er godhet,
    men jag har brutit
    altför mycket mot
    Fedor Ivanitsch...
    Han skall aldrig
    kunna förlåta mig.

--- Har ni
    då... verkligen? ---
    började Marja
    Dmitrievna, som knapt
    kunde lägga band på
    sin spända
    nyfikenhet.

--- Ack, fråga mig inte!
    --- afbröt henne
    Varvara Pavlovna.
    --- Jag var ung,
    oerfaren... lättsinnig...
    Men, jag vill inte
    urskulda mig.

--- Nå, men ändå, hvarför
    kunde vi inte göra
    ett försök
    åtminstone?
    Förtvifla bara inte!
    --- återtog Marja
    Dmitrievna och ville
    klappa henne vänligt
    på kinden, men vid en
    blick i hennes
    ansigte tordes hon
    icke, utan drog sin
    hand tillbaka.

»Full af ånger och
blygsel«, tänkte hon,
»men i alla fall en
verldsdam, une lionne«.

                              *
* *

--- Ni har varit sjuk?
    --- sade Panschin
    till Lisa, hvilken
    han följt till hennes
    vanliga plats vid
    fönstret.

--- Ja, jag mår inte
riktigt bra.

--- Jag förstår er, ---
    sade han efter en
    temligen lång
    tystnad, --- ja, jag
    förstår er.

--- Hvad menar ni?

--- Jag förstår er, ---
    upprepade Panschin
    med betydelsefull
    tonvigt.  Han visste
    helt enkelt inte hvad
    han skulle säga.

Lisa blef förvirrad, men
tänkte sedan: »må så
vara, det gör mig numera
ingenting, hvad han
förstår«, och återvann
sitt lugn.

Panschin antog en
hemlighetsfull min och
blickade tyst och strängt
ut genom fönstret.

--- Jag tror minsann
    klockan redan slagit
    elfva, --- anmärkte
    värdinnan.

Gästerna förstodo vinken
och reste på sig för att
taga afsked.

Varvara Pavlovna måste
lofva Marja Dmitrievna
att komma och äta middag
hos henne dagen derpå och
taga Ada med sig.
Gedeonofski, som nästan
hade somnat, der han satt
i sitt hörn, erbjöd sig
att följa henne hem.
Panschin tog värdigt och
ceremoniöst afsked af
alla, och sedan han
hjelpt Varvara Pavlovna
upp i vagnen, tryckte han
hennes hand och ropade
ett glädtigt: »au
revoir!« efter henne, då
hon rullade bort.

Gedeonofski satt bredvid
henne i vagnen, och under
hela vägen roade hon sig
med att alldeles
tillfälligtvis sätta sin
lilla fot på hans.  Han
blef förvirrad och utgöt
sig i komplimanger.  Hon
skrattade helt tyst för
sig sjelf och gaf honom
en skälmaktigt strålande
blick, hvar gång ljuset
af en gatlykta föll in i
vagnen.  Den vals, hon
spelat, ljöd ännu i
hennes öron och hade satt
hennes blod i svallning.
Hvar hon än befann sig,
behöfde hon blott i
inbillningen föreställa
sig en lysande balsal och
den snabba, hvirflande
rörelsen vid musikens
toner, för att hela
hennes varelse skulle
råka i glöd.  Ett fuktigt
skimmer omtöcknade hennes
ögon, ett förtrollande
leende lekte på hennes
läppar, och en berusande,
bacchantisk gratie utgöt
sig öfver hela hennes
gestalt.

Då vagnen stannade vid
hennes port, hoppade
Varvara Pavlovna ur så
lätt och behagfullt, som
endast en salongsdam kan
göra det, och vändande
sig om för att taga
afsked af Gedeonofski,
som stigit ur efter
henne, utbrast hon
plötsligt i ett klingande
skratt och skyndade
uppför trappan.

»Ett förtjusande
fruntimmer«, tänkte
f. d. statsrådet, under
det han vandrade hem till
sin bostad, der hans
tjenare väntade honom med
en flaska opodeldok, »det
är lycka, att jag är en
stadig och sansad
man... jag förstår bara
inte, hvarför hon
skrattade mig midt upp i
ansigtet?«

                              *
* *

Hela natten satt Marfa
Timofejevna och vakade
vid Lisas hufvudgärd.


-- * Paul de Kock: Se
Nordisk Familjebok, andra
upplagan, band 14,
sp. 469-470, Kock. 1. Charles
Paul de K.  (Anm. vid
afskrift år 2005.)

------------------------------------------------------------------------

XLI.

Lavretski stannade en och
en half dag på
Vasiljefskoje, och nästan
hela tiden ströfvade han
omkring i det fria, utan
plan, utan mål.  Han
kunde icke sitta länge
stilla på samma plats.
Sorg och grämelse frätte
på hans själ, och han led
alla de qval, som
förorsakas af ständiga,
häftiga och gagnlösa
känsloutbrott...  Han
erinrade sig sina känslor
och intryck dagen efter
sin första ankomst till
Vasiljefskoje.  Han
påminde sig, hvilka
föresatser och beslut han
då fattade, och kände
leda vid sig sjelf och
sin egen ömklighet.

Hvad var det då, som hade
kunnat rycka honom bort
från hvad han då erkänt
som sin pligt, sin enda
uppgift för framtiden?...
Törsten efter
lycka... åter och åter
törsten efter lycka!...
»Michaljevitsch hade
således rätt ändå«,
tänkte han.

»Du ville för andra
gången pröfva på lyckan i
lifvet«, sade han till
sig sjelf, »du glömde,
att redan det är ett
öfverflöd, en oförtjent
nåd, om hon blott en enda
gång kommer menniskan
till del...  'Men det var
ingen full, ingen sann
lycka då', säger du...
Nåväl, lägg då fram dina
rättigheter till en full,
sann lycka...  Se dig
omkring, hvem i hela
verlden omkring dig är
ostördt lycklig, hvem får
sorgfritt njuta af sitt
lif?...  Der borta går en
bonde ut för att slå sitt
gräs, är kanske han nöjd
med sin lott?...  Eller
skulle du vilja byta med
honom?...  Tänk på din
mor... hur oändligt små
voro ej hennes anspråk på
lycka, och hurudan blef
hennes lott i lifvet?...
Det var bara ett tomt
skryt, när du sade åt
Panschin, att du kommit
till Ryssland för att
odla din jord...  Du kom
för att på gamla dagar
springa efter unga
flickor.  Vid första
ryktet om att du var fri,
glömde du alla dina
föresatser, öfvergaf
altsammans och sprang
bort som en gosse efter
en fjäril.«

Under dessa tankar och
reflexioner kom Lisas
bild oupphörligt för
honom, hur mycket han än
bemödade sig att jaga
bort den, liksom ock en
annan bild, som ständigt
trängde sig på honom med
sina oskyldigt listiga,
sköna, förhatliga drag.

Gamle Anton märkte nog,
att det inte stod rätt
till med hans herre.
Efter att ha suckat några
gånger utanför dörren och
några gånger på tröskeln,
tog han ändtligen mod
till sig, gick in till
honom och rådde honom att
dricka något varmt.

Lavretski röt till åt
honom att gå sin väg, men
bad honom sedan om ursäkt
för sin häftighet.  Det
senare gjorde Anton ännu
mer bedröfvad.

Lavretski kunde icke
sitta inne i salongen.
Det förekom honom, som om
hans stamfar Andrej med
förakt blickade ned från
duken på sin svage
ättling.

--- Hå, du simmar på
    grundt vatten, du!
    --- tyckte han sig
    höra från de
    snedskjutna läpparne
    på porträttet.

»Är det väl möjligt«,
tänkte han, »att jag inte
skulle kunna komma
tillrätta med mig
sjelf?... att jag måste
underkasta mig sådant
der... skräp.« --- (De i
krig svårt sårade kalla
alltid sina sår för
»skräp«, »bagateller«
eller dylikt...  Utan att
söka bedra sig sjelf
skulle menniskan icke
kunna lefva på jorden.)
--- »Är jag då verkligen
ett barn?...  Nå
ja... jag såg möjligheten
af en lycka för hela
lifvet, såg den helt nära
mig, jag höll den nästan
i mina händer... så
försvann den helt
hastigt... så är det ju
också i ett lotteri.
Vänd en hårsmån till på
hjulet, och den fattige
blir en rik man.  Det som
inte skall ske, det sker
inte, och dermed slut!...
Jag vill gå till mitt
arbete, pressa ihop
tänderna och tvinga mig
att tiga...  Det är ju
häller inte första
gången, som jag på allvar
måst ta itu med mig
sjelf...  Och hvarför
springer jag min väg,
hvarför sitter jag här
som en struts och gömmer
hufv'et i busken och törs
inte se olyckan i ögonen?
Bara dumheter!«

--- Anton, --- skrek han
    högt, --- säg genast
    till, att man spänner
    för min vagn!

»Ja«, tänkte han åter,
»man måste tvinga sig att
tiga och lida, man måste
riktigt ta i med
hårdhandskarne.«

Med sådana tankar och
föresatser sökte
Lavretski att döfva sin
sorg.  Men den var djup
och häftig.  Sjelfva
Aprakseja, som var slö
mindre till förståndet än
till allt slags känsla,
runkade på hufvudet och
följde honom med sorgsna
blickar, då han steg upp
i vagnen för att fara in
till staden.

Hästarne sprungo i raskt
traf, men Lavretski satt
orörlig och stirrade
framför sig utåt vägen.

------------------------------------------------------------------------

XLII.

Lisa hade dagen förut
skrifvit till Lavretski,
att han skulle infinna
sig hos dem på aftonen,
men han begaf sig först
hem till sin bostad.

Han fann hvarken sin
hustru eller sin dotter
hemma, och fick veta af
betjeningen, att de
begifvit sig till
Kalitins.  Denna
underrättelse både
förvånade och harmade
honom.  »Det ser ut som
Varvara Pavlovna föresatt
sig att inte unna mig
någon ro«, tänkte han,
och kände för ett
ögonblick sitt hjärta
öfverfullt af hat och
bitterhet.

Han började gå fram och
tillbaka i rummen, och
öfveralt slängde eller
sparkade han undan
leksaker, böcker och alla
möjliga slags till den
qvinliga toaletten
hörande småting, som lågo
honom i vägen.  Förargad
ropade han slutligen på
Justine och befalde henne
att ta bort »alt det der
skräpet«.

--- Oui, monsieur, ---
    svarade hon med en
    grimas och började
    städa rummet under
    graciösa böjningar på
    kroppen, och med
    hvarje rörelse lät
    hon Lavretski förstå,
    att hon ansåg honom
    för en ohyfsad björn.

Med vedervilja betraktade
han det utlefvade, men
ännu pikanta och spotska
pariseransigtet, hennes
hvita underärmar,
sidenförkläde och lilla
koketta mössa.  Slutligen
skickade han bort henne,
och då Varvara Pavlovna
icke tycktes ämna komma
tillbaka, beslöt han
efter mycken tvekan att
göra ett besök hos
Kalitins, det vill säga,
icke hos Marja Dmitrievna
--- (han skulle ej för
någonting i verlden velat
beträda hennes salong,
samma rum, der hans
hustru nu befann sig) ---
utan hos Marfa
Timofejevna.

Han påminde sig, att en
baktrappa från
köksförstugan förde
direkt upp till hennes
rum, och beslöt att gå
den vägen.  Slumpen
gynnade honom.  På gården
mötte han Schurotschka,
som genast förde honom
till Marfa Timofejevna.

Han fann henne mot
vanligheten alldeles
ensam.  Utan mössa på
hufvudet satt hon
hopkrupen i ett hörn med
armarne i kors öfver
bröstet.  Då hon fick se
Lavretski, blef hon
mycket orolig, reste sig
hastigt upp och började
gå omkring i rummet, som
om hon sökte sin mössa.

--- Jaså, det är du, ---
    sade hon, under det
    att hon, för att
    undvika hans blick,
    beständigt tittade
    och letade rundt
    omkring sig, --- nå,
    god dag, kära du...
    Nå, hur är det?...
    Ja, hvad ska' man
    göra!...  Hvar var du
    i går afton?...  Nå
    ja, hon är nu
    hitkommen...  Man får
    väl... på något sätt,
    kan jag tro...

Lavretski slog sig ner på
en stol.

--- Ja, sätt dig, kära
    du, sätt dig, ---
    fortfor gumman.  ---
    Du kom direkte opp
    till mig?...  Nå ja,
    det förstås...  Hur
    är det, du har väl
    bara kommit för att
    helsa på mig, kan jag
    tro...  Det var
    snällt af dig...

Hon tystnade.  Lavretski
visste icke, hvad han
skulle säga henne, men
hon förstod honom ändå.

--- Lisa... ja, Lisa var
    här nyss, --- fortfor
    gumman sitt
    osammanhängande prat,
    under det att hon
    oupphörligt knöt ihop
    och knöt upp banden
    på sin ridikyl.  ---
    Hon är inte riktigt
    frisk, stackars
    flicka...
    Schurotschka, hvar är
    du nå'nstans?  Kom
    hit med dig, lilla
    mor, hvarför kan du
    inte sitta stilla
    här?...  Jag har
    också hufvudvärk...
    Det har nog kommit af
    alt det der spelandet
    och sjungandet der
    nere.

--- Hvad för ett
sjungande, tant lilla?

--- Jo, kära du, der
    nere, der gick de
    bara på med
    sina... hvad är det,
    ni kallar dem för nu
    igen?... jo,
    duetter...  Och bara
    på
    italienska... tji-tji
    och
    tja-tja... riktiga
    skator!  Och så drog
    de ut tonerna se'n så
    långa och gälla, att
    det gick en genom
    märg och ben...  Det
    var Panschin, och så
    din juvel, förstås...
    Och hur hastigt och
    lustigt alt der
    arrangerades utan alt
    krus, alldeles som
    mellan nära
    slägtingar...  Men,
    för resten, det måste
    man betänka, till och
    med en hund söker sig
    en
    tillflyktsort... och
    ingenting är
    förloradt, så länge
    det fins hyggligt
    folk, som vill ta
    emot en.

--- Men i alla fall, ---
    invände Lavretski,
    --- det hade jag dock
    inte väntat mig, det
    måste jag tillstå.
    Det fordras alt en
    god portion djärfhet
    till något dylikt.

--- Nej, min gosse, det
    är inte djärfhet, det
    är beräkning...  Ja,
    Gud vare med
    henne!...  Du skickar
    henne till Lavriki,
    har jag hört, är det
    sant, det?

--- Ja, jag har stält den
egendomen till hennes
disposition.

--- Har hon begärt pengar
också?

--- Nej, inte ännu så
länge.

--- Nå, det dröjer väl
    inte länge, tänker
    jag...  Men nu först
    kan jag se litet
    närmare på dig...  Är
    du riktigt frisk och
    kry?

--- Ja bevars.

--- Schurotschka, ---
    ropade plötsligt
    Marfa Timofejevna,
    --- gå och säg till
    Lisaveta
    Michajlovna... det
    vill säga... nej,
    fråga henne...  Hon
    är ju der nere?

--- Ja.

--- Fråga henne då, hvar
    hon har lagt min
    bok...  Det har hon
    nog reda på.

--- Ja, det ska' jag
göra, --- svarade
Schurotschka och sprang
ut.

Gumman började åter leta
öfveralt i rummet och
drog ut alla lådorna i
sin byrå.  Lavretski satt
stilla och orörlig på sin
stol.

Plötsligt hördes lätta
steg i trappan, och ett
ögonblick derefter trädde
Lisa in i rummet.

Lavretski steg upp och
helsade tyst och
vördnadsfullt.  Lisa blef
stående vid dörren.

--- Lisa... hör du, Lisa
    lilla, --- började
    Marfa Timofejevna
    ifrigt, --- hvar har
    du gjort af min lilla
    bok?... hvar har du
    lagt den nå'nstans?

--- Hvad för en bok, tant
lilla?

--- Ack, min lilla bok,
    vet jag!...  För
    resten var det inte
    min mening, att kalla
    opp dig hit...  Nå
    ja, det är
    detsamma...  Hvad gör
    ni der nere för
    något?...  Och så har
    Fedor Ivanitsch
    kommit hit, ser du...
    Men hur är det med
    ditt hufvud?

--- Åh, det är ingenting,
tant lilla!

--- Ingenting!  Så säger
    du alltid...  Nå,
    hvad har ni för er
    der nere?...  Musik
    igen, förmodligen.

--- Nej, de spela kort.

--- Ja, hon kan ju
    allting...
    Schurotschka du, jag
    ser nog på dig, att
    du gerna vill springa
    ut i trädgården och
    leka.  Gå med dig,
    då!

--- Men nej, Marfa
Timofejevna...

--- Räsonnera inte bara,
    utan gå din väg!
    Nastasja Karpovna är
    ensam i trädgården,
    gå och sök upp henne,
    men aktning och
    vördnad för
    ålderdomen, kom ihåg
    det!

Schurotschka gick.

--- Hvar i all verlden är
    min mössa då! ---
    fortfor Marfa
    Timofejevna, --- hvar
    har den kunnat ta
    vägen också!

--- Låt mig leta reda på
den, --- sade Lisa.

--- Nej, sitt stilla du,
    ännu ha inte fötterna
    fallit af mig...  Den
    måste väl ligga inne
    i sängkammar'n då?

Med en hastig sidoblick
på Lavretski gick Marfa
Timofejevna in i rummet
bredvid.  Hon hade först
lemnat dörren öppen efter
sig, men kom tillbaka och
stängde den.

Lisa lutade sig tillbaka
mot stolskarmen och dolde
ansiktet i händerna.
Lavretski satt stilla på
sin plats.

--- Det var då så, vi
skulle återse hvarandra,
--- sade han slutligen.

Lisa tog händerna från
ansigtet.

--- Ja, --- sade hon
doft, --- vi blefvo snart
straffade.

--- Straffade? ---
    upprepade Lavretski.
    --- ...Hvarför skulle
    då ni straffas?

Lisa lyfte sina ögon mot
honom.  De uttryckte
ingen sorg eller oro, de
tycktes blott vara mindre
och mattare.  Hennes
ansigte var blekt, och de
halföppna läpparne hade
också bleknat.

Lavretskis hjärta skälfde
af innerligt deltagande
och kärlek.

--- Ni skref till mig,
    att alt är slut, ---
    hviskade han, --- ja,
    alt är slut, innan
    det började.

--- Vi måste glömma alt
    detta, --- sade Lisa
    stilla och
    allvarsamt, --- jag
    är glad att ni kom...
    Jag hade tänkt
    skrifva till er, men
    det är bättre som det
    nu är...  Men vi
    måste skynda oss och
    taga vara på dessa få
    ögonblick...  Det
    återstår oss bägge
    att uppfylla vår
    pligt...  Ni, Fedor
    Ivanitsch, måste
    försona er med er
    hustru...  Tänk
    derpå... ni skall
    icke kunna vägra mig
    det.

--- Lisa!

--- Jag ber er derom...
    Endast derigenom
    kunna vi
    godtgöra... det som
    varit.

--- Lisa!... för Guds
    skull, Lisa, ni
    fordrar det omöjliga.
    Jag är färdig att
    göra alt hvad ni
    befaller, men att nu
    försona mig med
    henne!...  Jag har
    gått in på alt, glömt
    alt... men jag kan
    dock icke förmå mitt
    hjärta att...  Nej,
    haf medlidande med
    mig, Lisa, det vore
    verkligen grymt att
    tvinga mig dertill.

--- Jag fordrar icke
    häller af er
    det... hvarom ni nu
    talar.  Lef icke
    tillsammans med
    henne, om ni icke kan
    det, men försona er
    med henne, ---
    svarade Lisa och
    dolde ansigtet i
    händerna.  --- Tänk
    på er lilla
    dotter!...  Och gör
    det för min skull!

--- Nåväl, --- sade
    Lavretski med
    ansträngning, --- må
    så vara, jag skall
    göra, hvad ni ber mig
    om...  dermed vore då
    min pligt uppfyld...
    Men ni... hvari
    består er pligt?

--- Det vet jag nog.

Lavretski sprang upp.

--- Tänker ni gifta er
med Panschin? --- frågade
han.

Ett knapt märkbart leende
flög öfver Lisas läppar.

--- Nej visst inte, ---
sade hon.

--- Ack, Lisa, Lisa! ---
    utropade Lavretski,
    --- hur lyckliga hade
    vi icke kunnat vara!

Lisa såg på honom med en
stilla, allvarlig blick.

--- Ni ser nu sjelf,
    Fedor Ivanitsch, att
    vår lycka icke beror
    af oss sjelfva, utan
    af Gud.

--- Ja, derför att ni...

Dörren till rummet
bredvid gick hastigt upp,
och Marfa Timofejevna
trädde in med mössan i
hand.

--- Jag hade svårt att få
    reda på den, --- sade
    hon och stälde sig
    mellan Lavretski och
    Lisa, --- jag hade
    sjelf förlagt den.
    Der ser man, hvad det
    är att bli
    gammal... ett riktigt
    elände!...  Men, för
    resten, så är det
    inte en bit bättre
    att vara ung!...  Nå,
    far du sjelf med till
    Lavriki med din fru?
    --- tillade hon,
    vändande sig till
    Lavretski.

--- Med henne till
    Lavriki?...  Ja, jag
    vet inte, --- sade
    han efter ett
    ögonblicks tystnad.

--- Går du inte dit ned?

--- I dag?...  Nej.

--- Jaså... ja, det
    förstår du bäst
    sjelf, men du, Lisa,
    tror jag nog, måste
    gå ned nu!...  O,
    himmel, jag har ju
    glömt att ge mat åt
    min domherre!...
    Vänta ett ögonblick,
    jag ska' genast...

Och Marfa Timofejevna
skyndade ut, utan att
sätta på sig mössan.

Lavretski gick hastigt
fram till Lisa.

--- Lisa, --- sade han
    med bedjande röst,
    --- vi skiljas nu för
    alltid... hjärtat
    vill brista i mitt
    bröst...  Ge mig er
    hand till afsked.

Lisa lyfte sitt hufvud.
Hennes matta, nästan
slocknade blick hvilade
på honom.

--- Nej, --- sade hon
    stilla och drog
    tillbaka sin redan
    framsträckta hand,
    --- nej, Lavretski
    --- (det var första
    gången, hon kallade
    honom så) --- jag kan
    inte räcka er min
    hand...  Hvartill
    skulle det
    gagna?... ja, jag
    älskar er, ---
    tillade hon med
    ansträngning, --- men
    nej... jag kan inte.

Hon förde näsduken till
sina läppar.

--- Gif mig åtminstone
denna näsduk...

Dörren knarrade.
Näsduken gled ned utmed
Lisas knän.  Lavretski
uppfångade den, innan den
nått golfvet, gömde den
hastigt i fickan, och då
han vände sig om, mötte
han Marfa Timofejevnas
blick.

--- Lisotschka, jag
tyckte din mor ropade
dig, --- sade den gamla.

Lisa steg genast upp och
gick.

Marfa Timofejevna satte
sig åter i sitt hörn.
Lavretski gick fram för
att taga afsked af henne.

--- Fedja! --- sade hon
plötsligt.

--- Hvad är det, tant
lilla?

--- Är du en hederlig
karl?

--- Hvad menar ni?

--- Jag frågar dig, om du
är en hederlig karl?

--- Ja, det hoppas jag.

--- Hm...  Gif mig då
ditt hedersord på, att du
är en hederlig karl.

--- Ja, gerna...  Men
hvarför det?

--- Jag vet nog hvarför.
    Och äfven du, min
    gosse, om du tänker
    efter lite' grand, så
    är du nog inte så
    dum, att du inte
    begriper, hvarför jag
    frågar dig, om du är
    en hederlig karl...
    Men, adjö med dig nu,
    lille far, och tack
    för besöket...  Kom
    ihåg att du gifvit
    mig ditt hedersord,
    Fedja, och ge mig nu
    en kyss...  Ack, min
    gosse, jag vet nog,
    att det är svårt för
    dig, men det är inte
    lätt för andra
    häller...  Ja, det
    fans en tid, då jag
    brukade afundas
    flugorna, »de der ha
    då ett fritt och
    sorglöst lif«, tänkte
    jag, men så hörde jag
    en natt, hur en fluga
    sjöng sin klagovisa
    mellan klorna på en
    spindel, »nej«,
    tänkte jag, »äfven de
    hotas af olyckor!«...
    Ja, hvad kan man göra
    vid alt detta,
    Fedja?...  Men kom i
    alla händelser ihåg
    ditt hedersord och gå
    nu!

Lavretski gick samma väg,
som han kommit, öfver
köksförstugan, och var
redan framme vid porten
åt gatan, då en betjent
hann upp honom.

--- Marja Dmitrievna
    anhåller, att ni
    behagade stiga in
    till henne, ---
    anmälde han för
    Lavretski.

--- Säg henne, min vän,
    att jag inte har tid
    nu för ögonblicket,
    --- svarade
    Lavretski.

--- Hennes nåd anhåller
    enträget derom, ---
    fortfor betjenten,
    --- och har befalt
    mig nämna, att hennes
    nåd nu är ensam.

--- Ha de främmande
farit? --- frågade
Lavretski.

--- Ja visst, --- svarade
betjenten med ett bredt
leende.

Lavretski ryckte på
axlarne och följde honom
in.

------------------------------------------------------------------------

XLIII.

Marja Dmitrievna satt
ensam i sitt kabinett i
en stor, voltairiansk
länstol och luktade på
eau-de-cologne.  Ett glas
vatten med fleur d'orange
stod på ett bord bredvid
henne.  Hon var
synbarligen ängslig och
orolig.

Lavretski trädde in.

--- Ni har önskat se mig,
--- sade han och helsade
kallt.

--- Ja, --- svarade Marja
    Dmitrievna och drack
    litet vatten, jag
    fick veta, att ni
    gått direkte upp till
    min faster, och jag
    har bedt er vara god
    och stiga in till
    mig, derför att jag
    önskar tala med er om
    en mycket vigtig
    sak...  Men var god
    och sitt ned.

Marja Dmitrievna hemtade
andan och drack ånyo en
liten klunk ur sitt glas.

--- Ni vet, fortfor hon,
--- att er hustru har
kommit tillbaka.

--- Ja, det har jag mig
bekant, --- svarade
Lavretski kallt.

--- Nå ja... det vill
    säga... jag menade,
    att hon har kommit
    hit till mig, och att
    jag tagit emot
    henne... och det är i
    anledning deraf, som
    jag nu vill förklara
    mig för er, Fedor
    Ivanitsch...  Jag
    åtnjuter, Gud ske
    lof, det kan jag då
    säga, allmän aktning,
    och jag skulle inte
    för någonting i
    verlden vilja göra
    något, som icke vore
    passande...  Ehuru
    jag nu visserligen
    förutsåg, att ni inte
    skulle tycka om det,
    kunde jag dock icke
    besluta mig för att
    afvisa henne.  Hon är
    ju i alla fall slägt
    med mig genom er,
    Fedor Ivanitsch...
    Sätt er i mitt
    ställe, hvad hade jag
    väl för rättighet att
    visa henne bort från
    mitt hus?...  Medge
    det!

--- Ni har gjort er
    alldeles onödiga
    bekymmer, Marja
    Dmitrievna, ---
    svarade Lavretski
    lugnt.  --- Ni har
    handlat mycket rätt,
    och det kan inte als
    falla mig in att vara
    ledsen på er derför.
    Det har visst inte
    varit min mening att
    beröfva Varvara
    Pavlovna all
    möjlighet att besöka
    sina vänner och
    bekanta, och att jag
    i dag inte kom till
    er som vanligt,
    berodde bara derpå,
    att jag inte ville
    träffa henne...  Det
    är altsammans.

--- O, hvad det gläder
    mig att höra er tala
    så, Fedor Ivanitsch,
    --- utropade Marja
    Dmitrievna, --- ehuru
    jag visserligen inte
    häller väntade mig
    något annat af en man
    med edra ädla
    känslor.  Men att jag
    är orolig och
    bekymrad, det är väl
    inte underligt
    häller, jag är ju
    qvinna och mor.  Och
    er maka... jag kan
    visserligen inte, det
    har jag redan sagt
    henne, upphäfva mig
    till skiljedomare
    mellan er och
    henne... men hon är
    en så älskvärd
    varelse, att hon inte
    kan annat än göra sig
    omtyckt af alla.

Lavretski log och lekte
med sin hatt.

--- Och hvad jag nu
    egentligen ville säga
    er, Fedor Ivanitsch,
    --- fortfor Marja
    Dmitrievna och makade
    sin stol litet
    närmare hans, --- ni
    skulle bara sett, hur
    blygsamt och
    anspråkslöst hon
    uppförde sig, hvilken
    takt och
    aktningsfullhet i
    hela hennes sätt!
    Det var verkligen
    rörande att se, vet
    ni...  Och om ni hade
    hört, hur hon talar
    om er!...  »Jag har
    svårt förbrutit mig
    emot honom«, säger
    hon...  »Jag har inte
    förstått att
    uppskatta honom, det
    är inte en menniska,
    det är en engel af
    godhet«, säger hon...
    Ja, det är verkligen
    sant, just så sa'
    hon: »en engel«...
    Och hennes ånger var
    sådan, att... ja, jag
    har, vid Gud, aldrig
    sett en sådan ånger!

--- Men tillåt mig bara
    att göra en enda
    fråga, Marja
    Dmitrievna, --- sade
    Lavretski, --- jag
    har hört, att hon
    sjöng här hos er i
    går, sjöng hon då
    midt under sin djupa
    ånger, eller hur?

--- Ack, ni borde riktigt
    skämmas att tala så!
    Hon sjöng och spelade
    blott för att göra
    mig ett nöje, derför
    att jag enträget bad
    henne derom och nära
    nog befalde henne...
    Jag såg, att sorg och
    ånger låg så tungt på
    hennes hjärta, och
    tänkte just: »hur
    skall jag kunna
    förströ henne litet«,
    då jag hörde, att hon
    hade en så
    utomordentlig
    musikalisk talang...
    Jag försäkrar er,
    Fedor Ivanitsch, hon
    är alldeles nedtryckt
    af ånger och sorg,
    fråga bara Sergej
    Petrovitsch...  En
    förkrossad qvinna,
    tout-à-fait, var
    öfvertygad om det!

Lavretski ryckte på
axlarne.

--- Och hvilken liten
    engel, ni har se'n, i
    er lilla Adotschka!
    Ett förtjusande barn!
    Så söt och så
    förståndig!  Och hur
    hon talar franska,
    och hon förstår
    ryska, hon kallade
    mig »lilla tant«.
    Och vet ni, hon är
    inte als blyg, som
    nästan alla barn äro
    vid hennes år, nej
    inte det minsta.  Och
    hon är så lik er,
    Fedor Ivanitsch, att
    det är riktigt
    förvånande...  Ögon,
    ögonbryn,
    allting... alldeles
    ni sjelf, som ni går
    och står.  I
    allmänhet tycker jag
    just inte om små
    barn, det tillstår
    jag, men jag är
    alldeles betagen i er
    lilla dotter.

--- Marja Dmitrievna, ---
    yttrade plötsligt
    Lavretski, --- tillåt
    mig att fråga er,
    hvarför ni egentligen
    säger mig alt det
    här?

--- Hvarför? --- Marja
    Dmitrievna luktade
    åter på sin
    eau-de-cologne och
    smuttade på sitt
    orangevatten.  ---
    Jag säger er alt
    detta, Fedor
    Ivanitsch, derför
    att... jag är en nära
    slägting till
    er... derför att jag
    hyser ett varmt
    deltagande för er och
    vet, att ni har det
    bästa hjärta...  Hör
    mig, mon cousin, jag
    är i alla fall en
    qvinna med
    verldserfarenhet, och
    brukar inte prata i
    vädret...  Förlåt
    henne, förlåt er
    hustru, Fedor
    Ivanitsch!  --- Marja
    Dmitrievnas ögon
    fyldes af tårar.  ---
    Betänk hennes ungdom,
    oerfarenhet
    och... måhända äfven
    dåligt exempel... hon
    hade ej en sådan mor,
    som kunnat leda henne
    på den rätta vägen.
    Förlåt henne, Fedor
    Ivanitsch, hon har
    redan blifvit
    tillräckligt straffad
    för sitt felsteg.

Tårarne runno utför Marja
Dmitrievnas kinder.  Hon
aftorkade dem icke, hon
tyckte om att gråta.

Lavretski satt som på
glödande kol.  »Min Gud«,
tänkte han, »hvilken
tortyr, hvilken dag det
har varit för mig i dag!«

--- Ni svarar icke, ---
    började Marja
    Dmitrievna på nytt.
    --- Hur skall jag
    förstå er tystnad?
    Skulle ni verkligen
    kunna vara så grym?
    Nej, jag kan icke tro
    det.  Jag känner på
    mig, att mina ord
    hafva öfvertygat och
    rört er...  Fedor
    Ivanitsch, Gud skall
    belöna er för er
    godhet, och mottag nu
    ur mina händer er
    hustru...

Ofrivilligt reste sig
Lavretski upp från
stolen.

Marja Dmitrievna, som
också hade stigit upp och
hastigt skyndat bort
bakom en skärm, kom nu
fram derifrån, ledande
Varvara Pavlovna vid
handen.

Blek, halfdöd, med
nedslagna ögon tycktes
hon hafva uppgifvit all
egen tanke, all egen
vilja, och helt och
hållet öfverlemnat sig i
Marja Dmitrievnas händer.

Utom sig af häpnad tog
Lavretski ett steg
tillbaka.

--- Ni har varit här! ---
utropade han.

--- Skyll inte på henne,
    --- inföll Marja
    Dmitrievna hastigt,
    --- hon ville inte på
    något vilkor stanna
    qvar, men jag befalde
    henne att stanna, och
    det var jag, som
    tvang henne att taga
    plats bakom skärmen.
    Hon försäkrade mig,
    att det skulle blott
    göra er ännu mer
    förbittrad, men jag
    brydde mig inte ens
    om att höra på hennes
    invändningar.  Jag
    känner er bättre.

Tag då ur mina händer er
hustru åter!...  Gå,
Varja, frukta icke, fall
på knä för din man, ---
hon drog henne fram vid
handen, --- och min
välsignelse...

--- Nej, håll, Marja
    Dmitrievna, nu går
    det verkligen för
    långt, --- sade
    Lavretski med dof,
    men af vrede
    skälfvande röst.  ---
    Ni tycker förmodligen
    mycket om
    sentimentala scener,
    --- (och deri misstog
    sig Lavretski icke,
    Marja Dmitrievna hade
    ända sedan sin
    pensionstid närt en
    riktig passion för
    alt teatraliskt) ---
    de kunna roa er, men
    det kan hända, att
    andra lida deraf.
    För öfrigt är det
    icke med er, jag nu
    vill tala.  I det här
    teatraliska upptåget
    är det inte ni, som
    är hufvudpersonen.
    Men hvad önskar ni af
    mig, min fru? ---
    tillade han och vände
    sig till sin hustru.
    --- Har jag inte
    gjort för er alt hvad
    jag kunnat?  Svara
    mig icke, att det
    inte är ni, som stält
    till det här mötet,
    jag skulle icke tro
    er, och ni vet, att
    jag icke kan tro er.
    Hvad vill ni då?  Ni
    är klok och
    beräknande, och gör
    ingenting utan en
    bestämd afsigt.  Ni
    måste dock inse, att
    jag omöjligen förmår
    lefva tillsammans med
    er som förr, icke
    derför att jag är ond
    på er, utan derför,
    att jag blifvit en
    annan menniska.  Jag
    sade er alt detta
    redan andra dagen
    efter er återkomst,
    och då medgaf ni det
    sjelf inom er.  Men
    jag förstår... ni
    önskar återvinna er
    förlorade plats i den
    allmänna opinionen,
    och dertill är det
    för litet att ni bor
    på min egendom, ni
    önskar också lefva
    med mig under samma
    tak, är det icke så?

--- Jag önskar blott, att
    ni förlåter mig, ---
    sade Varvara
    Pavlovna, utan att
    lyfta ögonen från
    golfvet.

--- Hon önskar, att ni
förlåter henne, ---
upprepade Marja
Dmitrievna.

--- Och icke för min egen
    skull, utan för Adas,
    --- hviskade Varvara
    Pavlovna.

--- Icke för hennes egen
    skull, utan för ert
    barns, er lilla Adas
    skull, upprepade
    Marja Dmitrievna.

--- Mycket vackert!...
    Det är altså det ni
    vill? --- tillade
    Lavretski efter en
    stund med synbar
    ansträngning, ---
    nåväl, må det vara
    så.

Varvara Pavlovna kastade
en hastig blick på honom,
och Marja Dmitrievna
utropade:

--- Nå, Gud vare tack och
lof!

Derpå fattade hon åter
Varvara Pavlovna vid
handen.

--- Fedor Ivanitsch,
mottag då ur mina händer,
--- började hon ånyo.

--- Nej, vänta, säger jag
    er, --- afbröt henne
    Lavretski.  --- Jag
    samtycker att lefva
    tillsammans med er,
    Varvara Pavlovna, ---
    fortfor han, --- det
    vill säga, jag skulle
    följa med er till
    Lavriki och bo der
    med er, så länge jag
    förmår uthärda det.
    Derefter reser jag
    bort och kommer sedan
    då och då att göra
    ett besök på Lavriki.
    Ni ser, jag vill inte
    bedraga er, men
    fordra häller
    ingenting mer af mig.
    Ni skulle nog sjelf
    brista ut i skratt,
    om jag för att
    uppfylla vår ärade
    slägtings önskan
    tryckte er till mitt
    bröst och började
    försäkra er, att det
    förflutna aldrig
    funnits till, att det
    fälda trädet åter
    började knoppas och
    blomstra.  Men jag
    ser, att jag måste ge
    vika.  Ni fattar nog
    det ordet annorlunda,
    men det är detsamma.
    Jag upprepar ännu en
    gång, jag skall lefva
    tillsammans med
    er... eller, nej, det
    kan jag icke
    lofva... men jag
    skall se er och
    träffa er och ånyo
    anse er som min
    hustru.

--- Ge henne åtminstone
    handen på det, ---
    inföll Marja
    Dmitrievna, hvars
    tårar för länge sedan
    torkat.

--- Jag har ännu aldrig
    bedragit Varvara
    Pavlovna, --- svarade
    Lavretski kallt, ---
    och hon tror på mig
    utan alla
    handtryckningar.  Jag
    skall föra henne till
    Lavriki, men kom i
    håg, Varvara
    Pavlovna, --- tillade
    han med tonvigt, ---
    att vår
    öfverenskommelse
    skall anses bruten i
    samma stund, ni reser
    derifrån.  Och tillåt
    mig nu att aflägsna
    mig.

Han bugade sig kallt för
de bägge damerna och
lemnade hastigt rummet.

--- Tar ni inte henne med
er? --- skrek Marja
Dmitrievna efter honom.

--- Låt honom vara! ---
    hviskade Varvara
    Pavlovna till henne
    och började derefter
    omfamna och tacka
    henne, kysste hennes
    händer och kallade
    henne sin räddande
    engel.

Marja Dmitrievna mottog
hennes smekningar och
tacksamhetsbetygelser som
en skyldig gärd, men i
sitt inre var hon icke
nöjd med vare sig
Lavretski, Varvara
Pavlovna eller hela den
af henne sjelf anordnade
scenen.  Det hade varit
altför litet
känslofullhet öfver det
hela.  Och Varvara
Pavlovna borde
ovilkorligen enligt
hennes tanke ha kastat
sig till sin mans fötter.

--- Hur kom det sig, att
    ni inte förstod mig?
    --- sade hon.  ---
    Jag sade ju er så
    tydligt: »fall på
    knä!«.

--- Det var bättre, som
    det nu gick, älskade
    tant.  Oroa er inte,
    alt är nu bra, ---
    försäkrade Varvara
    Pavlovna.

--- Nå ja, må så vara...
    Men han är kall som
    en is, --- anmärkte
    Marja Dmitrievna.
    --- Det är sant, ni
    grät inte, men jag
    utgöt ju en ström af
    tårar för hans
    skull...  Han vill
    stänga in er på
    Lavriki...  Och inte
    häller hit till mig
    skulle ni kunna
    fara?...  Ja, alla
    män äro känslolösa
    varelser, --- sade
    hon och skakade
    tankfullt på
    hufvudet.

--- Men så mycket bättre
    förstå qvinnorna att
    sätta värde på godhet
    och själsstorhet, ---
    sade Varvara
    Pavlovna, och sakta
    sjunkande ned på knä
    framför Marja
    Dmitrievna, omslöt
    hon med sina armar
    hennes fylliga
    gestalt och tryckte
    sitt ansigte mot
    hennes knän.  Detta
    ansigte log i all
    hemlighet, men Marja
    Dmitrievnas tårar
    började åter rinna.

                              *
* *

Då Lavretski kom hem,
stängde han in sig i sin
kammartjenares rum,
kastade sig ned på soffan
och blef liggande så ända
till morgonen.

------------------------------------------------------------------------

XLIV.

Följande dag var en
söndag.  Ljudet af
klockringningen till
ottesången väckte icke
Lavretski, --- han hade
icke på hela natten fått
en blund i ögonen, ---
men påminde honom om en
annan söndag, då han på
Lisas önskan hade gått i
kyrkan.

Han steg hastigt upp.  En
hemlig röst sade honom,
att han äfven i dag
skulle finna henne der.
Sakta lemnade han rummet,
gaf betjeningen
befallning att underrätta
Varvara Pavlovna, som
ännu sof, att han skulle
återkomma till middagen,
och begaf sig med raska
steg dit kyrkklockornas
vemodiga toner kallade
honom.

Han kom tidigt.  Det var
nästan ingen menniska i
kyrkan.  Klockaren i
koret läste
morgonbönerna.  Hans röst
klingade afmätt och
entonigt, än dof, än
gäll, och stundom
afbruten af hostningar.
Lavretski tog plats nära
ingången.

De gudfruktige kommo en
och en, stannade vid
ingången, korsade sig och
bugade sig djupt åt alla
sidor.  En gammal,
skröplig gumma i en
liten, urblekt kappa med
kapuschong föll på knä
helt nära Lavretski och
bad ifrigt.  Hennes gula,
rynkiga, tandlösa ansigte
uttryckte djup andakt och
ruelse.  Hennes röda ögon
voro oafvändt riktade
uppåt mot ikonostasens
helgonbilder och hennes
knotiga hand kom
oupphörligt fram under
kappan och gjorde ett
stort, långsamt
korstecken.

En bonde med stort,
tjockt skägg och dystert
ansigte, rufsig och
ruskig till sitt yttre,
trädde in i kyrkan,
kastade sig genast ned på
bägge knäna, och under
täta korstecken böjde han
oupphörligt ned ansigtet
mot golfvet, hvarvid han
för hvarje gång kastade
hufvudet tillbaka med
besynnerliga ristningar.
I hans ansigte och alla
hans rörelser uttalade
sig en så bitter sorg,
att Lavretski ej kunde
låta bli att gå fram och
fråga, hvad som fattades
honom.

Skyggt och buttert vek
bonden undan och såg på
honom.

--- Min son har dött, ---
    sade han hastigt och
    fortsatte sina
    knäfall med pannan
    mot golfvet.

»Hvad skulle väl för dem
kunna ersätta kyrkans
tröst?« tänkte Lavretski
och försökte sjelf att
bedja.  Men hans hjärta
hade blifvit trögt och
hårdt, och tankarne voro
långt borta.  Han väntade
ständigt på Lisa, men
Lisa kom icke.

Kyrkan började småningom
fyllas af tillströmmande
skaror, men Lisa var icke
bland dem.
Ottesångsgudstjensten
började, diakonen läste
dagens evangelium, och
klockorna ringde til
altartjensten.  Lavretski
gick några steg fram i
kyrkan och fick plötsligt
syn på Lisa, som knäböjde
i en vrå framme vid
koret, utan att röra sig
och utan att se sig om.
Hon hade kommit tidigare
än han till kyrkan, men
han hade icke kunnat se
henne, der hon gömt sig
undan i en vrå mellan
väggen och koret.

Lavretski tog icke sina
ögon ifrån henne, så
länge gudstjensten
varade.  Nu kunde han
bedja, men blott så, att
han i bönen tog afsked af
henne.

Folket började skingra
sig, men hon lemnade icke
sin plats, alldeles som
om hon väntat på att
Lavretski skulle aflägsna
sig.  Ändtligen gjorde
hon det sista korstecknet
och gick, utan att vända
sig om, åtföljd af en
tjenarinna.

Lavretski följde efter
henne ur kyrkan, men
utkommen på gatan
skyndade han fatt henne.
Hon gick mycket fort med
hufvudet litet
framåtlutadt och floret
nedfäldt öfver ansigtet.

--- God morgon, Lisaveta
    Michajlovna, --- sade
    han högt och med
    tillkämpad ledighet,
    --- tillåter ni, att
    jag följer er?

Hon svarade icke, och han
fortfor att gå bredvid
henne.

--- Är ni nöjd med mig?
    --- frågade han med
    sänkt röst.  --- Jag
    förmodar ni vet, hvad
    som tilldrog sig i
    går i er mors
    kabinett.

--- Ja, ja, --- svarade
    hon hastigt och
    hviskande, --- det
    var rätt gjordt af
    er.

Hon påskyndade ännu mera
sina steg.

--- Och ni är nöjd med
mig? --- frågade han ännu
en gång.

Lisa böjde blott sakta på
hufvudet till svar.

De gingo en stund tysta
vid hvarandras sida.

--- Fedor Ivanitsch, ---
    började hon med lugn
    men svag stämma, ---
    jag vill be er om
    något...  Kom icke
    mer till oss, utan
    res så fort som
    möjligt...  Vi kunna
    sedan återse
    hvarandra... någon
    gång, om ett år...
    Men nu, gör mig till
    viljes... uppfyll min
    bön, för Guds skull!

--- Jag vill lyda er i
    alt, Lisaveta
    Michajlovna...  Men
    måste vi så skiljas
    från hvarandra?...
    Vill ni verkligen
    icke säga mig ett
    enda litet ord?

--- Fedor Ivanitsch, ni
    går nu här vid min
    sida, och ändå är ni
    nu för mig så långt,
    långt borta...  Och
    inte ni allena,
    utan...

--- Tala ut, jag ber er,
--- utropade Lavretski,
--- hvad menar ni?

--- Ni skall måhända få
    höra det... men hvad
    som än må hända, så
    glöm... ack nej, glöm
    mig inte... tänk på
    mig...

--- Jag skulle kunna
glömma er!...

--- Nog, --- afbröt honom
Lisa, --- farväl, och
följ mig icke.

--- Lisa!...

--- Farväl, farväl! ---
    upprepade hon, drog
    floret ännu lägre ned
    och skyndade bort
    ifrån honom.

Lavretski såg länge efter
henne och gick med
nedsänkt hufvud samma väg
tillbaka, då han helt
hastigt stötte ihop med
Lemm, som också gick med
hatten nedtryckt i pannan
och stirrade på marken.

Tigande sågo de på
hvarandra.

--- Nå, hvad säger ni?
--- frågade slutligen
Lavretski.

--- Hvad jag säger? ---
    svarade Lemm buttert,
    --- jag säger
    ingenting als...
    Alles ist todt und
    wir sind todt...  Er
    väg tar ju här af åt
    höger?

--- Ja.

--- Och min åt venster.
Adjö!

                              *
* *

Följande morgon reste
Fedor Ivanitsch med sin
hustru till Lavriki.  Hon
for förut med Ada och
Justine i en kalesch, han
bakefter i en tarantass.

Under hela vägen stod den
lilla förtjusande flickan
och såg ut genom
vagnsfönstret.  Allting
väckte hennes förvåning,
bönderna, bondqvinnorna,
brunnarne, oxoken,
koskällorna och mängden
af sädeskråkor, och
Justine delade hennes
förundran.

Varvara Pavlovna
skrattade åt deras
anmärkningar och utrop.
Hon var vid mycket godt
lynne.  Före afresan från
Orel hade hon haft en
förklaring med sin man.

--- Jag förstår nog, i
    hvad belägenhet ni
    befinner er, --- hade
    hon sagt till honom,
    och af uttrycket i
    hennes ögon kunde han
    förstå, att hon
    verkligen såg
    fullkomligt klart i
    denna sak, --- men
    den rättvisan måste
    ni göra mig, att det
    icke är svårt att
    lefva med mig.  Jag
    ärnar icke tränga mig
    på er eller på något
    sätt gå er i vägen.
    Jag ville betrygga
    Adas framtid,
    någonting vidare
    behöfver jag icke.

--- Ja, ni har vunnit
alla era afsigter, ---
svarade Fedor Ivanitsch.

--- Nu längtar jag blott
    efter en enda sak,
    att för alltid få
    draga mig undan från
    det tomma
    verldslifvet,
    begrafva mig i
    ensamheten och der
    ständigt minnas edra
    välgerningar.

--- Nej, nog nu! ---
afbröt han henne.

--- Och jag skall alltid
    veta att respektera
    ert oberoende och ert
    lugn, --- slutade hon
    sin väl inlärda fras.

Lavretski bugade sig
djupt för henne.  Varvara
Pavlovna förstod, att
hennes man i alla fall
var tacksam emot henne
för detta löfte.

Framemot aftonen dagen
derpå ankommo de till
Lavriki.  En vecka
derefter for Lavretski
till Moskva, sedan han
förut lemnat sin fru en
summa af femtusen rubel,
och dagen efter hans
afresa infann sig herr
Panschin, hvilken Varvara
Pavlovna bedt att icke
glömma bort henne i
hennes ensamhet.

Hon tog emot honom på
bästa sätt, och ända till
långt in på natten
genljödo de höga rummen
och trädgårdens alléer
och bersåer af musik och
sång och muntert
klingande franska.

Tre dagar tillbragte
Panschin på Lavriki som
Varvara Pavlovnas gäst,
och då han vid afskedet
varmt tryckte hennes
förtjusande, små händer,
lofvade han att snart
komma tillbaka... och han
höll sitt löfte.

------------------------------------------------------------------------

XLV.

Lisa hade ett särskildt
litet rum i öfre våningen
af sin mors hus, ljust
och nätt med hvitt
sängtäcke, blomkrukor i
hörnen och framför
fönstren, ett litet
skrifbord, en hylla med
böcker och ett krucifix
på väggen.  Detta rum
kallades för
»barnkammaren«, och der
hade Lisa första gången
sett dagens ljus.

Då hon kommit tillbaka
från kyrkan, der hon
träffat Lavretski,
började hon mera
omsorgsfullt än vanligt
ordna alt i sitt rum,
torkade bort dammet
öfveralt, bläddrade
igenom alla sina
skrifhäften,
anteckningsböcker och
bref från väninnor och
knöt ihop dem med band,
stängde alla sina lådor,
vattnade krukorna och
smekte särskildt hvarje
utsprucken blomma.  Alt
detta gjorde hon utan
brådska och buller med
ett egendomligt, vekt
uttryck af kärleksfull
omsorg öfver hela sin
varelse.  Slutligen
stälde hon sig midt i
rummet, såg sig länge
omkring och gick sedan
fram till bordet, öfver
hvilket krucifixet
hängde, sjönk ned på knä,
lutade hufvudet mot de
hårdt sammanknäppta
händerna, och förblef
liggande så, stilla och
orörlig.

Marfa Timofejevna kom in
och fann henne i denna
ställning.  Lisa märkte
icke hennes ankomst.  Den
gamla gick ut igen på
tåspetsarne och hostade
några gånger bakom
dörren.

Lisa reste sig hastigt
upp och torkade sina
ögon, som glänste af
klara tårar.

--- Du har åter igen
    städat din lilla
    cell, ser jag, ---
    sade Marfa
    Timofejevna och böjde
    sig djupt ned öfver
    en liten kruka med en
    nyutslagen ros.  ---
    Så skönt den doftar!

Lisa såg tankfullt på sin
tant.

--- Hvilket ord ni
uttalade nyss! --- sade
hon sakta.

--- Hvilket ord?  Hvad
    för ett ord? ---
    inföll den gamla
    häftigt.  --- Hvad
    menar du?  Det är
    förfärligt det här,
    --- fortfor hon,
    kastande mössan ifrån
    sig och sättande sig
    på Lisas säng, ---
    det är mer än jag kan
    uthärda.  Det är nu
    fjärde dagen i dag,
    som jag liksom
    vandrar på glödande
    kol.  Jag förmår inte
    längre låtsas, som om
    jag ingenting märkte.
    Jag kan inte se
    längre, hur du
    bleknar och vissnar,
    jag kan det inte, jag
    kan det inte...

--- Men hvad är det då,
    tant lilla, --- sade
    Lisa, --- mig fattas
    ju ingenting.

--- Ingenting! ---
    utropade Marfa
    Timofejevna, --- det
    kan du säga åt andra,
    men inte åt mig...
    Ingenting!  Och hvem
    var det, som nyss låg
    på knä framför sitt
    krucifix, hvem är
    det, hvars ögonhår
    ännu äro fuktiga af
    tårar?...  Ingenting!
    Ja, se då på dig
    sjelf, hvad har du
    gjort med ditt
    ansigte, dina
    ögon?...
    Ingenting!... liksom
    om jag inte skulle
    veta altsammans.

--- Det går nog öfver,
tant lilla, bara jag får
litet tid på mig.

--- Går öfver?... och
    när?  Herre min Gud
    och Skapare, är du
    verkligen så kär i
    honom?  Men han är ju
    en gammal karl, kära
    Lisa...  Nå, jag
    nekar inte, att han
    är en god och
    hederlig menniska,
    han bits inte, men
    det är väl inte något
    märkvärdigt, vi äro
    ju alla goda och
    hederliga
    menniskor...  Ännu
    går solen upp hvar
    dag, och lika bra som
    han fins det många
    att välja på.

--- Jag försäkrar er, det
    går snart öfver, det
    är redan förbi
    altsammans.

--- Hör på hvad jag säger
    dig, Lisotschka, ---
    sade Marfa
    Timofejevna, i det
    hon tog Lisa bredvid
    sig på sängen och
    började ordna hennes
    hår och släta ut
    hennes halsduk.  ---
    Det är bara nu i
    första hettan, som du
    tycker, att din sorg
    är oläklig!  Ack,
    mitt barn, det är
    bara mot döden, som
    det inte fins någon
    bot.  Säg du bara
    till dig sjelf: »Jag
    vill inte ge efter!«
    och du ska' sjelf få
    se, att du kan göra
    underverk, och hur
    fort och väl det
    skall gå öfver...
    Haf bara litet
    tålamod!

--- Det är redan öfver,
    snälla tant, ---
    svarade Lisa, --- det
    är förbi altsammans.

--- Förbi!  På hvad sätt
    förbi?  Din näsa
    börjar till och med
    bli spetsig, och ändå
    säger du: »förbi!«...
    Jo, vackert förbi!

--- Jo, lilla tant, det
    är förbi, om ni bara
    vill hjelpa mig
    litet, --- sade Lisa
    med plötslig
    liflighet och slog
    sina armar om Marfa
    Timofejevnas hals.
    --- Kära, snälla
    tant, var mig en vän
    och hjelp mig!...
    Blif inte ledsen på
    mig... förstå mig!

--- Hvad är det då du
    vill, min älskling?
    Jag ber dig, skräm
    mig inte...  Se inte
    på mig så der, för då
    börjar jag genast att
    gråta, utan säg fort,
    hvad är det!

--- Jag... jag
    vill... --- Lisa
    gömde sitt ansigte
    vid sin gamla
    väninnas bröst.  ---
    Jag vill gå i
    kloster, --- hviskade
    hon knapt hörbart.

Gumman ordentligen
hoppade till på sängen.

--- Gör korstecknet,
    barn!  Besinna dig,
    besinna dig,
    Lisotschka!...  Ack,
    hur är det med dig,
    Gud vare oss nådig!
    --- stammade hon
    upprörd.  --- Lägg
    dig här och sof
    litet, min dufva, alt
    det der kommer af
    sömnlöshet, barnet
    mitt.

Lisa lyfte upp hufvudet,
och hennes kinder glödde.

--- Nej, tant, tala inte
    så, --- sade hon, ---
    mitt beslut är
    fattadt, i trägen och
    allvarlig bön har jag
    bedt till Gud om råd
    och hjelp, och alt är
    nu slut, hela mitt
    lif med er alla är
    afslutadt.  En sådan
    pröfning som denna
    har icke varit utan
    sin afsigt och
    mening, och det är
    häller icke nu första
    gången, som jag tänkt
    på att gå i kloster.
    Jordisk lycka passar
    icke för mig, till
    och med då, när jag
    hoppades på en sådan
    lycka, var mitt
    hjärta beklämdt och
    sorgset.  Jag vet
    alt, både mina egna
    synder och
    andras... och hur
    pappa förvärfvade sin
    rikedom.  Ack, jag
    vet altsammans, och
    alt detta måste
    afbedjas, försonas.
    Det gör mig ondt om
    er alla, om mamma, om
    Lenotschka, men det
    kan inte hjelpas.
    Jag känner, att
    lifvet här icke är
    för mig...  Jag har
    redan tagit afsked af
    alt och sagt farväl
    till allting här
    hemma, som är mig
    kärt.  Det är något,
    som kallar mig bort
    härifrån... här
    kännes alt så tungt
    och svårt, jag vill
    för hela mitt lif
    begrafva mig i
    klostrets ro...  Håll
    mig icke tillbaka,
    afråd mig icke, utan
    hjelp mig... ty eljes
    måste jag gå ensam...

Marfa Timofejevna
lyssnade med fasa till
hennes ord.

»Hon är sjuk, hon yrar«,
tänkte hon, »man måste
skicka efter en
läkare... men hvilken?
Gedeonofski talade om en
här om dagen och berömde
honom mycket...  Han
ljuger alltid, förstås,
men det kan ju hända han
talat sanning den här
gången.«

Men när hon slutligen
måste öfvertyga sig om,
att Lisa icke var sjuk
och icke yrade, när Lisa
på alla hennes böner och
invändningar blott gaf
ett och samma svar, då
blef Marfa Timofejevna på
allvar förskräckt och
förtviflad.

--- Ack, du vet ju inte,
    min lilla dufva, ---
    sökte hon öfvertala
    henne, --- hurdant
    lifvet är i klostren.
    Man kommer att ge dig
    grön linolja att äta,
    sätta på dig groft,
    förfärligt groft
    linne och låta dig gå
    barfota på de kalla
    golfstenarne.  Ack,
    du skall inte kunna
    härda ut alt detta,
    Lisotschka...  Och
    alla de der idéerna
    har du att tacka
    Agafja för, det är
    hon, som förvändt
    synen på dig.  Men
    hon började dock
    annorlunda.  Hon njöt
    af lifvet, och njöt
    det grundligt, innan
    hon gick i kloster,
    njut du också af ditt
    unga lif.  Unna
    åtminstone mig att dö
    i ro, och gör sedan
    som du vill...  Och
    hvem har väl nå'nsin
    sett något
    dylikt... att för ett
    sådant der bockskäggs
    skull...  Gud förlåte
    mig, för ett manfolks
    skull gå i
    kloster!...  Men om
    det är dig så tungt
    och svårt här, så gör
    en vallfärd, anropa
    helgonen, låt
    förrätta böner och
    själamessor, men låt
    inte den der fula,
    svarta hufvan komma
    på ditt lilla vackra
    hufvud, min älskade,
    min egen lilla
    flicka!

Och Marfa Timofejevna
började gråta bittert.

Lisa sökte trösta henne,
aftorkade hennes tårar
och grät sjelf, men
förblef orygglig i sitt
beslut.  I sin förtviflan
försökte Maria
Timofejevna att taga sin
tillflykt till den
hotelsen att tala om
altsammans för hennes
mor.  Men icke ens detta
hjelpte.  Det enda hon
kunde utverka med sina
böner var, att Lisa
samtyckte till att
uppskjuta utförandet af
sin afsigt på ett halft
år.

Men i dess ställe måste
Marfa Timofejevna lofva
att hjelpa henne och söka
utverka Marja Dmitrievnas
samtycke, om icke Lisa
inom sex månader ändrat
sitt beslut.

                              *
* *

Oaktadt sitt löfte att
för alltid begrafva sig i
ensamheten, reste Varvara
Pavlovna, väl försedd med
penningar, vid vinterns
första inbrott till
Petersburg och hyrde der
en liten, anspråkslös,
men vacker bostad, som
Panschin uppsökt åt
henne.  Denne, som redan
förut lemnat Orelska
guvernementet, hade under
sista tiden af sin
vistelse i Orel alldeles
förlorat Marja
Dmitrievnas ynnest.  Han
hade helt hastigt upphört
att besöka henne och
tillbragte sin mesta tid
på Lavriki.  Varvara
Pavlovna hade förstått
att i ordets fulla
bemärkelse göra honom
till sin slaf, ty på
annat sätt kan man icke
uttrycka hennes
oinskränkta och orubbliga
herravälde öfver honom.

Lavretski tillbragte
vintern i Moskva, och
följande våren erhöll han
genom bref från Marfa
Timofejevna underrättelse
om, att Lisa tagit slöjan
i ett
novo-djevitschi-kloster i
en af Rysslands
aflägsnaste trakter.

------------------------------------------------------------------------

Epilog.

Åtta år hafva förflutit
och våren är åter inne...
Men först skola vi säga
några ord om
Michaljevitsch's,
Panschins och madame
Lavretskis öden.

Michaljevitsch hade efter
långvarigt kringflackande
ändtligen funnit sin
rätta kallelse, då han
erhöll plats som
»inspecteur« öfver ett
statens läroverk.  Han
var också mycket nöjd med
sin lott, och lärjungarne
afgudade honom, ehuru de
emellanåt drefvo litet
gyckel med honom.

Panschin har tagit flera
betydande steg framåt och
uppåt på embetsmannabanan
och har utsigt på en
generaldirektörs plats.
Han går nu litet krokig,
det är förmodligen
Vladimirordens kors,
buret i mörkrödt band om
halsen, som böjer honom
litet framåt.
Embetsmannen har hos
honom alldeles trängt ut
artisten.  Hans ännu
ungdomliga ansigte har
fått en gulaktigt
färgton, håret har
glesnat, han hvarken
sjunger, ritar eller
komponerar mer, men
sysselsätter sig i all
hemlighet med literära
arbeten.  Han har
skrifvit en liten komedi,
ett »proverbe« i en akt,
och då nu för tiden alla
författare måste
»producera« någon viss
typ eller något annat
särskildt, så har han
också »producerat« en
kokett, och läser nu sin
komedi under
tysthetslöfte för två
eller tre af sina
qvinliga gynnare och
vänner.  I det äkta
ståndet har han ännu icke
inträdt, ehuru många
tillfällen till
förträffliga partier
stått honom till buds,
och dertill har Varvara
Pavlovna varit skulden.

Varvara Pavlovna bor nu
som förr beständigt i
Paris.  Fedor Ivanitsch
har med en betydande
summa köpt sig fri från
henne och från
möjligheten af ett nytt,
oväntadt öfverfall.  Hon
har åldrats och lagt på
hullet, men är
fortfarande älskvärd och
elegant.

Hvar menniska har sitt
ideal, och äfven Varvara
Pavlovna har funnit sitt
--- i Dumas fils'
dramatiska alster.  Hon
besöker beständigt
teatern, när lungsigtiga
och känslofulla
kameliadamer framföras på
scenen, och att kunna
vara en M:me Dosche anser
hon vara höjden af
mensklig sällhet.  En
gång förklarade hon till
och med, att hon icke
kunde önska sin dotter
någon bättre lott.
Emellertid bör man
hoppas, att ödet bevarar
mademoiselle Ada från en
dylik sällhet.  Af det
lilla rosiga, blomstrande
barnet har nu blifvit en
blek fröken, med svagt
bröst och angripna
nerver.

Antalet af Varvara
Pavlovnas tillbedjare har
minskats, men dock icke
alldeles utsinat.  Några
af dem kommer hon
sannolikt att bibehålla
ända till sin död.  Den
eldigaste af dem har på
sista tiden varit en viss
herr Sakurdalo
Skubirnikof, en
f. d. gardesofficer,
omkring fyrtio år gammal
och begåfvad med en
kraftig
kroppskonstitution.  De
franska gästerna i M:me
Lavretskis salong kalla
honom »le gros taureau de
l'Ukraine«.  Varvara
Pavlovna bjuder honom
aldrig på sina eleganta
soaréer, men eljes
åtnjuter han i rikt mått
hennes ynnest.

Så hade åtta år
förflutit, åter hade
våren kommit ned från
himlen till jorden och
log mot menniskorna med
sitt eviga hopp om lycka,
åter hade alt börjat
blomstra, älska och
sjunga under hennes
ljufliga inflytelse.

Staden Orel hade föga
förändrat sig under
loppet af dessa åtta år,
men Marja Dmitrievnas hus
hade liksom föryngrats.
De nyss hvitmålade
väggarne lyste gladt emot
en, och de öppna
fönstrens rutor skimrade
i rödt och guld af
aftonsolens strålar.
Genom dessa fönster
klingade ljudet af glada,
ungdomliga röster och
muntert skratt.  Hela
huset tycktes fullt af
öfversvallande lif och
glädje.

Den förra egarinna hade
sedan länge hvilat i
grafven.  Marja
Dmitrievna dog två år
efter Lisas inträde i
klostret, och Marfa
Timofejevna öfverlefde
icke länge sin
brorsdotter.  De hvila nu
bredvid hvarandra på
Orels kyrkogård.  Äfven
Nastasja Karpovna har
gått bort.  Under några
års tid gick den trogna
gamla hvarje vecka till
kyrkogården för att bedja
på sin väninnas graf.  Så
kom hennes stund, och
hennes ben lades ned till
hvila i den fuktiga
jorden.

Men Marja Dmitrievnas
gård gick dock icke öfver
i främmande händer eller
kom ur familjens ego.
Lenotschka, som nu vuxit
upp till en smärt, vacker
flicka, och hennes
fästman, en blondlockig
husarofficer, vidare
Marja Dmitrievnas son,
som nyss gift sig i
Petersburg och nu på
våren kommit till Orel
med sin unga fru och
hennes syster, en
sextonårig pensionsflicka
med klara ögon och rosiga
kinder, och slutligen
Schurotschka, som också
vuxit upp och blifvit
vacker, --- detta var den
ungdom, som kom väggarne
i Kalitinska huset att
genljuda af skratt och
glam.

Alt i detta hus var nu
förändradt och bragt i
öfverensstämmelse med de
nya invånarnes tycke och
smak.  Skägglösa pojkar,
yra och lekfulla gossar
hade trädt i stället för
de gamla, stadiga
tjenarne.  Der förut den
feta Roska gravitetiskt
vaggade fram, sprungo nu
två unga hönshundar och
hoppade på bord och
stolar.  För stallet hade
anskaffats magra,
kraftiga passgångare,
snabba stånghästar,
eldiga sidohästar och
donska ridhästar.
Timmarne för frukost,
middags- och
aftonmåltiderna voro
alldeles bortblandade,
och det hade enligt
grannarnes uttryck
införts »alldeles nya och
främmande vanor«.

Den afton, hvarom nu är
fråga, sysselsatte sig de
nya innehafvarne af
Kalitinska huset, af
hvilka den äldste,
Lenotschkas fästman, var
tjuguåtta år, med en föga
invecklad, men att döma
efter deras hjärtliga
skratt, mycket rolig lek,
som bestod deri, att de
sprungo och jagade
hvarandra genom alla
rummen.  Hundarne sprungo
också med och skälde med
full hals, och
kanariefåglarne i de
framför fönstren hängande
burarne pepo och
qvittrade i kapp, för att
så mycket de förmådde öka
det allmänna larmet.

Just då det muntra stojet
var som mest bedöfvande,
körde en af landsvägens
smuts nedsmord tarantass
fram till porten, och en
resklädd man, som såg ut
att vara omkring
fyrtiofem år, steg ur och
stannade förvånad.  Han
stod några ögonblick
stilla och betraktade
huset med uppmärksam
blick, derefter trädde
han in på gården och gick
långsamt uppför trappan
till verandan.

I tamburen mötte han
ingen, men ett ögonblick
derefter flög salsdörren
upp, och Schurotschka kom
utspringande, röd och
varm, och tätt efter
henne följde under
högljudda rop den unga,
glada skaran.

Vid åsynen af en
främmande, obekant person
stannade de alla genast
tysta och förvånade, men
de klara ögonen, som
riktades på honom,
blickade så vänligt, och
de unga, friska ansigtena
logo så öppet och
hjärtligt emot honom.

Marja Dmitrievnas son
gick fram till den
främmande och frågade
artigt hvad han önskade.

--- Jag är Lavretski, ---
sade den främmande.

Ett enhälligt, klingande
jubelrop blef svaret på
hans ord, icke derför att
hela denna ungdomsskara
gladde sig så mycket åt
ankomsten af en aflägsen,
nästan bortglömd
slägting, utan helt
enkelt derför, att den
vid hvarje möjligt
tillfälle ville ge sin
glädje och lefnadslust
tillkänna.

Man omringade genast
Lavretski från alla håll.
Lenotschka, såsom hans
äldsta bekantskap, talade
först om hvem han var,
försäkrade, att hon inom
några ögonblick skulle
ovilkorligen känt igen
honom, och presenterade
sedan för honom hela det
öfriga sällskapet,
hvarvid hon kallade hvar
och en, till och med sin
fästman, vid alla möjliga
tokroligt förkortade
smeknamn.

Hela skaran begaf sig nu
genom matsalen in i
salongen.  Tapeterna i
bägge rummen voro nya,
men möblerna desamma som
förut.  Lavretski kände
igen pianot och sybågen,
som stod qvar på samma
plats vid fönstret, och
kanske med samma
ofullbordade stickning
som för åtta år sedan.

Man sköt fram åt honom en
beqväm länstol, alla
satte sig aktningsfullt i
ring omkring honom, och
nu började frågor och
svar, utrop och
berättelser aflösa
hvarandra i snabb fart.

--- Vi ha inte sett till
    er på så länge, ---
    anmärkte Lenotschka
    naivt, --- och inte
    Varvara Pavlovna
    häller.

--- Det är ju naturligt
    det, --- föll henne
    brodern hastig i
    talet.  --- Jag tog
    ju dig med till
    Petersburg, och Fedor
    Ivanitsch har bott
    hela tiden på landet.

--- Ja, och sedan dess
har ju mamma dött också.

--- Och Marfa Timofejevna
också, --- inföll
Schurotschka.

--- Och Nastasja
    Karpovna, --- tillade
    Lenotschka, --- och
    monsieur Lemm.

--- Nej, är Lemm också
död? --- frågade
Lavretski.

--- Ja, --- svarade den
    unge Kalitin, --- han
    for härifrån till
    Odessa.  Det sägs,
    att det var någon,
    som narrade honom
    dit, och der dog han.

--- Vet ni, om han
    lemnade efter sig
    några kompositioner?
    --- frågade
    Lavretski.

--- Nej, det vet jag
inte... det skulle jag
knapt tro ändå.

Alla tystnade och sågo på
hvarandra, en skugga af
sorg gick öfver dessa
unga ansigten.

--- Men Matroska lefver,
--- inföll plötsligt
Lenotschka.

--- Och Gedeonofski är
också i lifvet, ---
tillade hennes broder.

Vid ljudet af detta namn
utbrusto alla på en gång
i ett klingande skratt.

--- Ja, han lefver och
    ljuger ihop historier
    alldeles som förut,
    --- sade den unge
    Kalitin, --- och
    föreställe er, den
    der lilla näsperlan,
    --- han pekade på sin
    svägerska, den lilla
    sextonåriga
    pensionsflickan, ---
    hon tog sig för att i
    går afton strö peppar
    i hans snusdosa.

--- Och så han nös! ---
    utropade Lenotschka,
    och åter klingade
    samma muntra,
    hejdlösa skratt.

--- Från Lisa hafva vi
    nyligen haft
    underrättelser, ---
    sade den unge
    Kalitin, och alt blef
    genast stilla och
    tyst i den unga
    kretsen.  --- Hon
    trifves godt, och
    hennes helsa börjar
    småningom att repa
    sig.

--- Är hon fortfarande i
    samma kloster? ---
    frågade Lavretski med
    ansträngning.

--- Ja.

--- Skrifver hon till er?

--- Nej aldrig... det är
    alltid genom
    främmande personer,
    som vi få några
    underrättelser om
    henne.

Det uppstod en djup
tystnad, och alla kommo
att tänka på det gamla
ordspråket: »Det går en
engel genom rummet«.

--- Vill ni göra ett
    besök i trädgården?
    --- frågade Kalitin.
    --- Den är nu ganska
    vacker, ehuru äfven
    under vår tid varit
    vanvårdad.

Lavretski gick ut i
trädgården, och det
första, som föll honom i
ögonen, var samma bänk,
på hvilken han en gång
med Lisa tillbragt några
lyckliga, oförgätliga
ögonblick.  Den hade med
tiden blifvit mörk och
skranglig, men han kände
dock genast igen den, och
hans själ greps af den
känsla, med hvilken ingen
annan kan jämföras i
ljufhet och bitterhet,
känslan af liflig sorg
öfver försvunnen ungdom
och den lycka, man en
gång njöt.

I sällskap med den unga
skaran gick Lavretski
genom alléerna.  Lindarne
hade icke mycket växt och
åldrats under loppet af
dessa åtta år, men deras
skugga hade blifvit
tätare.  Alla buskväxter
hade skjutit i höjden och
blifvit frodiga,
särskildt voro
hallonbuskarne höga och
yfviga, hasseln hade
blifvit alldeles
förvildad, och öfveralt
doftade det friskt af
skog och löf, af gräs och
blommor.

--- Här var det en
    präktig plats att
    leka »fyra hörn« på,
    --- skrek Lenotschka,
    då man kom fram på en
    liten, grön plan,
    omgifven af lindar.
    --- Vi ä' jämnt fem.

--- Nå, än Fedor
    Ivanitsch då, har du
    glömt honom? ---
    anmärkte hennes bror,
    --- eller kanske du
    inte räknar dig sjelf
    med.

Lenotschka rodnade till.

--- Men kan väl Fedor
    Ivanitsch... vid sin
    ålder...? --- började
    hon tveksamt.

--- Lek ni för all del,
    --- inföll Lavretski
    hastigt, --- och bry
    er inte om mig.  Det
    är naturligtvis
    mycket angenämt för
    mig, om jag vet, att
    jag inte stör er på
    något sätt.  Och ni
    behöfver verkligen
    inte roa mig...  Ser
    ni, mina unga vänner,
    vi gamla ha en
    förströelse, som ni
    ännu icke känner
    till, och som intet
    nöje i verlden kan
    uppväga... det är:
    våra minnen.

De unga lyssnade till
Lavretskis ord med
höflig, men dock litet
skalkaktig vördnad, ---
alldeles som om de
lyssnat till en lärare i
skolan, --- och sprungo
sedan ut på den gröna
planen.  Fyra af dem
stälde sig omkring den
vid hvar sitt träd, en
stannade i midten, och
den muntra leken begynte.

Lavretski vände om
tillbaka till byggningen
och trädde in i matsalen.
Han gick fram till
pianot, öppnade det och
lät sin hand sakta falla
ned på tangenterna.  Ett
svagt, men rent ackord
klang genom rummet och
framkallade en underlig
darrning i hans själs
innersta strängar.  Med
samma toner hade den
inspirerade melodi
börjat, med hvilken för
så länge sedan Lemm, den
nu bortgångne Lemm, hade
hänfört honom under samma
oförgätliga natt.

Sedan gick Lavretski in i
salongen, och kunde icke
på länge slita sig
derifrån.  Här, i detta
rum, der han så ofta sett
henne, trädde hennes bild
ännu lifligare och
klarare fram för hans
inre syn.  Det förekom
honom, som om det från
alla håll strömmade öfver
honom förnimmelser af
hennes personliga
närvaro.  Men sorgen
öfver henne var tung och
bitter... den saknade den
stilla ro, som döden
skänker åt sorgen öfver
de bortgångne.  Lisa
lefde ännu på någon
fjärran ort ett ödsligt
lif.  Han tänkte på
henne, sådan hon då var,
och den unga flicka, han
en gång älskat, kunde han
icke känna igen i den
bleka, dimmiga vålnad i
nunnedrägt, omgifven af
moln af rökelse, som han
nu förestälde sig henne.
Men han skulle häller
icke hafva känt igen sig
sjelf, om han kunnat se
sig på samma sätt, som
han nu i tankarne såg
Lisa.

Under loppet af dessa
åtta år hade ändtligen en
vändning i hans lif
inträdt, den vändning,
som icke alla upplefva,
men utan hvilken man icke
kan hålla ut som
rättskaffens menniska
ända till slutet.  Han
hade nämligen upphört att
tänka på sin egen lycka
och fullfölja egennyttiga
afsigter.  Han hade
kommit till frid och ro
med sig sjelf, och ---
hvarför fördölja
sanningen? --- han hade
icke blott blifvit gammal
till utseendet, till
kroppen, utan äfven
åldrats till själen.  Att
äfven som gammal
bibehålla själens ungdom,
såsom många säga sig
göra, är icke blott
svårt, utan nästan
löjligt.  Man får vara
nöjd, om man vid
ålderdomens annalkande
icke förlorat tron på det
goda, sin viljas kraft
och begäret efter
verksamhet.  Lavretski
hade också rätt i att
känna sig nöjd.  Han hade
verkligen blifvit en god
jordbrukare, hade lärt
sig att odla sin jord,
och arbetade och
sträfvade icke för sig
sjelf allena.  Så mycket
han förmådde, hade han
befordrat och betryggat
sina underhafvandes
välstånd.

Slutligen lemnade
Lavretski salongen och
gick åter ned i
trädgården.  Han satte
sig på den lilla
välbekanta bänken... och
på denna kära plats, midt
framför det hus, der han
för sista gången sträckt
ut sin hand efter den
oåtkomliga bägare, hvari
lyckans, kärlekens och
njutningens vin skummade
och perlade, der satt han
nu, den ensamme, hemlöse
främlingen, och midt
under de glada rop, som
nådde honom från den
unga, sorglöst lekande
skaran, började han se
tillbaka på sitt eget
lif.  Sorg och vemod, men
ingen tryckande grämelse
fylde hans själ.  Han
hade mycket att sörja och
beklaga, men intet att
blygas för.

»Ja, leken och fröjden
er«, tänkte han utan
någon bitterhet i sitt
sinne, »växen upp, I unga
krafter...  Lifvet ligger
framför er, och blir
lättare för er än för
oss.  I behöfven icke,
såsom vi, söka er väg,
kämpa och falla och resa
er upp igen i mörker.  Vi
hafva stretat och
sträfvat, för att hålla
oss uppe och icke gå
under...  Och hur många
af oss hafva dock icke
gått förlorade!...  Men I
hafven att skrida till
verket, att arbeta... och
vi gamla skola följa er
med våra
välönskningar!...  För
mig återstår efter denna
dag, efter alla dessa
intryck och minnen, intet
annat än att sända er min
sista helsning... och
att, väl med sorgset
sinne, men utan afund och
utan några mörka tankar,
utropa inför det slut,
som nalkas, inför den
Gud, som väntar mig:
'Välkommen du ensamma
ålderdom!  Brinn ut och
slockna, du gagnlösa
lif!'«

Stilla och tyst lemnade
Lavretski sin plats och
aflägsnade sig ur
trädgården.  Ingen märkte
honom, ingen höll honom
qvar, och ännu starkare
än förr ljöd det glada
sorlet bortifrån planen
bakom de höga lindarnes
täta, gröna vägg.

Han steg upp i vagnen och
befalde kusken att köra
hem utan att drifva på
hästarne.

                              *
* *

»Och slutet då?«, frågar
kanske någon
otillfredsstäld läsare,
»hur gick det med
Lavretski?  Och med
Lisa!«

Men, min bäste läsare,
hvad skall man säga om
menniskor, som lefva
ännu, men redan afträdt
från den jordiska
täflingsbanan?  Hvarför
skulle man återvända till
dem?

Det sägs, att Lavretski
en gång besökt det
aflägsna kloster, der
Lisa begrafvit sig sjelf,
och --- sett henne.  På
vägen från ett kor till
ett annat gick hon tätt
förbi honom, gick med en
nunnas jämna, skyndsamma
och ödmjuka gång --- men
såg icke på honom.  Det
ryckte blott litet i
ögonlocken, då hon
ofrivilligt vände sina
ögon åt det håll, der han
stod, ännu djupare sänkte
hon sitt aftärda ansigte,
och ännu hårdare trycktes
de sammanknäppta med
rosenkransen omlindade
händerna emot hvarandra,
--- det var alt.

Hvad tänkte de, hvad
kände de i detta
ögonblick?

Ack, hvem vet det, hvem
kan tala derom?...  Det
ges i lifvet sådana för
alla andra dolda stunder
och känslor...  Man kan
blott häntyda på dem och
gå tyst förbi.

------------------------------------------------------------------------

Afskrift af Erik Jonsson
år 2004-2005
(tvåtusenfyra till
tvåtusenfem).

Fullkomlig
öfverensstämmelse med
förlagan utlofvas icke.
Läsarne kunna sjelfva
rätta uppenbara
felskrifningar.

---8<-------------(Här slutar filen adelsfolk.txt)----------------------
Senast ändrad Tis 31 Maj 2005 21:03:34 CEST

Texten i denna fil omformaterad 3.8.2009 för att hela bredden skall rymmas på små bildskärmar i fickformatsapparater.

Denna text finnes äfven beredd för utskrift i PDF-filen herrefolk.pdf.

Se äfven:

Litteraturförteckning


Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.
Om goda kagor och torra kakor (»cookies«).

Innehåll:

Litteraturförteckning

Om länkarna på denna och Generaldepotens öfriga sidor: